История, рассказанная в пьесе, сильно отличается от истории, рассказанной в романе. В какой-то момент главный герой отправляется на поиски автора, непосредственного виновника его страданий, находит, хочет убить, но автор – Бог написанного им романа, поэтому… наш герой возвращается в исходную точку – замок Иф. История замечательная. Рекомендуется к прочтению и просмотру всем, кто читал не менее замечательный роман Александра Дюма.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Граф Монте-Кристо в замке Иф / Count of Monte-Cristo in the Chateau D’If предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
2
Мерседес заявляет о своей вечной любви
(В темноте крики чаек и шум прибоя, потом голос МЕРСЕДЕС).
МЕРСЕДЕС. Каждую ночь я купаюсь в слезах. Хотя я предпочитаю мыльную пену.
ДЮМА. Арестованный признался в том, что слышит голоса.
МЕРСЕДЕС. Я сижу на берегу и слушаю стенание моря, вечное, как мое горе.
ДЮМА. Многие из этих галлюцинаций связаны с женщиной, которую он называет Мерседес.
МЕРСЕДЕС. Не лучше ли прыгнуть в бездну с обрыва, чем страдать от этой безнадежной неизвестности?
(Поют птицы, свет падает на МЕРСЕДЕС, которая сидит на скамье в своем саду. МАКЕ склоняется над ней, переполненный желанием).
ДЮМА. Мерседес признается в своей вечной любви к графу Монте-Кристо своему трепещущему, изнывающему от любви кузену.
МАКЕ. Мерседес, я больше не могу скрывать свои чувства. Ты должна знать, что я тебя люблю, всегда любил, родился, любя тебя, и после смерти буду тебя любить. В общем, я тебя люблю.
МЕРСЕДЕС. Мой друг, это все пустое. Мое сердце принадлежит другому. Я люблю Эдмона Дантеса, и никому другому не стать моим мужем. Или никто другой не станет моим мужем? Как правильно? Или оба варианта равнозначны? Язык не нагонял бы такую тоску, если бы слов в нем было поменьше. На самом деле нам нужно каких-то двенадцать слов. Почему у нас их так много? Они только сбивают меня с толку.
МАКЕ. Никто другой?
МЕРСЕДЕС. Никто другой что?
МАКЕ. Ты не полюбишь никого другого? Только его? Этого Эдмона Дантеса? Ни при каких обстоятельствах?
МЕРСЕДЕС. Ни при каких обстоятельствах, под солнцем, луной или звездами, я не полюблю никакого другого мужчину, только Эдмона Дантеса.
МАКЕ. А если он умрет?
МЕРСЕДЕС. Тогда, полагаю, нам придется его похоронить. Кодекс Наполеона в этом разночтений не допускает.
МАКЕ. Но если он умрет, ты сможешь полюбить кого-то еще?
МЕРСЕДЕС. Кого еще?
МАКЕ. Другого мужчину, скажем, такого, как я.
МЕРСЕДЕС. Именно тебя или такого, как ты?
МАКЕ. Очень похожего на меня, но возможно, чуть более красивого.
МЕРСЕДЕС. С твоим носом?
МАКЕ. Я могу обзавестись носом и получше.
МЕРСЕДЕС. Каким носом?
МАКЕ. Как ты скажешь. Ради тебя я готов стать двуносым.
МЕРСЕДЕС. Нет. Такому не бывать, сколькими бы носами ты ни обзавелся. Потому что я люблю Эдмона Дантеса, и никого другого. Только ему я могу принадлежать. Как я уже и говорила.
ДЮМА. «О!» — восклицает отвергнутый возлюбленный, убегает, как безумный, рвет на себе волосы.
МАКЕ (смотрит на ДЮМА). Ты не думаешь, что это перебор?
МЕРСЕДЕС. Я не думаю, что это перебор? С кем ты разговариваешь?
ДЮМА (повторяет с нажимом). «О!» — восклицает отвергнутый возлюбленный, убегает, как безумный, рвет на себе волосы.
МАКЕ. Ладно. Хорошо. (Убегает, как безумный, рвет на себе волосы по пути к столу который стоит у авансцены справа, где будет разыгрывать следующую картину). О! О! О! Как мне избавиться от этого парня? Какой же я несчастный! Как, как мне избавиться от этого чертова парня?
ДЮМА (спускается по правой лестнице, тогда как свет, падающий на МЕРСЕДЕС, начинает меркнуть). Вот так начинает формироваться план по устранению Эдмона Дантеса.
МЕРСЕДЕС (падающий на нее свет все меркнет). Что со светом? Почему темнеет? Это солнечное затмение?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Граф Монте-Кристо в замке Иф / Count of Monte-Cristo in the Chateau D’If предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других