Вьетнамские сказки и легенды представляют собой драгоценные сокровища национального фольклора. Кроме того, во Вьетнаме сказкотворчество – это весьма современный процесс. Коллекция вьетнамских сказок постоянно пополняется новыми творениями, которые весьма удачно вписываются в фольклорное наследие и культурный контекст. В поведении и взаимоотношении героев этих историй, внимательные читатели обнаружат укоренённые на генетическом уровне ролевые модели, которые вьетнамцы с неизменным постоянством демонстрируют при построении деловых отношений и регулярно воспроизводят при решении практических задач. Заметки на полях раскрывают глубинный культурный контекст и особенности национального менталитета вьетнамцев, расшифровывают культурный код, дают полезные и интересные пояснения, без понимания которых читателю, мало знакомому с универсалиями восточных культур, свойственно пускаться по пути ложных ассоциаций.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Легенды и сказки Вьетнама в изложении востоковеда предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Предисловие автора
Дорогой читатель!
В эту минуту вы находитесь на первой странице книги"Легенды и сказки Вьетнама в изложении востоковеда”. Ранее в 2022 году у автора вышла зелёная книга"Сказки Вьетнама в изложении востоковеда", которая снискала любовь многих читателей и была отмечена вьетнамской прессой. Потому справедливо задать вопрос:"В чём заключается разница между двумя этими книгами?". На этот вопрос имеется короткий, простой и понятный ответ. Технические параметры объективны, их легко измерить и посчитать. В этой книге"Легенды и сказки Вьетнама в изложении востоковеда"на пять историй и на одиннадцать тысяч слов больше, чем в предыдущей книге с похожим названием.
В название новой книги добавлено слово"легенда", поскольку в отношении историй, где фигурируют и упоминаются правители легендарной династии Хунг-выонгов во Вьетнаме принято использовать название легенды, когда содержание пересказывают близко к текстам древних летописей. В тех случаях, когда рассказчик практикует лирические отступления и прочие литературные украшения, повествование переходит в категорию сказок. Потому во вьетнамском фольклоре на равноправной основе присутствуют Легенда о прародителях вьетнамцев и Сказка о драконе и фее, содержание которых практически идентично.
Вьетнамские сказки и легенды не только представляют собой драгоценные сокровища национального фольклора, содержащие культурный код народа, сказкотворчество во Вьетнаме — это весьма современный процесс. Коллекция вьетнамских сказок постоянно пополняется новыми творениями, безупречно созданными с соблюдением всех законов жанра. Потому новые сказки весьма удачно вписываются в фольклорное наследие и культурный контекст. И каждое следующее поколение вьетнамцев считает, что эта красивая сказка существовала всегда, и является достоянием вьетнамской народной литературы.
Истории на страницах этой книги не являются переводом с вьетнамского языка, поскольку перевод имеет специфику, которая была бы понятна только узкому кругу специалистов. Это именно изложение вьетнамских сказок и легенд. Автор старался приискивать изящные изречения, дабы приукрасить содержание, выбирая благозвучные фразы и элегантные обороты речи, но сохраняя при этом верность истине оригинала. Поскольку, прежде всего, автору хотелось сделать эту книгу интересной и привлекательной для широкого круга русскоязычных читателей.
Практика показала, что заметки на полях многие читатели находят даже более интересными, чем собственно оригинальные истории из вьетнамского фольклора. И всё потому, что заметки на полях раскрывают глубинный культурный контекст и особенности национального менталитета вьетнамцев, расшифровывают культурный код, дают полезные и интересные пояснения, без понимания которых читателю, мало знакомому с универсалиями восточных культур, свойственно пускаться по пути ложных ассоциаций. Без знания фундаментальных первооснов восточной философии весьма непросто разобраться с красотой вьетнамской премудрости: смотришь прямо — видишь прозрачность, наклоняешь голову — видишь многоцветие радужных бликов. Эта вьетнамская метафора весьма удачно отражает впечатление читателя при прочтении собственно истории и заметок на полях. Живой интерес читателей к заметкам на полях вдохновил автора добавить новые истории, которые ранее не вошли в зелёную книгу. Теперь эти вдохновляющие, поучительные и интригующие сюжеты по теме, равно как и лирические отступления, можно прочитать на этих страницах.
Автор желает вам приятного чтения и увлекательных открытий,
С уважением,
Дарья Мишукова
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Легенды и сказки Вьетнама в изложении востоковеда предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других