1. книги
  2. Юмористическая фантастика
  3. Гордей Юнов

Прикид Властителя Миров

Гордей Юнов (2024)
Обложка книги

Вы когда-нибудь играли в компьютерные игры? Есть такой довольно популярный жанр ролевых игр: ходишь по миру, выполняешь непонятные задания странных персонажей и, в конце концов, спасаешь этот мир от великого зла. Практически в одиночку спасаешь, ведь ты крут неимоверно. Эта книга является пародией на такие игры. Разумеется, в эту пародию, кроме сарказма и насмешек, закинуто немного обычного веселого юмора, так как без смеха иногда невозможно смотреть на потуги великих героев. Ну и еще сюда добавлена небольшая доза эротики (ну куда в современных РПГ без нее), чтобы не было уж очень скучно выполнять бесконечные, хотя порой очень даже веселые и достаточно разнообразные квесты.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Прикид Властителя Миров» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Хиландия

И я отправился в поход, не зная, что меня там ждет. Миновав поляну, где я недавно повстречал противную чегерийку, я сворачиваю туда, куда она пошла после встречи со мной, других тропинок в этом лесу не наблюдается.

Через час я выхожу к какой-то деревне. Домов вдоль длинной улицы довольно много, но все они какие-то странные, во всяком случае, у себя дома, в реальном мире, я таких не видел, только в компьютерных играх. Большие, несуразные, с огромными распахнутыми дверями — у меня создается впечатление, что жить в них не очень удобно.

Из дверей ближайшей избы выходит человек. Я не сразу понимаю, что это женщина: высокая, крепкая, но стройная, в меховых шортах и меховой безрукавке, с длинным копьем в руке.

Женщина подходит ко мне, и копьё утыкается острием мне в грудь. Я совсем не маленького роста, но эта валькирия выше меня на полголовы, поэтому мне приходится смотреть чуть вверх.

— Извините, — говорю я, — Вы меня хотите сразу проткнуть? Даже не поговорив?

— Мужчинам в деревню Хиборг вход запрещен, проваливай взад, — свирепо говорит огромная красавица. А она реально красива, какой-то северной красотой: стройная, высокая, голубоглазая, длинноволосая блондинка, единственный минус, как по мне, чересчур мускулиста.

— И хватит на меня пялиться, — копьё сильнее упирается мне в грудь, и я вынужден сделать шаг назад.

— Взад я пойти никак не могу, — пожимаю я плечами, отводя взгляд от высокой груди валькирии, явственно проступающей сквозь меховую телогрейку, — я там был, и больше там дорог нет, а мне нужно найти кучу чудесных вещей для Шаха с горы.

— А, и ты туда же, — усмехается красавица и убирает копье от моей груди, — что-то мелковат нынче «хирой» пошел. Я Хильда — старейшина деревни Хиборг, добро пожаловать, не скажу, потому что мужчинам находиться у нас нельзя, но пройти дальше на развилку я тебе, так и быть, разрешу… хм, «хирой».

— Ну, и на этом спасибо, — улыбаюсь, — а может, ты мне еще подскажешь, где я могу достать шапку из меха Хирейской гидры?

— Почему бы и не подсказать, — Хильда тоже улыбается, — если, конечно, в цене сойдемся.

— И сколько будет стоить подсказка? — чешу нерешительно в затылке, так как ничего не знаю о местной валюте.

Валькирия оценивающе осматривает меня с ног до головы, отчего я немного ёжусь.

— У нас тут речка протекает за деревней, на том берегу цветущий луг, — взгляд Хильды вновь цепко пробегает вверх-вниз по моему телу и останавливается в районе живота, — а моста через реку нет. Подари мне букет полевых цветов, я подскажу, где найти гидру.

— Всего-то? — усмехаюсь я, глядя в голубые глаза, которые теперь внимательно смотрят в мои. — Веди к реке.

Мы проходим через всю небольшую деревню по единственной широкой улице. Дорога упирается в довольно полноводную реку, за которой простирается большой луг, усыпанный множеством различных цветов, а за лугом маячит лес.

— Ну и каких цветов тебе принести, красавица? — спрашиваю, снимая рубашку.

— Голубеньких хочу, — валькирия с улыбкой смотрит, как я раздеваюсь.

— Под цвет твоих глаз? — усмехаюсь, снимая ботинки.

— Угу, — красавица неожиданно смущается, ей, наверное, редко говорят комплименты, впрочем, тут это и некому делать.

— Может, отвернешься? — обращаюсь я к женщине, снимая джинсы. — Не хочу трусы намочить.

— Да ладно, не трусь, раздевайся, — смущение у женщины мгновенно проходит, — хочу посмотреть на тебя во всей красе.

Пожав плечами, отворачиваюсь, быстро стягиваю трусы и бросаюсь в реку.

Через минуту выхожу на противоположный берег и быстро собираю довольно большой букет голубых, незнакомых мне цветов. Надо возвращаться, но как?

Я пячусь задом к реке, и только оказавшись по пояс в воде, разворачиваюсь.

— Ну и как ты собираешься тут выходить, или тоже задом пойдешь? — валькирия стоит на том берегу у самой реки, и смотрит, как я плыву, загребая одной рукой, держа в другой, высоко над водой букет.

Нащупав ногами дно, я перестаю плыть, дохожу до той границы, когда вода доходит мне до пояса, и протягиваю женщине букет. Она делает шаг назад и протягивает руки, до цветов они, конечно же, не дотягиваются. Прикрывшись букетом, я выхожу на берег и поднимаю с травы свои трусы.

— Ладно, хватит в игрушки играть, — Хильда забирает у меня букет, зарывает в него своё лицо и отворачивается от меня.

— Спасибо, — слышу я приглушенный голос.

— Ну так, что там насчет Хирейской гидры, — спрашиваю, одеваясь.

— Зря одеваешься, — валькирия снова поворачивается ко мне, — гидра на том берегу живет.

— Черт, раньше не могла сказать? — я снова начинаю раздеваться. — Где мне ее там искать?

— А тебе не надо ее искать, — усмехается Хильда, — тебе ведь нужна шапка из ее меха?

— Да, шапка, — я перестаю раздеваться и вопросительно смотрю на женщину.

— Ну, у нее ты шапку не найдешь, она головные уборы не носит, да и меха у гидры нету, — Хильда разводит руками.

— Я догадывался, что меха у гидр не бывает, — озадачено чешу в затылке.

— Бывает, — не соглашается со мной валькирия, — раньше, давным-давно, когда климат у нас был значительно холоднее, гидра носила мех, но потом скинула его, когда пришло потепление.

Я удивленно смотрю на валькирию, не представляя себе, как может выглядеть гидра с мехом.

— Кстати, вот, полюбуйся, — Хильда крутанулась вокруг своей оси, — моя безрукавочка как раз из ее меха и сделана.

— Ого, — удивляюсь, с восхищением глядя на высокую красавицу, — так где я могу найти еще такой мех или шапку из этого меха?

— Да я думаю, что нигде уже и не найдешь чистого меха. Его и было-то не так уж много, гидра-то у нас всего одна живет, так что ее мех наверняка уже разошелся весь на теплые вещички. Но я не слышала, чтобы кто-то из него сшил шапку.

— Блин, а что же теперь делать? — я очень расстроен. — Мне шапка нужна.

— Ну, возможно, я могла бы тебе помочь, — валькирия вновь осматривает меня с ног до головы, — мою шубейку можно было бы перешить. Из нее шапка вполне получится, да еще и мне на рукавички останется.

— А как же ты без телогрейки будешь? — интересуюсь я.

— Да у меня есть и получше одежда, из настоящего меха, а не из рыбьего, — усмехается Хильда.

— Что ты хочешь взамен за свою шубку? — спрашиваю я, подозревая, что букетиком уже не отделаюсь.

— Я подозреваю, что это ушлое каменное изваяние на горе попросило у тебя не только шапку, — Хильда пристально смотрит на меня.

— Да, он вообще жадным оказался, — соглашаюсь я с женщиной, — за одну шапку пять хороших шмоток запросил.

— Плащ из шкуры Химейского льва в списке есть? — спрашивает.

— Да, есть, — киваю.

— Значит, тебе всё равно в гости ко Льву идти, — утвердительно кивает валькирия. — У этого сноба, кроме шкуры, есть еще кое-что интересное. Попроси у него для меня заколку Химеры, ну или так забери, если отдавать не захочет.

— Я тебя понял, — снова киваю. — Я забираю у него шкуру, приношу тебе от него заколку, мы перешиваем твою безрукавку, шьем плащ из шкуры, и у меня будет два из пяти нужных мне прибамбаса для Шаха. Так где мне найти этого льва?

— Значит так, запоминай, — Хильда подошла к воде. — Переплывешь речку, перейдешь через луг к лесу, там будет три тропинки. Правая ведет к Гнездовью, центральная — к Свинарне, а левая приведет тебя к Шорне, там Лев и обитает.

— Ясно, — киваю и снова начинаю раздеваться, — жди меня, и я вернусь, только очень жди.

— Буду очень, — улыбается Хильда, оценивающим взглядом еще раз изучает мою фигуру, вновь останавливая глаза на области трусов, удовлетворенно хмыкает и уходит в деревню.

Третий раз я переплываю реку, теперь держа в руке над головой сверток с одеждой. Перейдя луг, выхожу к развилке. Три дороги ведут в три стороны, а рядом на камешке сидит грустная Юля.

— О, привет, не ожидал тебя здесь увидеть, — здороваюсь я, — думал, ты уже где-то далеко, вороньи перышки собираешь.

— Я тебя жду, — морщится чегерийка.

— Интересно, а зачем я тебе понадобился? — удивляюсь.

— Хочу сделку с тобой заключить, — она смотрит мне прямо в глаза, красивые у нее глазки, зеленые.

— И в чем будет заключаться эта сделка? — спрашиваю подозрительно, так как в последний день я только и делаю, что заключаю какие-то сомнительные сделки.

— Меня из деревни валькирий поперли, даже разговаривать не стали, — качает головой Юля, — а ты этой дылде, как я понимаю, понравился. Я видела, как ты там голышом по лугу бегал, цветочки ей собирал.

Я чувствую, что начинаю краснеть. Интересно, кто еще видел меня голым.

— Я поняла, что нам друг без друга не обойтись, — усмехается девушка, заметив моё смущение, — что-то ты сможешь достать, что-то я. В одиночку тут явно не справиться, чую, много заданий нам еще надают.

— Но у Шаха только одна тюбетейка, он отдаст ее тому, кто принесет ему все вещи, — привожу я убийственный довод.

— Слушай, что я предлагаю, — Юля встает, подходит ко мне, берет меня за ремень брюк и слегка тянет к себе, — добываем вместе нужные прибамбасы, приносим Шаху, он отдает свою тюбетейку, и мы уже потом между собой решаем, кому из нас она достанется.

— И как мы с тобой будем решать этот сложный вопрос? — спрашиваю недоверчиво. — Ведь ПВМ работает, только когда он собран целиком, и значит тот, кому шапка не достанется, не сможет собрать весь Прикид.

— Я подозреваю, что остальные шмотки из ПВМ нам тоже придется добывать вместе. Давай соберем всё, а уж потом решим, кому этот Прикид достанется, — Юля усмехается. — Пока мы все шмотки соберем, много времени пройдет. К тому времени, как вся эта игра закончится, многое в мире изменится. Поверь мне, мы тут надолго застряли.

— Это я уже понял, — усмехаюсь, — в свое время наигрался по уши в подобные компьютерные игры.

— Ну так что, решено? — Юля смотрит вниз, а потом отпускает мои штаны.

— Хорошо, — неохотно соглашаюсь, понимая, что во многом чегерийка права, и в то же время опасаясь, что в конце операции дележ добытого сокровища может оказаться для кого-то фатальным.

— Замечательно, я знала, что мы сможем договориться, — улыбается мой бывший враг широкой улыбкой, хотя нам всегда твердили, что чегерийцы очень хмурые люди.

— Ну, давай веди, — говорит Юля, по-прежнему улыбаясь, — по какой дорожке сначала?

— Нам налево, — поворачиваюсь туда, куда надо идти, — там расположена Шорня и живет Химейский Лев.

— А какая связь у шорни и льва? — удивляется чегерийка, следуя за мной по тропинке.

— Представления не имею, — пожимаю плечами, — дойдем, будем разбираться.

Еще час ходьбы по лесной дороге, и мы выходим на опушку. Дорога устремляется вниз в небольшую речную долину. На берегу речки стоит небольшой домик, около домика стоят рабочие столы разных размеров, большие бочки, всюду развешаны шкуры.

— Шорня на месте, — говорю я, — а где же лев?

— Зверей я тут что-то не вижу, — Юля пожимает плечами.

Из дома выходит крупный мужик в штанах, фартуке и с гривой темно-рыжих волос.

— Это Лев? — удивленно поворачиваюсь к спутнице.

— Возможно, — усмехается она, — пойдем спросим.

Подходим, мужик склонился над одним из столов, в руке у него какой-то металлический инструмент.

— Добрый день, — здороваюсь, — меня зовут Ромео, мою подругу Юля.

— Лев, — коротко представляется мужик.

— Полугаевский? — вспоминаю я своё шахматное детство.

— Нет, не Полу…, а просто Химейский, — качает он головой, — фамилия такая.

— О, уважаемый Лев, Вы-то нам и нужны, — радостно набрасывается на мужика Юля, — нам нужна Ваша шкура, вернее плащ из Вашей шкуры.

Да уж, дипломатии в Чегерии точно не обучают, кто ж так ведет переговоры, сразу шкуру с собеседника срывает, ненормальная.

— Я не зверь, я человек, — качает головой Лев, — у меня нет шкуры, только кожа.

— Странно, — чегерийка застывает с удивлением на лице, — а нам сказали принести плащ из шкуры Химейского Льва. Может, тут где-то есть еще один лев, но настоящий, со шкурой?

— Нет тут никого, — Лев удивленно смотрит на мою спутницу, — я один живу.

— Слушай, красавица, — я оттаскиваю Юлю в сторону от мужика, — а как там шах точно говорил, ты не помнишь? Плащ из шкуры Химейского льва? Или, может быть, от Химейского Льва? Ну типа от Версаче?

— Не помню, но по мне так это одно и то же, — Юля хмурится. — А что такое Версаче?

— Не важно, вам в Чегерии это не дано, — ухмыляюсь злорадно, — главное я понял. Нам нужен любой плащ из любой шкуры, просто сшитый самим Львом Химейским.

— Да? Ты уверен? — удивляется девушка. — Ну ладно, давай выберем какой-нибудь подешевле.

— Кстати, я так и не понял, а что тут в Хиландии с деньгами, — интересуюсь я у Юли, — они вообще есть?

— Неа, нет тут денег, — качает она головой, — у них тут сплошной натуральный обмен. Ты ведь с валькирией там в деревне цветочками расплачивался? Тебе повезло, что не собой.

Я стою, раскрыв рот и удивленно хлопая глазами, а Юля тем временем уходит к шорнику.

— Ромео, иди сюда, — зовет она меня через минуту.

— У Лёвы сейчас нет готового плаща на продажу, — говорит Юля мне, но смотрит с улыбкой на мужика, — но он согласен сшить нам его, если мы кое-что для него сделаем.

— Ну, именно этого я, в принципе, и ожидал, — киваю, — что он хочет в обмен на плащ?

— Десять свиных шкур из Свинарни плюс кое-что еще, — чегерийка усмехается и смотрит куда-то в сторону, — и это кое-что тебя не касается. С тебя шкуры.

— Десять шкур за один плащ, — смотрю я недоверчиво на шорника, — не дороговато ли будет?

— Хорошо, пять шкур, — кивает он, — две на плащ пойдут, три мне за работу.

Да уж, совсем в этой Чегерии не умеют торговаться. Я укоризненно смотрю на Юлю, она лишь невинно пожимает плечиками.

— Да, кстати, Лёва, а можешь мне заодно продать заколку Химеры? — вспоминаю я просьбу Хильды, — я тебе за нее еще пару шкур принесу.

— Нет, не продам — Лев отрицательно качает головой, — у меня ее уже нет.

— Жаль, — я очень расстроен, — а у кого она?

— Вороны, гадины, украли, — хмурится лев, — если тебе эта заколка очень нужна, ищи у них в Гнезде, они всё блестящее туда тащат.

— Ну что, Юлька, ты со мной? — оборачиваюсь к чегерийке, — или тут с Лёвой потусуешься?

— Куда я тебя одного отпущу, Ромочка, — усмехается девушка, — ты же без меня пропадешь.

— А как же Лёвина дополнительная плата? — тоже усмехаюсь.

— А это не твоего ума дела, — сердится она, — пошли в Свинарник.

— Хильда сказала, что на Свинарню ведет центральная дорога, — говорю я, когда мы добираемся до перекрестка.

— Значит, что нам там надо? — Юля выставляет вперед руку и начинает загибать пальчики, — пять свиных шкур для плаща, Носки из шерсти этих самых Хиреманских свиней…

— Стоп, — прерываю я подсчет, — а у свиней есть шерсть?

— Нет, конечно, — уверенно отвечает девушка, — но это у обычных нет, может, у Хиреманских есть. Я знаю, что у кабанов есть грива, а она, вроде бы, из шерсти.

— Не хотелось бы на стаю кабанов напороться, — вздыхаю я, — кстати, а как мы шкуры будем у свиней забирать? Ты свиней когда-нибудь резала?

— Фу, как ты некрасиво выражаешься, — Юля брезгливо морщит носик, — резать свиней? Я вообще крови не выношу.

Что-то она, при ближайшем рассмотрении, не очень похожа на суперагента.

— А оружие у тебя какое-нибудь есть? Меч, или на худой конец, нож? — спрашиваю я вражеского суперагента.

— А где ты видишь меч? — Юля разводит руки в стороны и слегка выгибается назад.

А фигура у нее очень даже ничего, замечаю я, присмотревшись, стройная, но все формы на месте: грудь не очень большая, но красивая на вид, талия тонкая, бедра широкие, но крепкие, подтянутые. Такая фигура мне даже намного больше по душе, чем фигура Хильды-культуристки.

— Понятно, — киваю я, — суперагент без оружия.

— Можно подумать, у тебя что-то есть, — усмехается она.

— Нет, но я и не собирался сюда в Хиландию попадать, — привожу веский довод.

— А я, можно подумать, собиралась, — сердится девушка, — я вообще на собеседование пришла, секретаршей к Кафиру устраиваться. Вот, дособеседовалась. Хорошо, что прямо из турпохода в офис пошла, даже переодеться домой не забежала. Одежда для этого места более подходящая получилась.

— Так ты не суперагент? — я поражен до глубины души.

— Нет, конечно, — хмыкает Юля. Получается, что она такая же жертва непонятных разборок мировых правителей, как и я.

За разговорами мы доходим до Свинарни.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Прикид Властителя Миров» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я