Сказка — ложь, да в ней намек!Так сказать, лишь Пушкин смог.Нам до гениев далёко,Но и здесь есть подоплёка.Почитаешь и поймёшь,Где намёки, а где ложь.Только строго не судите,Улыбнитесь и соврите:Что рассказки хороши,И приятны, и смешны.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Забавные пародии на любимые сказки» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
© Владимир Николаевич Исаев, 2024
ISBN 978-5-0062-7471-6
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Самые новые приключения Буратино
Буратино выбежал из корчмы и со всех ног помчался в каморку папы Карло. Сегодня он случайно услышал, о чем шептались поварята на кухне. А шептались они, что отъявленные разбойники Кот и Лиса решили проникнуть в каморку папы Карло и похитить злосчастный золотой ключик.
После известных событий с Карабасом Барабасом и его кукольным театром, папа Карло повесил ключик себе на шею и поклялся, что снимут его только вместе с его головой. Карабас вот уже полгода сидел в городской тюрьме, его куклы разбежались кто куда, а за дверью, под старым холстом оказался обычный подвал, набитый какими-то старыми книгами. Но так как Буратино читать не умел, он и думать забыл о потайной двери.
Из школы деревянный человечек, по своему обыкновению, заходил в ближайшую таверну в надежде, что в ящик с отходами выбросят пригодные к употреблению продукты. Что случалось довольно часто, и они с папой Карло жили, не очень-то и голодая.
И вот опять зловредные Кот и Лиса, с которых, в общем, и начались его прошлые злоключения, начали мутить воду.
Буратино бежал изо всех сил, зажав в кулаке заплесневелую краковскую колбасу.
«Только бы ничего не случилось с папой Карло!» — пульсировала в голове единственная мысль.
Он влетел в каморку, распахнув настежь двери, и понял, что опоздал. Папа Карло лежал на полу бездыханный.
Он влетел в каморку, распахнув настежь двери, и понял, что опоздал. Папа Карло лежал на полу бездыханный.
— А-а-а! — страшно закричал Буратино и упал на колени.
Он не мог плакать, потому что был деревянным. Он лишь глухо стонал, раскачиваясь из стороны в сторону.
— Они за это заплатят, — прошептал Буратино. — Клянусь тебе, папа Карло, я отомщу этим негодяям!
— Ты не сможешь одолеть их, — раздался скрипучий голос старого знакомца Сверчка.
— Плевать! — выкрикнул Буратино. — Пусть я погибну, но и этих мерзавцев прихвачу с собой.
— Зачем такие крайности? — проскрипел сверчок. — Я знаю, как тебе помочь. За потайной дверцей, что вы так легкомысленно игнорируете, лежат бесценные книги, в которых сокрыты все тайны мира. Но тебе нужна лишь одна — древний фолиант по магии.
— Зачем мне нужна какая-то магия? — буркнул Буратино, все ещё не сводя глаз с неподвижного папы Карло.
— Глупый! — рассердился сверчок. — С помощью этой книги ты можешь совершать что угодно, стать кем угодно и отомстить кому угодно!
— Но я ведь все ещё не умею читать, — вздохнул Буратино, повесив голову.
— Ерунда, — махнул лапкой Сверчок. — Читать умею я. Я бы давно уже добрался до этой книги, но она, к сожалению, завалена другими.
— А как я туда попаду? — расстроено спросил Буратино. — Ведь золотой ключик украли.
— Тоже не проблема, — отмахнулся Сверчок. — Ползи за мной через крысиный ход.
— Но там же Шушара! — испугался Буратино.
— Тоже мне герой, — усмехнулся Сверчок. — Собрался на разборки с крутыми бандитами, а сам боится старой полудохлой крысы.
— И вовсе я не боюсь, — насупился Буратино. — Это просто детская фобия, ясно?
— Ясно-ясно… ну что, ты идёшь?
— А куда ж я денусь? Поползли, давай.
Крысиный ход был довольно узким, и Буратино с большим трудом протискивался сквозь него. Наконец они вывались в какое-то тёмное помещение.
— Зажигай, — проскрипел над ухом сверчок. — Мы на месте.
Буратино послушно зажёг свечку и огляделся: они были в той самой комнате, из которой уходили глубоко разочарованные полгода назад, когда вместо ожидаемых сокровищ увидели гору бесполезных книг. Впрочем, папа Карло планировал в ближайшем будущем заняться их распродажей. Как говорится: «С паршивой овцы хоть шерсти клок».
— Бери лестницу и приставь её к книжной полке, — меж тем вовсю распоряжался сверчок. — Третий ряд справа. Да нет же, не слева, остолоп, а справа. Видишь чёрный корешок с символами? Да-да, это он. Вытягивай его, давай. Только осторожно! Книга древняя. Не дай Бог, развалится ещё.
Буратино достал требуемый фолиант и тихонько положил его на стол.
— Вот она! Книга древней магии! — скрипел сверчок, возбуждённо ползая по пыльному переплету. — Открывай её скорей!
— А зачем тебе-то она нужна? — подозрительно спросил Буратино, положив на книгу руку.
— Ты что, не понимаешь? — возмущённо зашевелил усами Сверчок. — Я тоже хочу стать кем угодно! Я хочу стать человеком! Мне надоело прятаться по щелям! Ну! Открывай же!
Буратино раскрыл книгу. Сверчок лихорадочно бегал по страницам, сердито выкрикивая отрывистые команды:
— Не то! Дальше! Дальше давай! Стоп! — вдруг резко остановил он Буратино. — Вот оно!
Сверчок заскрипел на каком-то непонятном тарабарском языке, перебегая от слова к слову, и вдруг на глазах стал увеличиваться. Наконец, с последней произнесённой фразой он грохнулся на пол, превратившись в молодого человека ростом где-то с самого Буратино, с тонкими усами и в толстых роговых очках. Ни дать ни взять — студент духовной семинарии.
— Ну, чего уставился? — вскочил на ноги бывший сверчок. — Как я тебе в образе человека?
— Да что-то мелковат для него, — хмыкнул Буратино.
— Это потому, что рядом кроме тебя никого больше не было. На кого я должен ориентироваться? Вот и получился метр с кепкой, — обиделся Сверчок. — Сам-то кем хочешь стать?
Буратино задумался.
— Если я стану просто человеком, то это мне мало поможет в борьбе с бандитами, убившими папу Карло. Может мне стать непобедимым силачом?
— Как скажешь, — сверчок снова начал читать заклинание.
Плечи Буратино раздались вширь, став квадратными. Ноги и руки приобрели рельефную отточенность и стали очень толстыми. Да и сам он подрос до трёхметрового роста. Его длинный нос теперь походил на кавалерийскую пику, а кулаки — на деревянные молоты, которыми забивали сваи при строительстве мостов.
— Но ведь я по-прежнему не человек, — густым басом пожаловался Буратино.
— Да, — почесал затылок Сверчок. — Не человек. Что-то в заклинании не срослось. Но погляди на это и с позитивной стороны. Ты теперь сильнее, быстрее и мощнее всех! Да тебе сам черт не брат! Что теперь тебе какие-то бандиты? Плюнуть и растереть!
— Сделай меня че-ело-ове-еко-ом! — заревел трубным голосом Буратино.
— Непременно, но чуть позже, — сверчок захлопнул книгу. — Мне нужно тщательно изучить сию рукопись. Как только разберусь с текучкой, сразу к тебе. Прощай.
Сверчок с лёгким хлопком исчез, оставив озадаченного Буратино в лёгком ступоре.
— Как же я теперь обратно-то вылезу? Ведь в нору мне теперь нипочём не пролезть! — испугался Буратино.
Но тут же хлопнул себя ладонью по лбу, от чего свалились книги с ближайших полок.
— Я ж теперь самый сильный в мире! Ну-ка, где там эта потайная дверь? Мы теперь и без всякого ключика обойдёмся.
Хватило одного удара ноги, чтобы дубовую дверь снесло с петель.
— Вот я какой! — гордо задрал нос Буратино.
Но тут его взгляд наткнулся на бездыханное тело папы Карло, и настроение вновь испортилось. Он выскочил из каморки, чуть не раздавив соседа Джузеппе.
— Буратино! Мальчик мой! Как ты вырос! — только и сумел выговорить Джузеппе, поражённо застывший на пороге.
— А-а-а… это ты, Сизый нос? — прогудел Буратино, разглядев старика с высоты своего роста. — Дело к тебе у меня имеется. Требуется похоронить моего батьку, папу Карло, чтобы всё честь по чести было, по-людски. А я пока найду тех уродов, что его замочили. Справишься?
Джузеппе лишь согласно кивнул, всё ещё не веря своим глазам и жалея о выпитой с утра бутылочке вина. Буратино же отправился прочь, громко топая по булыжной мостовой огромными деревянными ножищами.
Жители города не то чтобы ударились в панику, но изрядно перепугались. Слухи о деревянном монстре ростом с фонарный столб распространились быстро. Стайка любопытных и бесстрашных ребятишек неотступно следовала за Буратино, который с грозным рыком:
— А где кот и лиса? Подать мне их сюда! Живо!
Заглядывал в каждое окно, высаживая своим носом ставни напрочь. Сунувшаяся было призвать к порядку разбушевавшегося великана полиция только зря раздувала щеки, дудя в свои свистки. Буратино просто не обращал на них внимания. Под ногами не путаются, и то ладно.
Итак, весёлая процессия из орущей деревянной куклы размером с пожарную каланчу, радостно галдящих ребятишек и свистящих полицейских добралась до таверны, где кот Базилио и лиса Алиса праздновали удачную сделку от продажи золотого ключика трактирщику. Базилио гнусавил какую-то песню, отбивая лапой ритм на столе, а другой отхлёбывая квас из огромной кружки. Алиса же изображала на столе арабский танец и вторила коту писклявым противным голосом. Поварята вместе с хозяином трактира держались за животы, ухохатываясь над пьяной парочкой.
Внезапно раздался звон разбитого стекла, и в окно трактира вползла толстая жердь, а за ней и владелец этой жерди — голова Буратино.
— А-а-а! — радостно завопила голова. — Вот вы где?
Лиса Алиса, по инерции все ещё виляющая хвостом, непонимающе уставилась на говорящую жердь, сфокусировав взгляд на её кончике.
— А кто это к нам пожаловал? — пьяно захихикала Алиса, попытавшись чмокнуть жердь, но, промахнувшись, свалилась на пол.
— Мя-яу! — заорал вдруг разом протрезвевший кот. — Рвём когти, Алиска! Атас!
И первым бросился к дверям. Лиса, тоже осознавшая серьёзность положения, кинулась за ним. Но далеко убежать им не удалось. В три прыжка Буратино догнал разбойников и ухватил их за хвосты.
— Не имеешь права! — верещал Базилио, болтаясь вниз головой.
— Права не имеешь! — вторила ему лиса, находясь в том же положении.
— Мы требуем справедливого суда! — продолжал вопить котяра, пытаясь лапами расцепить сжимающие хвост деревянные пальцы.
— Суда справедливого требуем! — подвывала в тон Алиса.
— Ага-ага, — покивал головой Буратино и радостно им сообщил. — А я вот вам и суд, и прокурор, и смертный приговор в одном лице.
— Как смертный?! — ещё сильнее завопил Базилио. — У нас же его отменили! Хочу пожизненное!
— Не-ет! Так легко вы не отделаетесь! — Буратино слегка встряхнул убийц. — За свои поступки отвечать надобно.
С этими словами Буратино размахнулся, намереваясь ударить бандитов оземь и разом выбить из них дух. Но тут, откуда ни возьмись, из воздуха вывалился сверчок с криком:
— Нашёл!
— Нашёл, — подтвердил Буратино и размахнулся ещё раз.
— Да это я, дубина ты стоеросовая, нашёл, — пояснил уже спокойней сверчок. — Нашёл способ, как все исправить. Ты хочешь, чтобы папа Карло снова был жив?
— Хочу! — Буратино аж подпрыгнул от радости.
— Тогда отпусти эти комки шерсти. И я поверну время вспять.
Сверчок, закатав рукава, взялся за книгу.
— А можно я этих всё-таки шлёпну? — Буратино потряс полумёртвыми от страха разбойниками.
— Нет, — строго сказал сверчок. — Иначе придётся искать другое заклинание, и не факт, что оно сработает.
Буратино тяжело вздохнул, но всё-таки позволил себе маленькую месть. Открыв крышку выгребной ямы, он бросил в нечистоты кота и лису.
— Фу-у, — поморщился Буратино. — Самого чуть не вырвало, а им хоть бы хны. Плавают себе в дерме и улыбаются.
— Потому что для них это естественная среда, — усмехнулся сверчок. — Приготовься.
***
Папа Карло взял полено и начал строгать. Он работал долго и напряжённо. Наконец, закончив, мастер внимательно вгляделся в творение рук своих. Перед ним лежала деревянная кукла — симпатичный мальчуган с длинным острым носом. Внезапно кукла подняла голову и подмигнула ему.
— Привет, папа Карло, — сказала кукла тоненьким детским голосом. — Я вернулся!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Забавные пародии на любимые сказки» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других