Подлинная история Ваньки-Встаньки. Перевод с английского

Вильям Валлас Денслоу

Мы привыкли называть героя этой английской песенки так, как назвал его С. Я. Маршак, – Шалтай-Болтай, но его и раньше на русский лад пытались называть по-другому. Некоторые переводчики звали его Ванька-Встанька, а поскольку эта песенка про яйцо, про Пасхальное яйцо, то вполне может быть и подарком к Светлому Празднику Пасхи!

Оглавление

Переводчик Вера Сергеевна Денисова

© Вильям Валлас Денслоу, 2020

© Вера Сергеевна Денисова, перевод, 2020

ISBN 978-5-4496-7221-6

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

ВАНЬКА-ВСТАНЬКА был гладким, круглым пареньком, с победной улыбкой и громадным золотым сердцем в широкой груди…

HUMPTY-DUMPTY was a smooth, round little chap, with a winning smile, and a great golden heart in his broad breast.

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Подлинная история Ваньки-Встаньки. Перевод с английского предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я