Мы привыкли называть героя этой английской песенки так, как назвал его С. Я. Маршак, — Шалтай-Болтай, но его и раньше на русский лад пытались называть по-другому. Некоторые переводчики звали его Ванька-Встанька, а поскольку эта песенка про яйцо, про Пасхальное яйцо, то вполне может быть и подарком к Светлому Празднику Пасхи!
Оглавление
-
ВАНЬКА-ВСТАНЬКА был гладким, круглым пареньком, с победной улыбкой и громадным золотым сердцем в широкой груди…
-
Лишь одно его беспокоило — он боялся упасть и повредить свою тонкую белую кожу, и потому всегда пытался казаться твёрдым...
-
А курица эта была самой доброй и мудрой, поэтому ей одной все доверяли свои беды…
-
— Твой отец, покойный Ванька-Встанька-старший, — начала Курица, — Особым умом не отличался, и не слушал никаких советов, а ведь...
-
— И, как видишь, он очень плохо кончил, просто потому, что был безрассудным, и стал он ничуть не лучше простой яичницы. А...
Купить книгу
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Подлинная история Ваньки-Встаньки. Перевод с английского» предоставлен нашим
книжным партнёром — компанией
ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в
форматах FB2,
ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
— И, как видишь, он очень плохо кончил, просто потому, что был безрассудным, и стал он ничуть не лучше простой яичницы. А король, его конница и рать сделали всё возможное, чтобы его спасти, но положение его так и осталось безнадежным… И курица печально покачала головой…
«Your father, Old Humpty,» said the Hen, «was very foolish, and would take warning from no one; you know what the poet said of him:
«So you see, he came to a very bad end, just because he was reckless, and would not take a hint from any one, he was much worse than a scrambled egg; the king, his horses and his men, did all they could for him, but his case was hopeless,» and the Hen shook her head sadly.
Конец ознакомительного фрагмента.