В пламени (Избранные новеллы)

Виктор Гребенюк

Виктор Гребенюк, член Союза христианских писателей Украины, – автор, в частности, двух сборников малой прозы: «Тетрамерон», «„Эффект Вертера“ и другие новеллы». На украинском оба опубликованы в Мультимедийном издательстве Стрельбицкого. Из этих книг писатель перевел сорок произведений, составляющих, по его мнению, больший интерес для русскоязычных читателей, особенно вне Украины. Это короткие динамичные рассказы, яркие, жизненные и поучительные, расположенные в хронологическом порядке – от Первой мировой до наших дней.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги В пламени (Избранные новеллы) предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Рождество вместе[1]

В Первой мировой войне сыновья Украины, разделенной между Австро-Венгерской и Российской империями, воевали в двух вражеских армиях.

— За царя! За отечество! Ур-р-р-а-а!!

— Вперед! За цесаря! Слава!

Эти кличи вырывались остервенелым ревом из тысяч разгоряченных глоток, перемешивались с кровью и выхаркивались на снег.

С этими кличами падали — убитые, разорванные, а следующие ряды напирали по ним, бездумно, осатанело, чтобы чуть дальше умереть с теми же кличами в горле:

— За царя! За отечество!

— За цесаря! Слава!

И если бы день длился год, это длилось бы год, и если бы век — люди неустанно убивали бы людей целый век.

Но начало смеркаться и боевые действия постепенно угасали, а когда уж стемнело, угасли дотла — и на поле битвы с вышины осела тишь, и неугасимые ангельские очи с удивлением и жалостью смотрели на это месиво трупов, почти трупов и еще не трупов.

Рядового Василенко с офицером Брусницыным оглушило взрывом снаряда, и они остались вблизи австрийских окопов, когда атака русских захлебнулась и отступила.

Ночью они опамятовались, Брусницын был ранен и сквозь тихий стон прошептал:

— Помоги, браток, помоги, солдатик.

— Зáраз… счас… вашскородь[2]… Рад стараться… — И Василенко принялся перебинтовывать офицера. Вскоре, видимо, боль угомонилась и Брусницын затих.

Только громадьё бездонного неба мириадами очей пристально и молча всматривалось в мир.

Тиха ніч, свята ніч!.. — вырвалось у Василенко пение колядки.

Ти зітри сльози з віч!.. — вдруг отозвалось где-то неподалёку.

«Господи! — вдруг вспомнил Василенко. — Сегодня же Сочельник».

А колядка с австрийской стороны, на мгновенье смолкнув, звучала дальше:

— Бо Син Божий йде до нас,

Цілий світ любов’ю спас.

Василенко поднял голову.

Чудо, но из окопа тоже выглянула голова, выглянула напевая: верно, не боялась стать мишенью русской винтовки.

Так они оба допели колядку. Потом тот, с австрийской стороны, завел «Спи, Ісусе, спи».

Допели и ее.

Тогда послышалось:

— Христос ся раждає[3]!

Василенко никогда не слыхал такого приветствия, ответил как знал:

— З Різдвом Христовим будь крепкий!

Тогда они вместе встали и — пошли друг другу навстречу. Посредине остановились, обнялись, поцеловались троекратно и тот, с австрийских окопов, спросил:

— Ну, брате, якої будéмо співали?

— А хоча би оцієї: «В Вифлеємі новина». Знаєш?

— Чом нє!

Они пропели эту, потом «Ангел Божий із небес», еще «Коли ясна звíзда», затем — «Там високо в темнім небі»:

— Там високо в темнім небі

Зірка засіяла,

Плила, плила між горами,

Над вертепом стала.

Мати Сина породила,

В ясла положила,

Чистим сіном притрусила

Господнього Сина…

Василенко услышал, как раздался выстрел, как выкрикнул Брусницын: «Проклятый хохол! Предатель!». Почувствовал, как его обожгло возле сердца, но допел колядку:

— Нехай Божому Дитяті

Честь і слава буде,

Нехай Його прославляють

В цілім світі люде!

Допел — и только тогда обмяк, и побратим, поддержав его, положил на свои колени.

— Гнатышак! Гнатышак! Немедля в окоп! — послышалось на немецком, а потом на украинском.

Но Гнатышак, обняв тело Василенко, всё пел и пел колядки, словно вдвоем, нет — таки вдвоем, и, небось, они вдвоем вот так на небе петь будут: долго, долго, ведь знают же премножество этих колядок, и не перестанут петь, пока не вспомнят последней, а там будет опять Рождество, и они будут петь — без числа, без числа, без счета…

Вечно.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги В пламени (Избранные новеллы) предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

1

Перевод при участии Л. Вудвуд.

2

Вашскородь — так солдаты произносили обращение «ваше высокоблагородие».

3

Христос ся раждає! — Христос рождается! (Солдат австро-венгерской армии говорит на галицийском диалекте).

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я