Молодая художница Рэйчел Пирс влюбилась в мужчину своей мечты, но если бы всё было так просто… Своего избранника она увидела во сне. Но ее сны, как оказалось, принесли с собой не только новые чувства, но и впутали в опасную историю. Всё, что оставалось девушке это разгадывать загадки, от которых в итоге зависела ее жизнь.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Шотландский муж предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 7
Стив заботливо вел меня под руку сквозь шикарно одетую толпу. Сам он выглядел очень солидно в костюме-тройке с бабочкой вместо галстука. Очки придавали ему начитанный вид и даже шли, он это знал, поэтому и не пытался носить контактные линзы. Попутно нас встречали и приветствовали друзья и знакомые Стива. Он хирург в частной клинике и знакомых у него оказалось довольно много. Залы галереи освещались очень ярко с помощью люстр и различных подсветок, на женщинах блестели украшения, вокруг ходили официанты с подносами и предлагали шампанское. Патриция, как радушная хозяйка, представляла гостей друг другу. Стив сказал, что ему нужно ответить на звонок и отошел ненадолго, оставив меня одну в обществе совершенно незнакомых людей.
Вдруг откуда ни возьмись появилась Люси и сразу затараторила:
— Ты уже видела его?
Я вздрогнула от неожиданности.
— Ух, ты меня напугала… Нет. И не уверена, что хочу.
— Да брось, расслабься, ты чудесно выглядишь. На тебя вон все мужчины в зале оборачиваются.
Я мысленно вернулась к тому моменту, когда крутилась перед зеркалом сегодня днем собираясь на открытие выставки. Черное длинное платье, которое мы с Люси выбрали для меня, было простым, но в то же время очень эффектным. Оно весьма удачно облегало мою стройную фигуру, аккуратно подчеркивая бюст, но не сильно выставляя его на обозрение. Волосы я убрала наверх в элегантный гладкий пучок, чтобы подчеркнуть длину шеи. В ушах блестели хрустальные капельки — серьги, которые мне подарил Стив сегодня утром.
— Они оборачиваются, потому что думают, что я вот-вот упаду в обморок, так как не могу дышать в этом узком платье, — усмехнулась я.
— Ну что за претензии? Я всегда выбираю то, что тебе идет! Если бы не я, ты бы вообще из своих домашних штанов, заляпанных краской, не вылазила, — обиделась Люси.
Я посмотрела на любимую сестрицу-модницу и подумала, что она права, всё же она намного общительней меня, чаще бывает на людях и обожает ходить по магазинам. Я большую часть времени сидела дома за работой, именно поэтому я полностью доверяла ей в вопросе выбора для меня одежды, а уж ее хлебом не корми, дай прочитать лекцию о том, что сейчас носят.
— Я не капризничаю, я всем довольна, — заверила я ее.
Люси удовлетворилась моим ответом, широко улыбнувшись, а потом спросила:
— Нервничаешь?
— Ужасно, — я схватила бокал с шампанским у мимо проходящего официанта и сразу осушила его.
— Ну главное, не наклюкайся раньше времени, — хихикнула она.
— Люсинда Пирс, леди так не выражаются, — отругала я сестру в шутливой форме, изображая строгий тон нашей мамы.
Люси скривила недовольную физиономию и пригрозила:
— Если будешь меня так называть, я при всех буду звать тебя Пенелопой, — хмыкнула она и добавила, — Пойду поищу твоего призрачного мужа.
Я снова осталась в одиночестве и от волнения взяла еще один бокал шампанского, который пообещала себе тянуть маленькими глоточками.
Стив всё не появлялся, а долго стоять на высоких каблуках было непривычно, и я начала искать глазами, куда бы присесть. Увидев свободный диван у стены, я резво направилась туда. Не рассчитав ширину подола своего нового вечернего платья, которое хоть и сидело на мне как влитое, выгодно подчеркивая все нужные прелести, но было невероятно узким, я споткнулась, при этом расплескав на себя немного из бокала.
— Вот, чёрт! — разозлившись на себя, я залпом допила остатки и, не глядя сунула пустой бокал официанту, который стоял позади меня — Ну что я за растяпа…
— По-моему, пятна совсем не видно, — услышала я голос из-за своей спины, и он показался мне очень знакомым.
Повернувшись и подняв голову, я увидела его: те же черные волосы, тот же квадратный подбородок и серые глаза, но совсем не сердитые, а улыбающиеся. И он держал мой пустой бокал.
— Простите, я сейчас заберу, — прошептала я, опустив глаза на стеклянный фужер с отпечатком моей помады на нем. Ну что у меня за талант, так часто садиться в лужу!
— Не стоит беспокоиться. Я могу его подержать, главное, чтобы люди не подумали, что это моя помада, — он улыбнулся своей сияющей улыбкой и я поняла, что начинаю таять, то ли от шампанского, которое, наконец, оказало свой эффект, то ли от близости с ним, но у меня стали подкашиваться ноги.
— Адам, — он протянул руку в приветственном жесте.
— Рэй. То есть Рэйчел, — ответила я.
Впервые я прикоснулась к нему в реальности и этот момент мне показался очень интимным, где-то внутри появилось знакомое ощущение предвкушения. Я покраснела, пульс участился, и я всерьез испугалась, что это будет заметно.
«Это всё чувства Мэган, а не мои», — напомнила я себе.
Наверное, я слишком долго на него таращилась, потому что возникла неловкая пауза. Мне показалось, он собирался что-то сказать, но не успел, так как увидел, что к нам направляется Патриция.
— О, вы уже встретились! Адам, хотела познакомить тебя с нашей художницей, работы которой я сегодня представляю — Рэйчел Пирс. Рэй, это наш почетный гость и мой дорогой друг Адам Маклейн.
Представляя нас друг другу, Пати бросила взгляд на пустой фужер с губной помадой в руке у Адама, а потом вопросительно подняла на него глаза. Мужчина решил прояснить ситуацию:
— Я как раз собирался предложить мисс Пирс еще шампанского.
Патриция просияла и понимающе кивнула:
— А я вам помешала… Простите, оставляю вас наедине, — уходя она подмигнула мне. По-моему, они с моей сестрой сговорились.
Он снова обратился ко мне:
— Вы, кажется, хотели присесть. Я видел у стены свободный диванчик, могу проводить вас.
— Вы очень наблюдательны. И давно вы наблюдаете за мной? — поинтересовалась я.
— Не очень, но успел заметить, что у вас хороший вкус и в отношении платьев и тем для своих картин. Я как раз рассматривал одну из них, она меня заинтересовала и решил спросить о художнике. Знающие вас люди подсказали, что это вы.
— Так вы подошли ко мне познакомиться, а я сунула вам в руки свой пустой фужер, как официанту… Извините меня, знакомство началось не очень удачно, — смутилась я и виновато улыбнулась.
— Ничего страшного. За официанта меня еще не принимали, так что вы первая. Будет что вспомнить, когда вернусь домой, — невозмутимо заметил мужчина.
— Кстати, а какая картина вас заинтересовала? — спросила я.
— Женщина с рыжими волосами, — ответил он и странно посмотрел на меня.
И тут я поняла, о чем речь. Эту картину я нарисовала после своих снов о Мэган, она была очень красива и вдохновляла меня. На полотне девушка стояла вполоборота на той самой террасе с бассейном и яркое солнце заливало ее стройный силуэт, а ветер трепал длинные рыжие локоны на фоне зеленых шотландских холмов.
— Она прекрасна, не правда ли? — сказала я.
— Да и невероятно напоминает мне одного человека… Вы нарисовали ее такой, как если бы знали лично. Меня это поразило. Я на минуту поверил, что она позировала вам сама. Когда вы написали ее?
— Примерно полгода назад. Я не знаю ее, она мне просто приснилась.
Мужчина внимательно взглянул на меня, о чем-то раздумывая, а потом произнес:
— Я бы хотел вам кое-что показать. Как бы вы отнеслись к тому, мисс Пирс, чтобы погостить у меня в поместье в Шотландии? Не беспокойтесь, никаких задних мыслей, приглашаю как художника и гостью. Возможно, живописные ландшафты наших земель вдохновят вас на новые шедевры, и я бы оставил их в своей коллекции.
Я чуть не задохнулась от такого предложения! Совсем недавно я только видела во сне вот это всё, а теперь увижу вживую! И, что самое главное, я буду рядом с ним.
В тот самый момент, когда я предавалась своим мечтам на плечо моего собеседника легла женская ручка, собственническим жестом спустилась по его рукаву и взяла под руку. Тут я, наконец, обратила внимание, что к нам подошла черноволосая женщина со слишком большими губами для своего лица и проворковала, хлопая длинными ресницами:
— Милый, я тебя потеряла.
— Ах да, Мисс Пирс, разрешите представить вам мою помощницу — Линду Стокхёрст. Линда, это Рэйчел Пирс, сегодня на выставке ее работы.
–… И возлюбленную, — уточнила эта кошечка, а сама впилась своими коготками в его руку, явно давая понять, что общение ее мужчины с противоположным полом совершенно не одобряет. — Приятно познакомиться. Может вы как-нибудь нарисуете и мой портрет.
«Губастая? Его возлюбленная? Да как так-то?!» — во мне поднялась волна ревности, хотя умом я понимала, что это не мой мужчина и я вообще не имею к нему отношения, но чувствам не прикажешь.
— Я пригласил мисс Пирс погостить в поместье. И жду ее ответа, — он с надеждой посмотрел на меня и улыбнулся.
— Ну, я… — честно говоря я совсем упала духом и ехать мне расхотелось, поэтому я начала перебирать в голове отговорки и причины для отказа.
Но тут подоспел Стив и, целуя меня в щёку ласково произнес:
— Дорогая, прости, что пришлось надолго тебя оставить. На следующей неделе командировка в Кёльн, много дел… — он обратил внимание на моих собеседников. — А вы знакомые Рэй?
Мне пришлось пересказать Стиву наш разговор и озвучить приглашение мистера Маклейна в Шотландию в качестве художника и его гостьи, чему он даже обрадовался.
— Конечно, ты должна съездить развеяться. Ты в последнее время сама не своя, я думаю тебе нужно отдохнуть.
— Ну раз ты так считаешь… — тихо протянула я.
— Значит, решено! Напишите мне, как сможете посетить нас, — Адам протянул мне свою визитку, и они с подругой с нами попрощались.
Уже позже меня нашла Люси, отвела в сторону и сразу накинулась с вопросом:
— Ну как, вы встретились? Это я направила его к тебе, когда увидела, что он рассматривает твою картину.
— Да, мы даже поговорили, — спокойно ответила я и поняла, что меня больше не трясет от нервов, как до встречи с ним.
— Ну и? Что было дальше? Не молчи же, Рэй! — нетерпеливо потребовала моя неугомонная сестрица.
— Ой, Люси, какая же ты громкая. Не шуми, а то Стив заинтересуется, о чем мы тут секретничаем, — я обернулась в сторону компании, в которой оставила своего жениха, удостоверившись, что он занят разговорами и не обращает на нас никакого внимания, потом продолжила в полголоса. — В общем, ты не поверишь! Он пригласил меня в Шотландию!
— Серьезно?! Он уже пригласил тебя к себе? Как ты умудрилась его так быстро очаровать? Завидую тебе! — сестрица надула губки в притворной обиде.
— Не говори ерунды, — рассмеялась я. — Это было всего лишь деловое предложение поработать на него. К тому же у него есть девушка. А у меня не особо есть желание ехать именно по этой причине.
— Нет уж, ты поедешь, и я не хочу слышать никакие отговорки! Это твой шанс узнать про Мэган, разве тебе не интересно? Да и вообще, когда еще тебя в свое имение пригласит состоятельный красавец-шотландец? Такое не каждый день случается! Вот была бы я на твоем месте… — Люси заговорщицки понизила голос.
— Хорошо, хорошо, уговорила, — вздохнула я, пока она не начала привлекать всеобщее внимание.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Шотландский муж предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других