Морское путешествие вдоль побережья Малой Азии обещает много приключений и новых встреч — герои знакомятся с лучшей ткачихой Лидии, а затем оказываются на знаменитой ежегодной ярмарке. Там события приобретают неожиданный поворот. Дело осложняется тем, что Афины соперничали и всегда завидовали городам малоазиатского побережья в деле производства тканей — завидовали настолько, что это обстоятельство навсегда оставило след в виде легенды. Автор постарался оживить героев, придать им черты обычных людей — представить, как это могло произойти в жизни.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Арахна особенности ярмарки в городе Колофон» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
2. Креонт
Когда то, в далеком детстве Креонт был непоседливым, шумным подростком. От его бесконечных выдумок и проказ голова матери шла кругом. Он носился как угорелый по улицам родных Фив в компании таких же шалопаев, как он сам. Пяти минут не мог спокойно посидеть на месте этот сорванец. Неуемная энергия била через край, отыскать его в середине дня было делом безнадежным — лишь к вечеру, перепачканный и усталый, зато счастливый и довольный, Креонт добирался до дома. Захлебываясь от переполнявших его эмоций, мальчик начинал рассказывать матери об уличных баталиях и приключениях насыщенного дня, но его хватало не надолго. Усталость брала верх — наспех вымывшись и проглотив ужин, Креонт, под вздохи и нравоучения матери, укладывался спать, чтобы завтра вновь отправиться на поиски приключений. Церемонная неспешность дворца произвела на Креонта впечатление. Блеск доспехов дворцовой стражи свалил наповал. Он сразу попал в сказку, где хранятся несметные сокровища, и отважные герои спасают родину от злобных и коварных врагов. Впечатлительный подросток представлял себя начальником всех фиванских постов — вот он зычным голосом командует сбор, вот ведет всех на стены спасать город от неведомого неприятеля. Креонт представлял себя героем, храбрым защитником фиванцев — он с удовольствием обучался искусству владения мечом, не прошло и двух лет, как он в совершенстве владел всеми видами оружия, прекрасно держался в седле и правил колесницей. Так из мальчика Креонт незаметно для окружающих, занятых только собой, превращался в юношу.
Непослушные, вечно перепутанные волосы, предмет ежедневных мучений гребешка, превратились в густые черные локоны до плеч; выразительность придали влажным глазам длинные, загнутые ресницы; над губами появился первый пушок, подбородок разделяла ямочка; смуглая кожа обтягивала мощный торс — ежедневные упражнения укрепили мышцы, атлетическая фигура Креонта ничуть не напоминала собой тщедушную наружность его отца. В наследство от родителя ему достался лишь невысокий рост да неуемная тяга ко всякого рода интригам и тайнам.
Незаметно пробежало семь лет. Весна преподнесла молодому человеку его семнадцатилетние в образе мучительного томления, внезапных тревог и непонятной грусти. От всегдашнего веселья не осталось и следа. Печаль тронула большие черные глаза Креонта, заволокла, затуманила взор — его конь томился в стойле, напрасно ожидая молодого хозяина, доспехи лежали нетронутыми в углу просторной комнаты, все состязания теперь проходили без его участия, а сам молодой человек испытывал невыразимую тоску. Все надоело — всегда и все одно и тоже. Тот замкнутый круг, в котором он прекрасно чувствовал себя еще вчера, сегодня не устраивал Креонта. Он знал все, до последней мелочи, и весь привычный мир вдруг наскучил ему.
Беспричинное томление и грусть Креонта была скоро замечена его родными. Во дворце появились молоденькие рабыни, их обязанностью было окружить любовью и лаской своего юного господина. Креонт молча принял подарок близких, но оставался по-прежнему печален. Все перевернулось однажды, и, как это нередко бывает, совершенно неожиданно. Проснувшись рано по утру, Креонт в который раз равнодушно рассматривал затейливую роспись потолка своей комнаты, когда одна из рабынь проскользнула в покои своего господина. В руках она держала кувшин с молоком. Девушка тихонько, себе под нос мурлыкала песню. Странный, чужой язык и незнакомая мелодия произвели впечатление на Креонта. Рабыня собиралась уйти. Он остановил ее. Весь день Креонт не отпускал ее от себя. Но девушка мало что могла рассказать своему господину — она была совсем крохой, когда ее вместе с другими рабами переправили на остров Хиос. Родные места запомнились ей обрывками, в виде ярких картин и казались скорее красивым сном, нежели утраченной навсегда реальностью. А вот свое пребывание на Хиосе девушка запомнила хорошо и не могла без слез вспоминать об этом. Оттуда она попала на корабль, идущий в Аттику. Афинские купцы привезли ее в Фивы — так она оказалась во дворце. Горестный тон персиянки ускользал от внимания Креонта. Он представлял лишь далекое море, чудесные острова и необычных жителей этих мест.
— Там, на Хиосе, все в постоянном страхе. Пленников со всего побережья свозят на этот остров. Я изо всех сил держалась за мать, но меня огрели плетьми и отбросили в сторону. Маму забрали на большое торговое судно, и больше я не видела ее. Меня и других детей отправили на корабле в Афины. — девушка смолкла. Слезы навернулись на глаза, воспоминания растревожили ее.
— Хватит плакать. Не так уж плохо тебе живется сейчас. Лучше расскажи мне о море, о своей прошлой жизни. Расскажи, что помнишь. Что это за место?
— Там красиво. Очень красиво. Мне часто снится родной дом. Море такое ласковое, прозрачное — на дне видно все до последней ракушки. Я помню, как играю на берегу, рядом другие дети…
— Перестань. Я спрашиваю тебя не об этом. Похоже, ничего не добиться от глупой рабыни. Ты намного лучше поешь, чем рассказываешь. Ступай-ка вон отсюда.
Девушка ушла. Она забилась в темный уголок и долго всхлипывала, глотая слезы. Пока она, растревоженная воспоминаниями, плачет в углу помещения для рабов, Креонт соображает, как бы ему раздвинуть границы известного маленького мира.
— Что я мучаюсь? В городе полно иноземных купцов. Их истории будут поинтересней, чем сказки плаксивой рабыни.
И Креонт зачастил на рынок. Он подолгу слушал рассказы словоохотливых чужеземцев — воображение рисовало далекие земли и неизвестные острова, морские просторы и незнакомые города. За свою недолгую жизнь Креонт, как и многие граждане города, никогда не покидал Фивы. Даже соседние Платеи казались ему чем-то особенным, каким-то неизведанным миром. Афины и вовсе представали перед Креонтом как нечто очень далекое, он мог часами внимать рассказам приехавших афинян, испытывая настойчивое желание самому увидеть знаменитый Акрополь, величественные храмы и сам неизвестный город, столь непохожий на родные Фивы. Рассказы, услышанные им на рынке, представляли собой сборный коктейль, где правда перемешана с вымыслом, а откровенная ложь сдабривается изрядной долей хвастовства. Чувствуя восторженное внимание молодого человека и неподдельное восхищение, кое-кто из рассказчиков давал простор своей фантазии — так Креонт узнавал об островах Эгейского моря, и населяющих его невиданных существах. Постепенно Креонт увлекся, глаза засветились желанием познать неизведанное, детская жажда приключений вновь проснулась и настойчиво требовала прислушаться к своему зову. Когда причина грусти была установлена, Креонт отважился на неслыханное доселе в Фивах дело — отправиться в путешествие.
Родные благосклонно отнеслись к необычной просьбе Креонта и снабдили необходимыми средствами, и посоветовали взять с собой спутников, сверстников Креонта из богатых фиванских семей — в компании путешествовать веселее, и надежнее: друзья всегда помогут, случись что. Так Креонт и два его приятеля по детским играм, Филонид и Главк, оказались сначала в Афинах, куда их сопровождал многоопытный старенький купец. Пока молодые люди знакомились с сердцем Аттики, тот нанял для них судно, обратил фиванские монеты в афинское серебро, обо всем договорился, и после этого проводил всю компанию в плавание по Эгейскому морю. Впечатлительные фиванцы были в восторге. Погода благоприятствовала им — ветер был попутный, море — спокойным.
Бесконечная вереница островов Киклады особенно запомнилась путешественникам посещением святилища Аполлона на Делосе — столь величественным предстал перед ними в лучах заходящего солнца знаменитый храм. Утро застало их в пути — так постепенно добрались они до Крита, задержались там, осматривая побережье этого острова, через месяц их судно встречал Родос. Изваяние Гелиоса, это одно из чудес света, произвело потрясающее впечатление на молодых фиванцев. Чистое золото изваяния спорило с самим солнцем, и, уподобляясь ему, превосходило само светило. Едва солнечные лучи касались круглого золотого диска, как он отражал направленный свет, усиливая его. Казалось, что вспыхнуло другое, более близкое солнце. Огромный светящийся шар излучал ослепительное сияние, свет его был виден далеко за пределами острова. Любой человек понимал, что горят два солнца — одно в небе, другое здесь, на земле. И он затруднялся ответить, какое из них ярче. Судно покидало Родос, освещенное двумя светилами — божественным и рукотворным.
Их путь лежал вдоль побережья Малой Азии к Геллеспонту. Фиванцам хотелось посетить Трою. Пестрота восточных колониальных базаров, особенный незнакомый мир, смешение языков, обычаев и нравов весьма заинтересовали молодых людей. Капитан корабля важно объяснял несведущей молодежи, чем славится тот или иной город, какой товар и куда поставляет. Так, неспешно, они добрались до Милета, где предприимчивому капитану пришла в голову блестящая идея зайти в ничем не примечательный Колофон. Он надеялся выгодно продать в Трое свой пурпурный груз. Судно, не рассчитанное на такую партию товара, заметно осело в воду, утратило маневренность, потеряло скорость и стало легкой добычей для высокой волны — даже небольшой шторм теперь грозил бедой путешественникам.
* * *
Креонт быстрым шагом возвращался в порт. Молодой человек насвистывал веселую мелодию, и был в прекрасном расположении духа — его мысли снова и снова возвращались к случайной встрече с милой девушкой. Сойдя на берег рано утром, едва судно коснулось причала, Креонт обнаружил, что идти в этом городе особенно некуда. Все было серым, неказистым — даже единственный храм Посейдона выглядел как-то очень уж скромно. Пока он соображал, что делать, в воздухе появился гадкий запах красилен. Фиванец повернул обратно. У моря, по крайней мере, есть, чем дышать, думал Креонт. Пыльная дорога вывела путешественника назад к морю. Местный пейзаж был унылым — казалось, зловоние убивает все живое вокруг. До некоторой степени это было верно. Скалистый берег прерывался галечным пляжем, затем снова возникал невысокий холм с плоской вершиной. Блеклая растительность лишь немного оживляла местность. Креонт предпочел смотреть на море. Там, в синей дали, бесшумно скользили суда, в безоблачном небе парили чайки, море пенно обрушивалось на берег, отступало, и накатывало вновь. Случайный взгляд, брошенный на вершину холма, утратил свое равнодушное выражение. Хрупкая фигура девушки в белой тунике привлекла внимание Креонта. Ветерок обдувал ладное тело, перебирал волосы, нежно касался ее лица. Незнакомка пристально смотрела в сторону порта. Затем она сделала первые штрихи. Сосредоточенно, очень кропотливо, сначала робко, а потом все уверенней девушка наносила рисунок на ткань. Она с головой погрузилась в работу и не замечала ничего вокруг. Вот бы взглянуть, что она там рисует. Хотя бы краешком глаза. Креонт направился к холму. Вид, открывавшийся с плоской вершины, был неожиданно красив. Впечатление от бескрайней глади спокойной бухты и живописного беспорядка кораблей усиливалось стройной фигуркой незнакомки. Креонт полюбовался немного и подошел к ней. Его влекло к девушке, чей нежный профиль сейчас склонился над рисунком. Необычное знакомство прошло успешно. Мимолетное невинное приключение понравилось Креонту. Фиванец умел находить удовольствие даже в такой мрачной дыре, как этот Колофон. Теперь он сможет прихвастнуть перед своими спутниками — пока они сидели на палубе и маялись от скуки, он приятно провел время и завел знакомство с одной милой особой. Как, она сказала, ее зовут? Арада… или нет… такое странное имя… Акара?.. постой…надо же… Забыл. Ну да теперь уже все равно. Вряд ли они встретятся вновь. И все же она хороша, вся такая трепетная, юная и немного дерзкая. Люблю дерзких девушек. Креонт снова и снова видел нежный силуэт на вершине холма — молодой человек улыбался и девушка, казалось, приветливо улыбается в ответ. Хорошее настроение разом улетучилось, едва Креонт оказался на палубе своего корабля.
— Это что за новости?
Палуба была завалена штуками пурпурной ткани. От носа до кормы все приобрело дорогой оттенок. Гребцов потеснил импровизированный склад. Всюду, куда ни глянь, красовались тюки. Приятные мысли окончательно вылетели из головы.
— Ты что это, умник, решил утопить всех нас, что ли? Тебе же заплатили сполна.
Весь красный, как вареный рак, капитан пытался оправдать свою жадность.
— Пошлины в каждом порту были больше, чем я предполагал. Пусть молодой господин не сердится… опять же два раба сбежали в Галикарнасе. Пришлось нанять свободных гребцов, а им нужно платить, а провиант, а вода…
— Врешь ты все. Куда ты рассчитываешь везти все это? Неужто в Афины?
Тот быстро залепетал:
— Что ты, мой господин, в Трою. До нее рукой подать. Три-четыре дня пути — не больше.
— Ах ты, мошенник. Смотри, ты первым отправишься за борт, если мы пойдем ко дну.
Едва наступила ночь, судно снялось с якоря. Ориентиром в темноте служил маяк мыса Карик. Оставив свет маяка справа, судно покинуло бухту Каистра и взяло курс на Хиос. Тяжело нагруженный корабль медленно двигался вперед. Растянувшись под ночным небом на тюке бесценного пурпура, Креонт мечтательно рассматривал звезды. Он мысленно вновь и вновь возвращался на плоскую вершину холма, и незнакомая девушка, очаровательно закусив губу, смотрела на него своими нежными, чуть раскосыми, как у серны, глазами.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Арахна особенности ярмарки в городе Колофон» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других