Захватывающая приключенческая история с элементами расследования: Артур и Моди Ярошторм отправляются к неизведанным землям Третьего континента, чтобы узнать правду о гибели своего отца. Близнецы Артур и Моди Ярошторм получают известие, что их отец, первый в своем роду воздухоплаватель Эрнест Ярошторм, трагически погиб в экспедиции к Южному полюсу. А еще его нагло обвиняют в краже топлива у команды соперников и нарушении Кодекса исследователей! У Артура и Моди отбирают дом, подростков отправляют жить в другую семью, где на них взваливают непосильную работу. Близнецы не верят новостям: они примыкают к одной из команд исследователей и решают отправиться к неизведанным землям Третьего континента. Достичь Южный полюс самим – их единственная надежда узнать правду и восстановить репутацию семьи. Но кто-то все время пытается им помешать… Фишки книги – Всеобъемлющий художественный мир: фантастические существа и просторы Великой Шири (выдуманный мир, где живут герои). Немаловажную роль в произведении занимают династии исследователей и их семейные тайны. – Дополнительную информацию о расследовании и раскрытии тайн дают вырезки газет, журнал «Эрмитиджа Ригглсуорта», которые органично вплетены в канву повествования. Также в книге есть карта, по которой можно проследить путь героев к Южному полюсу. – Прекрасный художественный перевод Марии Сухотиной, финалиста премии «Мастер». – Множество тем, которые можно обсудить с подростком: смерть и потеря близкого, поиск себя и своего предназначения, прощение и ответственность за свои поступки и так далее. На русском языке публикуется впервые.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ярошторм. Экспедиция над облаками предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Издано с разрешения Scholastic Limited
Художественный перевод с английского Марии Сухотиной
Иллюстрация на обложке Джорджа Эрмоса
Все права защищены.
Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав.
Original title: Brightstorm: A Sky-Ship Adventure
Text © Vashti Hardy, 2018
Cover Illustration © George Ermos, 2018
Map & Chapter illustrations © Jamie Gregory, 2018
© Издание на русском языке, перевод. ООО «Манн, Иванов и Фербер», 2021
Посвящаю моему экипажу: Мег, Сэмми, Поппи и Даррену
Глава 1. Семья Ярошторм
По всему Лонтауну разносилось мощное равномерное пыхтение двигателей. Небесный корабль готовился к старту.
— Тащи меня скорее! — крикнул Артур с нижней площадки крыши.
— Проверь-ка трубу — выдержит ли твой вес? — отозвалась Моди.
— Мы всё пропустим, Мод!
— Не пропустим. Двигатели только включились. И если бы ты не зачитался «Вулканическими островами Севера»…
— А если бы ты не взялась чинить мою руку…
— Ну ладно, мы оба забыли про время. Давай, Арти. Посмотрим, сработают ли новые пальцы.
Артур вздохнул. Левой рукой он поднял железный протез, прикреплённый к правому плечу, и зацепил пальцы правой руки за водосточную трубу. Но когда он попытался подтянуться, рука беспомощно соскользнула.
Моди покачала головой и задумчиво сдвинула брови.
— Надо бы потуже, — пробормотала она.
— Ты можешь просто меня втащить?
— Вот если бы взять винты Харриса…
Артур заметил выступающий из стены кирпич, встал на него одной ногой и хорошенько оттолкнулся. Кое-как ему удалось дотянуться до парапета и перекинуть другую ногу так, чтобы зацепиться ступнёй за край. Наконец он мешком перевалился через парапет.
— Ну ты и вредина, Мод!
— Всегда пожалуйста, Арти.
Брат с сестрой переглянулись.
— Кто первый? — крикнули они в один голос и полезли вверх по черепице, как пара дворовых кошек.
Они одновременно добрались до конька крыши и оседлали его, смеясь и отдуваясь.
— Поучер взбесится, если снова нас тут увидит, — заметила Мод.
— Не в первый раз.
— И не в последний.
В этот самый миг небесный корабль стартовал из дальних доков и поднялся над куполами и шпилями Лонтауна. Моди отцепила унископ от пояса для инструментов и поднесла к глазу.
— Стандартный двойной двигатель… Ух ты, утопленные боковые пропеллеры и винт с поворотными лопастями! Очень грамотно.
— Дай поглядеть! — Артур потянул унископ к себе. — Держу пари, за штурвалом Джемайма Джонс. Я читал, что именно ей доверили командовать полётом.
— Посмотри на форму воздушного шара! Это что, двойной монгольфьер? — Моди снова перехватила унископ.
— А парус у них что, посередине?
— Да, правда. Странная…
–…конструкция. И что-то она маловата для нового корабля.
— Так ведь летят всего лишь в Креаль. Джонсов не интересуют пределы Великой Шири, они исследуют пещеры и ищут драгоценные камни.
— А может, они выбрали путь покороче? Говорят, пещеры Креаля такие глубокие, что доходят до самого Тарна.
Дети замолчали и стали смотреть, как небесный корабль по давней традиции воздухоплавателей проходит над огромным куполом Географического общества, а затем разворачивается на запад и на всех парах устремляется вдаль.
Артур украдкой глянул на Моди. Её рыжая коса почти расплелась, и прядки волос торчали во все стороны. Веснушки ярко горели на солнце, а брови сосредоточенно, упрямо сдвинулись. Черты её лица с почти зеркальной точностью повторяли черты самого Артура, и в этот миг он знал, что и мысли у них одинаковые.
Мальчик легонько сжал плечо сестры.
— Он скоро вернётся.
— Ещё целая луна… А то и дольше, если им не повезло с погодой.
— Ох, только бы повезло! Я не выдержу эту Поучер так долго!
Моди выпутала из волос красную ленту и подала её Артуру. Он помог сестре переплести косу, и вдвоём они завязали бант. С раннего детства они всегда заплетали волосы Моди вдвоём. Отец говорил, что так Артур научится проворнее управляться одной рукой.
Вдруг мальчик заметил какое-то движение внизу: незнакомая женщина быстро шагала через площадь к их дому.
— Гляди-ка, кто это?
— Не знаю, но вроде бы идёт к нам.
— Давай попробуем обогнать Поучер!
Близнецы дружно съехали вниз по черепице и спрыгнули на плоскую часть крыши под окном комнаты Артура. Когда мальчик уже слезал с подоконника, по всему дому разнеслись два гулких удара.
Внизу по коридору простучали шаги миссис Поучер. Ходила она на удивление шумно и тяжело для такой сухонькой женщины.
Дети выскочили из комнаты, промчались по лестнице и обогнали экономку, едва не сбив её с ног.
— Что за безобразие! Надеюсь, это вернулся ваш отец. Пора бы ему заняться вашим воспитанием!
Даже не оборачиваясь, Артур легко представил себе её прищуренные глаза и брезгливо поджатые губы.
Моди первой добежала до двери и распахнула её. На крыльце стояла невысокая плотная женщина с седыми кудрями, ниспадавшими на пышный меховой воротник пальто. Увидев детей, дама нахмурилась и озадаченно перевела взгляд с сестры на брата:
— Ваш опекун дома?
— У нас нет опекуна, — сообщил Артур.
— Он нам не нужен, — добавила Моди, оглядываясь на миссис Поучер.
— У нас есть отец…
— Но он сейчас в экспедиции.
Неизвестная дама поправила очки на носу. На секунду её взгляд задержался на пустом правом рукаве Артура.
— На него напала змея в Северных болотах, — объяснила Мод. — Артур убил её кинжалом!
Гостья нахмурилась ещё сильнее:
— Какой ужас!
Артур дёрнул плечом:
— У меня не было выбора. Или я змею, или она меня.
Пушистый воротник пальто вдруг шевельнулся. Артур заморгал и повернулся к Моди — видела ли она?
Миссис Поучер ухватила близнецов за плечи и бесцеремонно развела в стороны.
— Это дом семьи Ярошторм. Чем могу помочь?
— Вы здесь за хозяйку?
Миссис Поучер приосанилась:
— Да.
— Меня зовут мадам Гейнсфорд.
Имя было смутно знакомое, но Артур не мог припомнить откуда.
Мадам Гейнсфорд несколько раз моргнула, а затем поморщилась, как будто ей неприятно и неловко было стоять в дверях.
— Можно зайти и переговорить с вами? — Она покосилась на близнецов. — С глазу на глаз.
Меховой воротник её пальто снова шевельнулся. На этот раз он поднял голову и подмигнул. Это был вовсе и не воротник, а живой пушистый зверёк! И тут Артур сообразил, где слышал имя их гостьи: мадам Гейнсфорд входила в совет Географического общества.
— Это насчёт папы? — вырвалось у него.
— Он возвращается, да? — подхватила Мод.
Но вопросы повисли в воздухе: миссис Поучер оттёрла детей в сторону и повела мадам Гейнсфорд в библиотеку. Близнецы пошли следом, однако миссис Поучер решительно преградила им путь.
— Вы двое можете идти и… — экономка взмахнула рукой, — заниматься тем, чем занимались. — Она развернулась к мадам Гейнсфорд. — Любой разумный отец отправил бы их в школу за приличным образованием. Видимо, у новых исследователей совсем не те ценности, что у старых добрых династий.
И дверь закрылась с глухим стуком.
— Ты слышала? Старые добрые династии. Что за чушь! — возмутился Артур.
— А ты заметил, что у неё на шее?
— Живой зверь!
— Вот-вот!
— Он шевелился.
— По-моему, это был горностай.
— Наверняка сапиент!
Из библиотеки донёсся скрежет отодвигаемых стульев. Моди прижала палец к губам, но, как бы плотно близнецы ни приникали ухом к двери, слышно было лишь приглушённые голоса.
— Вот бы и правда побывать в Северных болотах, — прошептал Артур.
— Побываем, — улыбнулась Моди. Она тихонько постукивала пальцами по стене. — Может, папа задерживается. Какие-нибудь проблемы с кораблём. Я говорила, что пора менять топливный насос. Наверное, они застряли где-нибудь на Втором континенте и не могут найти нужные детали.
Артур кивнул, но по спине у него пробежал странный холодок.
Дверь внезапно открылась. Мадам Гейнсфорд торопливо зашагала к выходу, не глядя на детей. Горностай сначала семенил за ней по пятам, а затем подпрыгнул и вновь обвился вокруг её шеи.
— Быстро они, — шепнула Мод.
Близнецы зашли в библиотеку. Огонь в камине погас. Миссис Поучер сидела за массивным дубовым столом. Руки у неё были стиснуты так крепко, что на запястьях вздулись вены.
Их прежняя экономка уволилась незадолго до того, как отец отбыл в экспедицию, и в последний момент ему пришлось нанять миссис Поучер. Очень скоро близнецы обнаружили, что улыбки, которые она расточала при первой встрече, были сплошным притворством: видимо, ей очень хотелось получить место. Миссис Поучер раздражалась от малейшего шума. Как и большинство лонтаунцев, она полагала, что детей должно быть видно, но не слышно. То ли дело папа, который всегда выкраивал для них время!
Экономка набрала в грудь побольше воздуху и наконец посмотрела на детей. В её лице Артуру почудилась непривычная мягкость: слабый проблеск участия или, может, жалости? Но вот миссис Поучер выпрямилась, и её черты обрели привычную суровость.
— Ваш отец не вернётся.
Её слова как будто повисли в воздухе, лишённые смысла.
Артур и Мод обменялись взглядами.
— Что вы сказали? — переспросила девочка.
Миссис Поучер приподняла брови.
— Он не вернётся, и вам лучше бы к этому привыкнуть.
Артуру показалось, что у самых его ног разверзлась бездонная пропасть.
— Что это значит?
— Он погиб где-то на Третьем континенте. Вот всё, что я знаю.
Слова упали и покатились, как свинцовые шары.
Экономка встала и вытерла руки о передник, как будто хотела очиститься от тех слов, которые только что произнесла. Скованной, деревянной походкой она зашагала к двери. Шелест её длинной чёрной юбки на мгновение замер уже за порогом библиотеки.
— Вас чересчур избаловали, я всегда это говорила. Один живёт в книжках, вторая день-деньской возится со всякими железками. Пора вам спуститься с небес на землю. — Экономка вздохнула. — Завтра в девять утра будет слушание в Географическом обществе. Там нам сообщат подробности.
И миссис Поучер удалилась.
В тот вечер близнецы взяли одеяла с отцовской кровати и устроились в библиотеке с инструментами и книгами. Любимое отцовское кресло стояло у камина — на том самом месте, где он его оставил. Если хорошенько постараться, можно было представить, что он сидит в кресле, откинув голову на спинку, и улыбается. Можно было увидеть, как блики от пламени играют на его загорелом веснушчатом лице, как его большие руки лежат на потёртых подлокотниках, как он теребит пальцами вылезшие нитки, рассказывая о былых приключениях.
Брат с сестрой долго-долго молчали. Артур всегда ужасно скучал по отцу, когда тот отправлялся в экспедиции. Теперь, зная, что они никогда больше не увидятся, мальчик чувствовал, как сердце разрывается у него в груди. Перед ним словно захлопнулась огромная тяжёлая дверь и отрезала будущее, в котором он был так уверен: все путешествия, куда они отправятся втроём, все новые земли, которые они откроют. Никогда уже им не встать к штурвалу «Виолетты», никогда отец не научит их летать.
— Как же мы теперь без него? — прошептала Мод.
Артур сглотнул бессильные слёзы.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Ярошторм. Экспедиция над облаками предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других