1. книги
  2. Религии / верования / культы
  3. Василий Александрович Пробатов

Русское священное писание как поэма. Евангелие от Матфея. Рифмованный перевод впервые мире одним стариком в геноцид

Василий Александрович Пробатов
Обложка книги

Каноническое Евангелие с рифмой из оригинала начала 20 века. Слово Всевышнего должно быть изложено совершенно, поэтически, без цензуры, одним немощным Человеком, чтобы Сам Всевышний явил Свой Святой Дух и Слово Логос Самого Христа. Это впервые… людям это было невозможно всю историю. Каноническое Евангелие с рифмой из оригинала начала 20 века. Слово Всевышнего должно быть изложено совершенно, поэтически, без цензуры, одним немощным человеком, чтобы сам Всевышний явил свой святой дух и слово логос самого Христа. Это впервые… людям это было невозможно всю историю.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Русское священное писание как поэма. Евангелие от Матфея. Рифмованный перевод впервые мире одним стариком в геноцид» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

8 ГЛАВА

Как сошел Господь с горы той,

То к Нему здесь приступил

Муж, проказою покрытый,

И, упав пред Ним, молил:

«Все Ты можешь при желанье,

Так сними недуг с меня»;

Он сказал: «Твои страданья

Прекратить желаю Я».

И коснулся в то мгновенье

Он к нему Своей рукой,

И тотчас же исцеленье

Получил себе больной.

«Не разсказывай о чуде, —

Тут Господь ему сказал, —

Но чтоб ведали все люди,

Что ты чист от язвы стал,

Покажися иерею

И обряд исполни тот,

Что когда-то Моисею

Дан с небесных был высот».

Как в черту Капернаума

Иисус потом вошел,

Удрученный тяжкой думой,

Сотник здесь к Нему пришел;

«Раб лежит мой, разслабленья

Злым недугом поражен,

И жестокия мученья

Переносит бедный он», —

Так Создателю творенья

Сотник этот сообщал;

«Я приду и исцеленье,

Дам ему», — Он отвечал;

«Нет, почета я такого

Недостоин, чтоб в мой кров

Ты входил; скажи лишь слово,

И раб будет мой здоров;

Нахожусь я в подчиненье,

Человек я небольшой,

Но солдат в распоряженье

Отдал мне начальник мой,

И они без промедленья

Исполняют, что скажу:

Уходить ли дам веленье,

Приходить ли прикажу.

И слуге скажу лишь слово,

И на дело он идет,

А Тебя, Царя святого,

Кто ослушаться дерзнет?»

Так, исполненный смиренья,

Сотник Господу сказал,

А Он с чувством изумленья

Шедших с Ним так поучал:

«Не пришлось и средь вас встретить

Веры мне еще такой,

И Я должен вам заметить,

Что к Христу в Его покой

Придут люди издалека,

Чтоб с святыми возлежать,

Чад же царствия жестоко

Отошлют со срамом вспять,

Чтоб наружи в непроглядной

Тьме в то время пребывать,

Плакать в скорби безотрадной

И зубами скрежетать».

Сам же сотник удостоен

Слов таких тогда же был:

«В дом иди, и будь спокоен:

Что ты с верою просил

Я тебе за веру дал», —

И здоров слуга тот стал.

Лихорадкою страдала

Теща Симона, она

На одре своем лежала,

Жаром вся поражена.

Как вошел Господь созданья

В дом его и увидал

Этой женщины страданья,

Прекратить их пожелал,

Взяв недужную за руку,

Исцелил болезнь Он вмиг,

И она, забывши муку,

Начала служить для них.

А как поздно уже стало,

Принесли к нему больных,

Также тех людей немало,

Что духов имели злых;

И Своим Он мощным словом

Злую силу отогнал,

И всем людям нездоровым

Исцеленье властно дал;

И сбылись слова святыя,

Что Исаия сказал:

«Наши немощи лютыя

На Себя Мессия взял».

К Иисусу раз теснился

Вереницами народ;

Видя то, распорядился

Он отплыть на берег тот.

Книжник тут один явился

И так Господу сказал:

«Я с Тобою быть решился,

Где б ты жить не пожелал».

«Все лисицы, как известно,

В норах собственных живут,

И у птицы есть небесной

Также в гнездах свой приют,

Мне же места нет покоя,

Чтоб главу хоть преклонить», —

Слово Он сказал такое,

Чтоб ту просьбу отклонить.

Молвил Господу творенья

Ученик тогда другой:

«Дай сначала позволенье

В дом отправиться мне свой,

Чтобы там отца родного

С честью мне похоронить»;

Иисус сказал сурово:

«Должен ты со Мной ходить,

Мертвецы пусть мертвецов

Отсылают в тьму гробов».

В лодку сел Он в те мгновенья,

Взяв с Собой учеников,

И вот страшное волненье

Поднялось вдруг от ветров;

Волны лодку покрывали,

А Господь в то время спал,

И будить Его все стали,

Чтоб Он им спасенье дал;

«Что так робки в вас сердца

И нет веры в провиденье

У вас в Господа Творца?»

И, встав, властно повеленье

Он ветрам и морю дал,

И умолкло все в мгновенье,

Штиль на озере настал;

Люди ж в страшном изумленье

Говорили так тогда:

«Кто ж Он, что Его веленья

Чтут и море, и вода?»

Переплыли в край Гергесы,

И Христу предстали вдруг

Здесь два мужа, коим бесы

Привели в разстройство дух;

Оба злобны очень были,

Поселясь они в гробах,

На окрестность наводили

В эти дни немалый страх.

И там, где они скитались,

Появляться все боялись.

Как чета та увидала

Иисуса пред собой,

Так тотчас же закричала:

«Сын Всевышняго Святой!

Что тебе до нас? До срока

Что пришел Ты мучить нас?»

На горе одной далеко

Здесь пасли свиней в тот час,

И сыны тут стали ада

Иисуса умолять:

«Дай войти нам в это стадо,

Если хочешь нас изгнать».

Дал Спаситель позволенье,

И вошел в свиней их сброд,

И с горы они в мгновенье

Устремились в бездну вод,

Там погибнув безвозвратно;

Пастухи же в этот миг,

В город с вестью неприятной

Побежавши, о таких

Все делах в нем сообщили,

И вот люди тех сторон,

Выйдя, Господа молили,

Чтоб их край оставил Он.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Русское священное писание как поэма. Евангелие от Матфея. Рифмованный перевод впервые мире одним стариком в геноцид» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я