Нат и Джеймс давно знакомы, и оба пережили душевную травму: серая мышка Нат переживает расставание с красавцем Генри Полсоном, который бросил ее ради девицы с броской внешностью. Скромный невыразительный Джеймс еще не пришел в себя после предательства невесты, которая сбежала от него в день свадьбы и спустя короткое время вышла замуж за другого мужчину. Однажды, оценив свое печальное положение, Нат и Джеймс решают измениться, – стать яркими и привлекательными для противоположного пола. Сообща они увлеченно берутся за дело…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Месть бывшему любовнику предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 2
Поскольку я не спросила у Софи, куда мы пойдем, решила одеться нейтрально, в серые слаксы и комфортную блузку с анималистским принтом. Волосы я заплела в свободную косу — в распущенном виде они выглядели неряшливо и мешали мне при еде.
На этот раз накрасилась я чуть ярче, чем обычно, хотя тушь, как всегда, потерялась за моими очками. В уши я вдела длинные сережки, подаренные Лейлой на мой день рождения, и дополнила свой туалет черными сапогами на среднем каблуке.
Стоял сентябрь, и погода была непредсказуемой, поэтому я прихватила с собой кардиган и перекинула через плечо свою любимую коричневую кожаную сумку. Сумка была большой и тяжелой. Я давно подумывала о том, чтобы перебрать ее содержимое, но мне, если честно, нравилось быть готовой ко всему: кошелек, ключи, расческа, лосьон, влажные салфетки, резинка для волос на случай сильного ветра, по паре монет каждого достоинства, наличность в потайном кармашке на такси до дома, кредитки, телефон, флешка — в наши дни никогда не знаешь, когда тебе вдруг понадобится загрузить какие-то данные, — и газовый баллончик.
Когда мы встретились с Софи, я сразу же переосмыслила свой наряд. По сути, я переосмысливала его каждый раз, когда видела наряд Софи.
На ней было маленькое черное платье, а поверх него — потертая джинсовая куртка со стразами по воротнику и плечам. Блеску страз вторило сверкание ее колье и серег. В руке она сжимала маленький клатч, а на ногах у нее были черные босоножки на платформе. Мелированные каштановые волосы, густые и блестящие, подчеркивали красоту ее карих глаз и пухлых губ.
— Привет, Нат, — сказала она. — Выглядишь потрясающе.
Мне так не казалось. Да я и не старалась выглядеть потрясающе.
— И ты выглядишь чудесно, — искренне восхитилась я.
— Брайс просто прелесть. Он взял машину с водителем. Класс, правда?
— Класс, — согласилась я. — А куда мы идем?
— В «Руссо».
— Отлично, — одобрила я. «Руссо» был популярным итальянским рестораном. — Столик забронирован? — В субботние вечера в центре города все рестораны были забиты посетителями.
— Не морочь себе голову. Об этом позаботится Брайс.
— Так ты не знаешь, есть бронь или нет, — констатировала я.
— У нас свидание, Нат. Пусть всем занимаются мальчики.
— Ладно.
У черного седана, припаркованного у тротуара, стояли двое мужчин.
— Это Брайс, — представила Софи того, что повыше.
У Брайса были густые угольно-черные волосы, и он был наделен классической мужской красотой. Широкие плечи облегала спортивная куртка, наброшенная на белую рубашку.
— Брайс главный шеф «Голубого папоротника», — пояснила Софи.
— Не знала, что вы работаете вместе.
Софи руководила поставкой продуктов и напитков в местном элитном ресторане. На основании ее рассказов о своем новом парне у меня сложилось впечатление, что Брайс был обычным посетителем.
— Я наверняка рассказывала тебе, — заявила Софи.
Ничего она не рассказывала. Но я решила, что спорить с ней бессмысленно.
— Рада познакомиться, — улыбнулась я Брайсу, протягивая руку.
Его рукопожатие оказалось мягким, а рука широкой.
— Вот мне Софи много о вас рассказывала, а вам, кажется, мало.
Я не поняла, обиделся он или нет.
— Наши сферы деятельности настолько разные, что мы редко их обсуждаем.
— Отлично выкрутились, — похвалил Брайс, и я поняла, что он все же немного обиделся.
— А это Итэн, — сказала Софи, указывая на другого мужчину.
Если она и заметила, что обидела Брайса, то, судя по виду, совсем не переживала из-за этого.
Итэн был ниже Брайса, ростом с Софи на высоких каблуках, но значительно выше меня.
— Рада познакомиться, Итэн, — произнесла я, одаряя его своей лучшей улыбкой, — ведь сегодня именно он был моим кавалером.
— Привет, Нат. — Его рукопожатие было крепче, чем у Брайса.
На его губах играла улыбка, но его взгляд почему-то то и дело возвращался к моим бровям. Я сразу стала вспоминать, когда в последний раз выщипывала их. Может, они неопрятно выглядят?
— Вы тоже работаете в «Голубом папоротнике»? — спросила я.
— Итэн — инженер-компьютерщик, — ответила за него Софи. — У него свой бизнес.
— О, это здорово, — сказала я.
— Наша сфера — робототехника, — пояснил Итэн.
— Он гений, — сообщила Софи и добавила: — Ребята, давайте сразу на «ты».
Итэн тепло улыбнулся Софи и кивнул. Кивнул и Брайс.
— Наша команда претворяет в жизнь великие идеи. А Брайс и Софи как раз и представили нам очень интересные концепции.
Я не поняла и вопросительно посмотрела на Софи.
— Мы начали технологическую революцию в индустрии общественного питания, — с широченной улыбкой заявила она.
Я плохо представляла, какая может быть революция в этой области. Перед глазами возник образ робота, перемешивающего салат. Картинка была такой забавной, что я улыбнулась.
— Теперь у вас в «Голубом папоротнике» будут работать роботы-официанты, а курьеры станут летать с реактивными рюкзаками? Как в фантастических мультиках?
По гробовому молчанию я поняла, что ляпнула что-то не то.
— Ты насмехаешься над ней? — спросил Итэн.
Я посерьезнела.
— Нет. Я не хотела…
— Тебе надо идти в ногу со временем, — назидательно произнесла Софи, разочарованная моей реакцией.
Так ей и надо. Если она хотела организовать технологическую революцию, то должна была бы рассказать об этом своей ближайшей подруге.
— Нам пора, — заметил Итэн, и выражение его лица дало мне ясно понять, что впечатления на него я не произвела.
Итэн сел на переднее пассажирское сиденье, Софи села сзади и продвинулась на середину, Брайс устроился рядом с ней, поэтому мне пришлось обходить машину, чтобы сесть рядом с Софи.
— Брайс и Итэн вместе учились в школе, — сообщила она мне, пока я застегивала ремень безопасности.
— И вы все это время оставались близкими друзьями? — Я радовалась тому, что разговор не зачах.
— Мы не были близкими друзьями, — возразил Брайс.
— О. — Я решила впредь ограничиваться короткими ответами.
— Итэн был «ботаником». А я все больше по спорту проявлялся, — признался Брайс. — Потом он поступил в университет, а я в кулинарную школу.
— Наверное, ты хорошо учился, — предположила я. — В том смысле, что ты уже шеф.
— Это маленькое заведение, — сказал Брайс.
— Но у нас большие планы, — заявила Софи. — Ты слышала о 3D-принтерах?
Я кивнула. Правда, в нашей библиотеке таких нет, все 2D. Цвет — за дополнительные деньги, но для нас это высокие технологии.
— Мы трое — партнеры в технологическом стартапе, — гордо объявила Софи.
— Наши патенты на рассмотрении, — объяснил Брайс.
— У нас уже есть прототип, — добавил Итэн с переднего сиденья.
— Нат, тебе надо это увидеть, — сказала Софи.
— Он слишком большой.
— У меня есть кое-какие идеи насчет этого, — вставил Итэн.
— Но ты не можешь жертвовать качеством, — предостерег Брайс.
— Нам нужны инвесторы, — не унималась Софи. — Нам нужно расширяться.
— Как только он будет доведен до совершенства, — констатировал Брайс.
— Мы уже близки к этому, — заверил Итэн.
У меня уже накопилось множество вопросов, первым из которых был: «Какого черта?»
— И давно вы этим занимаетесь? — задала я совершенно другой вопрос.
— Несколько месяцев, — ответила Софи. — Я боялась сглазить, вот никому и не рассказывала.
— Даже мне? — Я еще острее, чем утром, почувствовала себя отверженной.
Похоже, Брайс был не новым человеком в жизни Софи. Я ощутила себя на деловой встрече, а не на свидании.
— Даже тебе, — ответила Софи. — Прости.
— Понятно, — грустно улыбнулась я. — У тебя роман с Брайсом?
Брайс просунул руку под локоть Софи.
— Мы начинали как коллеги, потом как друзья, а сейчас… в общем, мы обнаружили, что нас связывает нечто особенное.
— А Итэн взял на себя технологическую часть, — пояснила Софи.
Как я поняла, Итэн взял на себя технологическую часть бизнеса, а не романтических отношений.
— Наша область — пекарня для кондитерских изделий, — включился в разговор Итэн. — Мы повышаем уровень точности и сложности, чтобы рестораны, даже маленькие заведения, могли создавать самые разнообразные десерты.
— Вы печатаете десерты на 3D-принтерах? — Я не очень-то разбиралась в этом. Я знала, как принтер может впрыскивать цветной пластик в специальный шаблон. Но не представляла, как он может делать пирожные.
— Без Итэна нам это даже в голову не пришло бы, — призналась Софи. — Брайс проводит гастрономическую экспертизу, а я привношу опыт делового администрирования и рекламы. Мы потрясающая команда.
Подавшись вперед, она сжала плечо Итэна, и тот на мгновение накрыл ее руку своей.
— Так что вы собираетесь готовить: торты и пирожные? — спросила я, не в силах избавиться от скептического отношения к их идее.
— О, вариантов гораздо больше, — ответил Итэн.
— Ты бы видела, как они красивы, — улыбнулась Софи.
— И вкусны, — добавил Брайс, обнимая Софи за плечи. — А для идеальной консистенции можно регулировать уровень точности.
Софи возбужденно закивала. Я радовалась за нее. Она всегда обладала буйной энергией и неистребимым энтузиазмом, а еще она была склонна к авантюрам. В нашей четверке именно Софи всегда была заводилой, именно ей приходили в голову самые увлекательные идеи.
Вероятно, ей наскучила ее нынешняя работа — в хорошем смысле, — и она с азартом взялась за совершенно новую задачу.
Машина остановилась у тротуара, и я переключила внимание на «Руссо». Ресторан занимал очаровательное здание. К нему вела дорожка, мощенная красным булыжником. Таким же булыжником была выложена и лестница. Дверь из толстых дубовых досок украшали петли и ручка с золотой чеканкой.
Брайс открыл дверцу машины, вылез сам и помог вылезти Софи. Я открыла свою дверцу сама. Обходя машину по неровному булыжнику, я порадовалась своим устойчивым каблукам. Софи же в своих шпильках пришлось цепляться за Брайса. Мы с Итэном шли следом. Меня тяготило наше неловкое молчание, поэтому я решила нарушить его.
— Ты вырос в Сиэтле? — спросила я, намереваясь сломать лед.
— Мне было три, когда мы переехали сюда из Бостона.
— А я здесь родилась, — улыбнулась я, пытаясь не загасить слабую искорку беседы. — Мы жили в районе Куин-Энн.
— А мы в Уоллингфорде. Мои родители преподают в университете.
— Его мама — известный профессор химии, — обернувшись, пояснила Софи.
Брайс открыл массивную дверь, и мы вошли в ресторан.
— Это впечатляет, — сказала я Итэну.
— Профессор Мэри Куинн, — с гордостью произнес он. — У нее более тридцати статей в научных журналах. Может, ты читала какие-нибудь из них?
Я не знала, что ответить. Я не могла понять, почему он решил, что я буду читать статьи по химии.
— Ну, ты же библиотекарь.
— Я работаю в публичной библиотеке. У нас мало научных журналов.
Кажется, это удивило его.
— Серьезно? А вы не допускаете, что юным читателям могут быть интересны материалы по естественным наукам, технологии, инженерии и математике? Ну, и другим читателям?
— Это вопрос возможностей, — ответила я. — По такой литературе я отсылаю читателей в университетскую библиотеку или Государственную ассоциацию химиков.
Мы остановились перед стойкой администратора.
— У вас забронировано? — спросила распорядительница у Брайса.
— Бруксайд на четверых, — ответил он.
— Эй, почему я не такая умная, — повернувшись к нам, посетовала Софи.
— Ты умная, — заверила я ее.
У нее была степень по бизнесу. Ей исполнилось всего двадцать шесть, она уже была управляющим в одном из лучших элитных ресторанов города.
— У меня нет научных знаний.
— Зато у тебя есть знания реального мира, а это гораздо более практично.
После моих слов воцарилась тишина.
Опять.
— На свете нет ничего более практичного, чем наука, — возразил Итэн.
— Для науки нужна команда, — заявил Брайс.
Итэн, словно не услышав его, продолжал:
— Наука отвечает за все, от передовых методов ведения сельского хозяйства до экологически чистых технологий добычи полезных ископаемых. Даже за красители для тканей, из которых потом шьют наряды и устраивают модные показы. Мобильный телефон появился только благодаря трудам нескольких поколений высококвалифицированных ученых.
— И мы благодарны им за это, — констатировал Брайс.
— Проходите за мной, — предложила распорядительница.
— Мне тоже нравятся мобильные телефоны, — поддакнула я Брайсу, пытаясь оживить беседу.
Брайс прошел вслед за распорядительницей, Софи за ним. Я поплелась в хвосте. Нас отвели наверх, в кабинку с полукруглым диваном, и усадили у окна, выходившего на гавань. Когда все заняли свои места, я оказалась рядом с Итэном.
— Кто что будет пить? — спросил Брайс, открывая барное меню.
— Мне клюквенное мартини, — подала голос Софи.
— Мне тоже, — поддержал ее Итэн.
— Я буду канадское виски, — сказал Брайс, глядя на меня.
— Мне бокал каберне совиньон, — объявила я.
— Все началось, когда мы лишились нашего кондитера, — сказала Софи. — И до сих пор не можем найти нового, у которого было бы достаточно знаний и опыта.
— Нужно вводить технологии, — добавил Итэн.
— Я опросила наших посетителей, — продолжала Софи. — И выяснилось, что десерты были главным фактором, определяющим выбор ресторана среди женщин. А среди мужчин этот фактор был на третьем месте. Мужчины предпочитали стейки и морепродукты.
— Исследования показывают, — подхватил нить разговора Итэн, — что на свиданиях, особенно на первых, мужчины идут в тот ресторан, который выбирает женщина.
— А деловой мир быстро меняется, — заметила Софи, — и среди высшего руководства компаний появляется все больше женщин.
— И они хотят, чтобы представительские расходы шли исключительно на высококлассные десерты, — сказал Итэн.
— Это тоже показали исследования? — спросила я.
— Это логика, — ответил он.
— Уровень мастерства, зона приготовления, время приготовления, — принялся загибать пальцы Брайс. — Все это причины, почему многие рестораны, особенно маленькие заведения, ограничивают количество десертов.
— Наша новая технология решит эти проблемы, — уверенно произнес Итэн. — Так и родилась «Инновации БРТ».
— Это наша компания, — пояснила мне Софи.
— Понятно. — Пока мне было понятно не все. Но я чувствовала, что за этот вечер узнаю очень много.
Если оценивать вечер с точки зрения свидания, то прошел он не очень хорошо. Он и в самом деле больше походил на деловую встречу. Я мало участвовала в разговоре, зато узнала, сколько знаний и времени было вложено в «Сладкую технологию». Если у них все получится, моя подруга Софи и в самом деле произведет революцию в приготовлении десертов.
Они высадили меня в половине одиннадцатого. Итэн, как и положено, проводил меня до подъезда. Он не поцеловал меня, просто сказал, что приятно провел время, и пожелал спокойной ночи.
Я тоже сказала, что приятно провела время. А как же иначе, ведь ресторан был роскошный, а еда вкусной.
Утром я чувствовала себя отдохнувшей, готовой к велозаезду вдоль озера. Хватит завидовать насыщенной жизни Софи, решила я. Хватит переживать из-за пропущенной вчера игры. Хватит сетовать на то, что Софи отдалилась. Я ощущала себя независимой женщиной. Под лучами утреннего солнца я катилась по мощеной велодорожке, то взлетая на невысокие холмы, то стремительно спускаясь вниз.
— Молодчина, — услышала я голос слева.
Покрутив головой, я увидела Джеймса, едущего рядом со мной.
— Я не знал, насколько серьезно ты была вчера настроена, — сказал он.
— Абсолютно серьезно. Мне нравится велосипед.
— Вижу.
Я улыбнулась. Я была рада видеть его.
— А я предпочитаю греблю.
Я знала, что в колледже он участвовал в чемпионатах.
— Однако ты едешь на велосипеде.
— Это ты вдохновила меня.
Мысль, что я могла на что-то вдохновить Джеймса, позабавила меня.
— Как личный тренер? «А ну, Джиллен, стаскивай с кровати свою задницу! Быстро одевайся — и в седло! Выдашь мне двадцатку!»
Джеймс от души посмеялся над тем, как я изобразила сержанта по строевой подготовке.
— Двадцать кругов вокруг озера? Уж больно это смело.
— Надо было захватить с собой обед, — весело сказала я.
Навстречу нам ехала женщина с двумя детьми, и Джеймс, уступая ей дорогу, покатил вслед за мной.
— Как прошло свидание? — спросил он, когда мы снова поравнялись.
— Замечательно, — ответила я.
— Замечательно — в смысле хорошо или в смысле так себе?
— Гм… в общем, средне. Вчера я много узнала о бизнес-планах Софи, но рассказывать о них не буду, потому что она держит их в секрете.
Я была бы рада, если бы неделовая часть свидания прошла лучше. Я была бы рада, если бы Итэн понравился мне. В том смысле, что он вполне неплох. Другие женщины, возможно, сочли бы его замечательным.
— А куда вы ходили?
— В «Руссо».
— Хороший ресторан. Ты ела прайм-риб?
— Нет, камбалу на гриле.
— У них потрясающий прайм-риб.
— Попробую в следующий раз.
— А следующий раз будет?
— Надеюсь. — Потом я сообразила, что он имеет в виду свидание. — Насчет свидания не знаю. Но в «Руссо» я точно вернусь.
— Парень средненький, а ресторан шикарный. Мне нравится твой образ мысли, Нат.
— Парень, кажется, был неплохим. Его зовут Итэн. Он инженер. Вроде бы очень умный.
— Но второго свидания не будет? Неужели ты из хватких дамочек с длинным списком качеств, необходимых мужчине?
— Нет, я не из таких. У меня нет списка.
Во всяком случае, написанного на бумаге. Я признавала, что мой мужчина должен обладать определенными качествами: чувством юмора, к примеру, прогрессивными взглядами. Едва ли меня заинтересовал бы тот, кто много курит, или любит приложиться к бутылке, или бредит азартными играми.
— Да ты прямо сейчас его составляешь, — поймал меня Джеймс.
— Ладно. Только список недолгий.
— И что в нем?
— А что в твоем? — спросила я.
— Пить хочешь?
Мы подъезжали к закусочной, стоявшей рядом с пляжем и игровой зоной.
— Решил сменить тему? — поинтересовалась я.
— Нет, просто пить хочу.
— Ладно. Я буду воду с газом. А потом рассчитываю услышать, что есть в твоем списке.
Дома я собрала волосы в хвост, но сейчас пряди выбились, и мне страшно было представить, как я выгляжу. Наверняка в моем облике нет и намека на сексуальность.
— Он короткий, — признался Джеймс, слезая с велосипеда.
— Это упрощает дело.
— Не для Бруклин.
Меня охватили угрызения совести. Зря я это ляпнула, надо было держать рот на замке и не касаться отношений. Зачем было портить Джеймсу настроение в такое солнечное воскресенье. В общем, чувствовала я себя ужасно.
— А теперь твоя очередь, — сказал он.
Судя по тону, мои слова его не расстроили.
Я порадовалась этому. Может, я и не испортила ему день.
— Никаких азартных игр, — объявила я.
— Ты серьезно? — удивился Джеймс, пока мы ждали своей очереди. — Ты сочла необходимым включить это в список?
— Ты думаешь, стоит встречаться с парнем, одержимым таким пагубным пристрастием? — спросила я.
Девочка-подросток, стоявшая за прилавком, окинула нас странным взглядом. Я не стала пускаться в объяснения ради человека, который задержится в моей жизни всего на несколько минут.
— Две с газом, — заказал Джеймс.
Девочка направилась к холодильнику.
— Я думаю, не следует встречаться и с серийным убийцей, — заметил Джеймс. — Но только надобности включать это в список нет. Это же очевидно.
— Я бы предпочла встречаться с игроманом, чем с серийным убийцей.
Девочка услышала и эту фразу и озадаченно посмотрела на нас.
Джеймс расплатился за воду и оставил ей щедрые чаевые.
— Спасибо, — с благодарной улыбкой приняла их девочка.
Мы взяли каждый по бутылке. Я все гадала, что она о нас подумала.
— Вероятно, она решила, что я встречаюсь с игроманом, — предположила я, отвинчивая крышку на бутылке.
— Уверен, ей это безразлично.
— Наверное, да. Надеюсь, я случайно не стала для нее плохим примером.
— Не переживай, — сказал Джеймс, делая большой глоток. — Итак, назови мне хоть что-то реальное.
— Что реальное?
— Качество из твоего списка.
— Хорошее чувство юмора.
— Это слишком обще.
— Но обоснованно.
— Что еще?
— Прогрессивные взгляды.
— А что это значит?
— Это значит, что человек должен быть прогрессивным. — Я старалась сохранять бесстрастное выражение лица. — Ну, в своем взгляде на мир.
Джеймс хмыкнул.
— Туше.
— Теперь ты.
— Я? Но я бедолага, страдающий от разбитого сердца.
— Так и знала, что ты попытаешься отвертеться, — с невинным видом заявила я и пихнула его плечом.
— Ладно, дай подумать… Трудолюбие.
— Ты же сам говорил, что у меня все слишком обще.
— Думаешь, мне стоит встречаться с ленивой женщиной?
— Это как посмотреть. Все зависит о того, как она выглядит, когда днем ест конфеты перед телевизором.
— Никто хорошо не выглядит за таким занятием.
Мы остановились у наших велосипедов.
— Я не знаю, что я ищу, — сказала я.
— Любовь? — спросил Джеймс.
— А вот это еще более обще.
— Но в этом истина. — Он забрал у меня пустую бутылку.
Я знала, что он прав.
— Только как ее найти?
Я задала этот вопрос абсолютно серьезно. У меня было ощущение, будто любовь почему-то постоянно избегает меня. К примеру, Генри. Он мне очень нравился, но с ним, даже когда у нас все было хорошо, я не чувствовала себя так, как в поэмах или в романах.
Джеймс направился к мусорному баку.
— Надо усердно искать, — сказал он, оборачиваясь. Выбросив бутылки, он вернулся. — Встречаться с людьми, наверное. Статистика утверждает, что так увеличивается вероятность того, что ты найдешь свою любовь.
Мы сели на велосипеды.
— Вокруг полно людей, — продолжил он, когда мы поехали дальше. — Вон там, смотри сколько, — указал он на пляж. — Выбирай.
Я рассмеялась. Мне было весело.
— Как насчет ее? — спросила я, когда мы проезжали мимо милой женщины в белом купальном костюме и халате такого же цвета.
— Мама, мама! — Двухлетний мальчуган вбежал в ее раскрытые объятия.
— Уже занята, — констатировал Джеймс.
— А вон те? — Я указала на двух женщин за шестьдесят, восседавших в шезлонгах.
— Они из другой эры.
— Какой ты привередливый.
— А вот он? — Джеймс кивнул на бегуна лет двадцати без майки и с крохотной собачкой на поводке.
Грудь молодого человека была выбрита, а бугрящиеся мышцы смазаны маслом.
— Слишком одержим собой, — заметила я.
— Ты прямо сразу это поняла?
— А ты нет? Как ты думаешь, сколько часов в неделю надо провести в тренажерном зале, чтобы иметь все это?
— Не знаю.
— И когда же он будет стричь лужайку, или чистить канаву, или играть с детьми, или ходить на свидания?
— А у тебя действительно длинный список.
— Я просто практичная. Я не против помогать в работе по дому. Но не буду же я чистить канаву.
Погруженные в свои мысли, мы доехали до дальнего края озера, где велодорожка сворачивала на деревянный мост, перекинутый через бурлящий ручей.
— Хочешь отдохнуть? — спросил Джеймс.
На бетонном пирсе, вдававшемся в озеро, стояла скамейка.
— С удовольствием.
Мы припарковали велосипеды и заняли пустующую скамейку.
— Мне кажется, мы неправильно подходим ко всему этому, — сказал Джеймс.
— К чему? — Первой моей мыслью было, что ему не понравилась велосипедная прогулка вдоль озера.
— На самом деле это как игра в рулетку.
— Катание на велосипеде?
— Нет, знакомство с противоположным полом. Нужно встретиться со множеством достойных людей, чтобы увеличить шанс выигрыша.
— Конечно.
Кто с этим спорит? Только не я. Пусть я не ученый, но я понимаю теорию больших чисел.
— И еще нужно притягивать их к себе.
— Достойных людей? — Я не представляла, куда он клонит.
— Вспомни Кэлли.
Я поморщилась.
— Что мне ее вспоминать? Ты уверен, что ее зовут не Кейли?
— Называй ее как хочешь.
— Мне всегда казалось, что она выглядит, как Кэнди.
— Ладно. Ты же согласна с тем, что, когда она где-то появляется, все мужчины тут же оборачиваются ей вслед?
— Да.
Он был прав. Кэнди была прекрасна, блистательна и в высшей степени сексуальна.
— И с тем, что большинство женщин оборачивается вслед близнецам Кендрикам?
Меня удивило, что он упомянул их.
— Да.
Вместе или по отдельности, Колтон и Макс действительно заслуживали внимания.
— Тогда давай сделаем то же самое, — предложил Джеймс.
Я была озадачена.
— Будем оборачиваться кому-то вслед?
— Нет. — Он помотал головой. — Заставим людей обратить на нас внимание.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Месть бывшему любовнику предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других