Переложение сделано на ясные стихи. Эта форма японского сонета из 10 строк, что создаёт впечатление табличек, на которыхв определённом ритме излагаются стихи. Получается особая ритмика и напевность — словно куплет и припев. Если в западных источниках Гельгамеж рисуется таким супер-героем, то в моём изложении — это человек, ищуший смысл жизни в поиске взаимопонимания между людьми, в настоящей мужской дружбе и доблести. А поиск тайны бессмертия в конце концов приводит его к осознанию этой тайны.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Гильгамеш. Шумерский эпос о поиске бессмертия. Ясные стихи» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Часть 2. Бой с Хум-бабой
Вместе с Энкиду
идёт к горе Гильгамеш,
она в Ливане.
Вот кедры видит:
— Но сила твоя, друг, где ж —
брат мой названный?
Где твои сильные руки,
сильные ноги?
Как же биться без друга
буду я, боги?
Это — заклятье:
кто в центр леса войдёт —
лишится силы.
Не знали братья,
как им пробиться вперёд,
страх охватил их.
И Гильгамеш говорит,
богом хранимый:
— Будем колодец здесь рыть,
путь освятим мы.
Вырыли быстро.
и освященной водой
вымыли тело.
Оделись в чистый
каждый хитон боевой.
Легли в постели.
Ночью привиделся вдруг
сон Гильгамешу.
Будит Энкиду: — Эй, друг,
слушай, сон вещий!
Будто бы бился
с дикими турами я,
теряя силы.
Он дал напиться.
Сила вернулась моя,
я победил их.
В другом сне — ноги гора
мне придавила.
Поднял ту гору Он, брат,
и ноги вынул.
А во сне третьем
с грохотом эта гора
рушится в пепел.
Чудесам этим
я почему-то так рад —
кто б мне ответил.
Брат, ты меня не будил —
тронул как будто.
Бой предстоит впереди,
ни в это ль, утро?
— Это Шамаша
было посланье тебе, —
сказал Энкиду.
— Победа наша —
бог не оставит в беде.
Но вот обидно:
Как же идти мне вперёд?
Ноги — немеют.
Первым идти должен тот,
чей дух сильнее.
Встал Гильгамеш и
уста открыл — говорит:
— Хоть страшно очень,
не будем мешкать.
Я пойду. Ты, подбодри
и что есть мочи
кричи: «Не бойся, мой брат!
Готовься к бою!
Вперёд! Ни шагу назад —
мы же герои».
И если даже
паду в бою с Хум-бабой,
пообещай мне,
что всем расскажешь
не слаб я был, а храбрый
и отчаянный.
Сыну расскажешь, как в бой
шёл не боялся,
первым и вместе с тобой
с Хум-бабой дрался.
А ты, Энкиду,
не бойся — все мы смертны,
рано ли, поздно.
Не надо виду
нам подавать, поверь мне,
что враг наш грозный.
Давай возьмём топоры
и срубим кедры.
Пусть дуют для нас до поры
свежие ветры.
Остановились
Дивятся кедрам они —
пышным и стройным.
Просеки видят.
С гор опускаться чтоб вниз —
Хум-баба строил.
Тени от кедров и гор
полны отрады.
Энкиду занёс топор
на кедр громадный.
Слышит Хум-баба
стук топоров из леса.
С горы вещает:
— Чего вам надо?
Не трогать кедры! Здесь я
всё охраняю.
Выходи драться. Давай!
Кто такой храбрый? —
И стал скорей надевать
семь одежд ратных.
И раскололась,
загрохотала земля,
в пятки врезаясь.
Хум-бабы голос
смерти подобный друзьям
слух сотрясает:
— Вы два глупца — сын рыбы
и черепахи!
Знали б отца — то вы бы
знали, чем пахнет.
Тебя, Гильгамеш,
маленьким ещё помню —
мать не сосал ты.
Ума тебе, где ж
взять уродец ты полный,
бог волосатый.
Ты у меня в животе —
хочу срыгну я.
Кину птицам тело,
пускай пируют.
Хум-баба страшен.
Голос его громовой,
дыханье — смерчи.
Мольбу к Шамашу
шлёт Гильгамеш: — Будь со мной!
Боюсь я смерти, —
Бог-герой отвечает:
— Ветры задуют.
Иди, не бойся, начать!
Помочь иду я.
Задули ветры.
Восемь ветров со всех стран —
жарких, холодных.
Ломают кедры,
наводят на зверя страх
злой непогодой.
Песчаный вихрь впереди
Хум-бабу валит,
а сзади буря летит
и штормов валы.
Не может сделать
Хум-баба вперёд шагу,
стоит горой он.
К Энкиду смелость
пришла, кричит: — В атаку!
Мы же герои.
Я спереди буду бить,
а ты в затылок.
Начать скорей надо бы
пока застыл он.
Хум-баба молвит:
— Ты Гильгамеш, пощадить
меня бы должен.
Пусти на волю!
Будешь ты мой господин
и бог мой тоже.
Кедры я сам нарублю,
в Урук доставлю.
Будет в домах жить твой люд,
и дворец справлю.
Энкиду уста
открыл, вещает брату:
— Не слушай его!
Врагу надо стать
мёртвым — все будут рады.
Нету другого
лучше врага мёртвого —
так все считают, —
А Гильгамеш подумал,
и отвечает:
— Если сразим мы
Хум-бабу — лучи уйдут,
лучи сиянья.
Не вообразимо.
Затмится свет, потухнет —
вот наказанье, —
Энкиду вещает: — Нет,
я точно знаю,
что не рассыплется свет
перед глазами.
Поймал ты птицу,
цыплята где-то в траве,
поищешь потом.
Хум-баба злится —
прислужников его нет,
сам пойман, зато.
Мы все лучи сиянья
соберём позже.
Вперёд! Жалеть не станем,
бог нам поможет!
Гильгамеш с тылу
зашёл, топор боевой
поднял и меч свой.
Бьёт он в затылок.
Энкиду спереди в бой
вступил и мечет
оружье Хум-бабе в грудь —
не может сразу…
лишь смог свой меч он воткнуть
с третьего раза.
Упал Хумбаба.
Замерли члены его.
Вздрогнули горы.
Были не слабы
лучи сияния, но
поникли в горе.
Всех семерых Энкиду
нашёл, убил их.
И не подавал он виду,
что страшно было.
И застонали
на поприщ двадцать вокруг
древние кедры.
Все они стали
со смертью Хумбабы вдруг,
как люди смертны.
Жилище детей Ану —
разбил Энкиду.
Начать с богами войну
он не предвидел.
Ушло насилье.
Покой объял леса все,
реки и горы.
Ливан и Сирия
смогли теперь достать кедр,
не зная горя.
Братья рубят деревья,
несут к Евфрату
Сияет в глазах вера —
все будут рады.
Шамашу-богу
готовы скорей воздать
хвалу герои.
За то, что смог он
вовремя ветры наслать.
Колодец роют.
Омылись и в чистое
переоделись.
Восславили истово
бога за дело.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Гильгамеш. Шумерский эпос о поиске бессмертия. Ясные стихи» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других