Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 6. Как покупают в магазинах и заказывают по телефону

Анатолий Верчинский

Каким должен быть идеальный разговорник? В виде постановок, где актёрами разыгрывается та или иная бытовая ситуация. Нужно ли эти сцены снимать? Нет, потому что они уже сняты режиссёрами тех или иных англоязычных фильмов. Вы изучите английский язык по ситуациям, максимально приближенным к реальным.

Оглавление

Из серии: Разговорники английского языка по кинофильмам

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 6. Как покупают в магазинах и заказывают по телефону предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Покупки в магазине

Смотрите видео на сайте phrasefilm.ru

«Misery», Rob Reiner, 1990 ужасы, триллер, драма, 7,8

• general store [«ʤenərəl stɔ: ] сущ. универсальный магазин, магазин, сельпо

«My Big Fat Greek Wedding», Joel Zwick, 2002

Comedy, Drama, Romance, 6,8

• Louis [’lu: ɪ] сущ. Луи, Луис, Людовик

• meat market [mi: t ’mɑ: kɪt] сущ. мясной рынок, рынок мяса

«The Devil Wears Prada», David Frankel, 2006

«Kit Kittredge: An American Girl», Patricia Rozema, 2008

Drama, Family, 7,1

• bakery [’beɪkərɪ] сущ. пекарня, хлебозавод, хлебопекарня

«Dan in Real Life», Peter Hedges, 2007

• fresh [freʃ] прил. свежий, свежайший, пресный, свеженький; свежеприготовленный, свежеуложенный

«The Flock», Wai-keung Lau, 2007

• closed [kləʊzd] прич. 1. закрытый, сомкнутый; 2. запертый

• will [wɪl] вспом. гл. для образования будущего времени

• return [rɪ’tɜ: n] гл. возвращать, возвращаться, вернуться

«Final Destination 3», James Wong, 2006

• back [bæk] сущ. возврат; прил. задний, обратный; нареч. назад, обратно, вспять, взад

• min [mi: n] сущ. минута

«American Teen», Nanette Burstein, 2008

• market place [’mɑ: kɪt pleɪs] сущ. рынок; рыночная площадь

«Blow Out», Brian De Palma, 1981

• terminal [’tɜ: mɪnl] сущ. 1. терминал; 2. вокзал, станция

• market [’mɑ: kɪt] сущ. 1. рынок; 2. базар

• block [blɔk] сущ. блок, корпус

• exit [’eksɪt] сущ. выход

«Blow Out», Brian De Palma, 1981

• market street [’mɑ: kɪt stri: t] сущ. торговая улица

«Blow Out», Brian De Palma, 1981

• candies [’kændɪz] мн. число от candy [’kændɪ] сущ. 1. леденец, конфета, конфетка, карамель; 2. сладости

«Blow Out», Brian De Palma, 1981

• retail shop [’ri: teɪl ʃɔp] сущ. розничный магазин, магазин розничной торговли

«First Blood», Ted Kotcheff, 1982

• Midtown [’mɪdtaʊn] сущ. центр города

• shopping Plaza [«ʃɔpɪŋ ’plɑ: zə] сущ. торговый центр

«Punch-Drunk Love», Paul Thomas Anderson, 2002

Comedy, Drama, Romance, 6,8

• best buy [best baɪ] сущ. 1. лучшая покупка; 2. компания Best Buy

«Punch-Drunk Love», Paul Thomas Anderson, 2002

Comedy, Drama, Romance, 6,8

• staple [steɪpl] сущ. скоба, скрепка

• office [«ɔfɪs] сущ. офис, кабинет, канцелярия

• superstore [’su: pəstɔ: r] сущ. супермаркет, гипермаркет

«Punch-Drunk Love», Paul Thomas Anderson, 2002

Comedy, Drama, Romance, 6,8

• bed [bed] сущ. кровать, койка, постель, ложе, спальное место

• bath [bɑ: θ] сущ. ванна, ванная комната

• beyond [bɪ’jɔnd] нареч. за пределами, за рамки, вне пределов, за границы, за гранью

«Spider-Man», Sam Raimi, 2002

Action, Adventure, Sci-Fi, 7,6

• natural [’næʧrəl] прил. природный, натуральный

«Take the Lead» (2006) Liz Friedlander

• fax copy [fækts ’kɒpɪ] сущ. факсовая копия

• diaper [’daɪəpə] сущ. подгузник, пелёнка, памперс

• baby [’beɪbɪ] сущ. 1. младенец, грудничок; 2. ребёнок, грудной ребёнок, дитя

• wipe [waɪp] гл. вытирать, протирать, обтирать; сущ. 1. вытирание, протирка; 2. салфетка, влажные салфетки

• phone card [fəʊn kɑ: d] сущ. телефонная карта, телефонная карточка

«Spider-Man», Sam Raimi, 2002

Action, Adventure, Sci-Fi, 7,6

• photo [’fəʊtəʊ] сущ. фотография, фото, снимок, фотка, фотосъёмка

• souvenir [’su: vənɪə] сущ. 1. сувенир, сувенирная продукция, подарок, памятный подарок, памятный сувенир; 2. воспоминание, память

«Take the Lead», Liz Friedlander, 2006

• grocery [’grəʊsərɪ] сущ. 1. бакалея; 2. бакалейная лавка

«Borat: Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan», Larry Charles, 2006

• antique [æn’ti: k] сущ. 1. антикварная вещь; 2. антиквариат, античность, древность, антикварные предметы

• civil [sɪvl] прил. гражданский, цивильный

• war [wɔ: ] сущ. война, борьба

• relic [’relɪk] сущ. реликвия, мощи, святыня

• cafe [’kæfeɪ] сущ. 1. кофейня, кафетерий; 2. буфет, бар, закусочная; 3. кафе-ресторан

«Sweet November», Pat O’Connor, 2001

Drama, Romance, 7,7

«Sweet November», Pat O’Connor, 2001

Drama, Romance, 7,7

• fruit [fru: t] сущ. фрукты, плоды, овощи

• vegetables [’veʤɪtəblz] сущ. 1. овощная культура; 2. зелень

• grocery [’grəʊsərɪ] сущ. 1. бакалея; 2. бакалейная лавка; 3. продукты; 4. гастроном, продовольственный магазин, бакалейный магазин; магазин

«The Guitar», Amy Redford, 2008

• Billy [’bɪlɪ] сущ. Билли (мужское имя)

• antique [æn’ti: k] сущ. 1. антикварная вещь; 2. антиквариат, античность, древность, антикварные предметы

• prop [prɔp] гл. подпирать, прислонить; сущ. 1. опора; 2. реквизит, бутафория

«Hachiko: A Dog’s Story», Lasse Hallstrom, 2009

• bookseller [’bʊkselə] сущ. книготорговец, продавец книг, книжный магазин, книгопродавец, букинист

«Borat: Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan», Larry Charles, 2006

• garage sale [’gærɑ: ʒ seɪl] сущ. 1. распродажа старых вещей; 2. гаражная распродажа

«Revolutionary Road», Sam Mendes, 2008

«Rat Race», Jerry Zucker, 2001

Adventure, Comedy, 7,2

• squirrel [’skwɪrəl] сущ. белка, белочка

• for sale [fɔ: seɪl] нареч. 1. на продажу, к продаже, в продаже; 2. для реализации; прич. выставленный на продажу

No Country For Old Men (2007) Ethan Coen, Joel Coen

• previous [’pri: vjəs] прил. предыдущий, прежний, прошлый, ранний

• bill [bɪl] сущ. 1. законопроект, закон; 2. счёт

• balance [’bæləns] сущ. 1. баланс, равновесие; 2. остаток

• after payment [«ɑ: ftə ’peɪmənt] нареч. после выплаты

«Borat: Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan», Larry Charles, 2006

• check [ʧek] сущ. 1. проверка, контроль, осмотр; 2. чек

• cash [kæʃ] гл. 1. обналичить, обналичивать; 2. получать наличными

• payroll [’peɪrəʊl] сущ. платежная ведомость, расчётная ведомость

• insurance [ɪn’ʃʊərəns] сущ. страхование, страховой полис, страховка

• tax refund [tæks ’ri: fʌnd] сущ. 1. возврат налога; 2. возмещение налогов

• government [’gʌvnmənt] сущ. правительство, государство, правление

«Sweet November», Pat O’Connor, 2001

Drama, Romance, 7,7

• beat [bi: t] сущ. 1. такт, ритм; 2. удар

• book [bʊk] сущ. книга, книжка, книжечка, книжица

«Borat: Cultural Learnings of America for Make Benefit Glorious Nation of Kazakhstan», Larry Charles, 2006

• gun [gʌn] сущ. пушка, пистолет, пулемёт, ружьё, автомат, винтовка

• repair shop [rɪ’pɛə ʃɔp] сущ. ремонтная мастерская, мастерская, автомастерская

• closed [kləʊzd] прич. 1. закрытый, сомкнутый; 2. запертый

• store [stɔ: ] гл. хранить, сохранять; сущ. магазин, лавка

• hour [’aʊə] сущ. час, время

«Norbit», Brian Robbins, 2007

Comedy, Romance, 5,6

• florist [’flɔrɪst] сущ. цветовод, флорист, цветочный магазин

«Norbit», Brian Robbins, 2007

Comedy, Romance, 5,6

• stone [stəʊn] сущ. камень

• hardware [’hɑ: dwɛə] сущ. 1. аппаратура, оборудование, техника; 2. фурнитура, скобяные изделия

«Penelope», Mark Palansky, 2006

Comedy, Fantasy, Romance, 7,1

• bizarre [bɪ’zɑ: ] прил. странный, причудливый, необычный, диковинный, чудной

• licensed [’laɪsənst] прич. 1. лицензированный; 2. имеющий лицензию; 3. сертифицированный; 4. разрешенный

• sex [seks] сущ. 1. секс; 2. пол; 3. половое сношение; прил. 1. половой; 2. сексуальный

• shop [ʃɔp] сущ. магазин, лавка, магазинчик, бутик

«Gremlins», Joe Dante, 1984

• clamp [klæmp] сущ. 1. зажим, скоба, хомут, струбцина, фиксатор, крепление, прижим, защёлка; 2. захват, тиски

• premiere [’premɪɛə] сущ. премьера; прил. премьерный

• regency [’ri: ʤənsɪ] сущ. регентство; прил. регентский

• trade centre [treɪd ’sentə] сущ. торговый центр, коммерческий центр, торговый комплекс

• retail [’ri: teɪl] прил. розничный

• concourse [’kɔŋkɔ: s] сущ. 1. стечение; 2. зал ожидания, вестибюль, зал

«The Perfect Holiday», Lance Rivera, 2007

• West End [west end] сущ. Вест-Энд (западная часть центра Лондона)

• cleaner [’kli: nə] сущ. 1. уборщик, чистильщик, уборщица, мойщик; 2. химчистка

«Big Daddy», Dennis Dugan, 1999

Comedy, Drama, 7,5

• expressway [ɪks’presweɪ] сущ. 1. скоростная дорога, скоростная автомагистраль, автострада; 2. прил. скоростной

• laundromat [’lɔ: ndrəmæt] сущ. прачечная самообслуживания, прачечная

• coin [kɔɪn] сущ. монета, медаль, монетка, жетон

• wash [wɔʃ] гл. мыть, стирать; сущ. мытьё, мойка

• dry [draɪ] прил. сухой, засушливый; сущ. высыхание, сушка; гл. сушить, высыхать, сохнуть, высушить

«Big Daddy», Dennis Dugan, 1999

Comedy, Drama, 7,5

• good food [gʊd fu: d] сущ. хорошая еда, хорошая пища, вкусная еда, хорошее питание, хорошая кухня

• good drink [gʊd drɪŋk] сущ. хороший напиток

• low price [ləʊ praɪs] сущ. низкая цена, невысокая цена, низкая стоимость, дешевизна, невысокая стоимость

«The Perfect Holiday», Lance Rivera, 2007

• tailoring [’teɪlərɪŋ] прил. швейный, портняжный; сущ. 1. портняжное дело; 2. подгонка, пошив

• alteration [ɔ: ltə’reɪʃn] сущ. 1. изменение, перемена; 2. переделка, модификация, внесение изменений, видоизменение; 3. перешивка

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Из серии: Разговорники английского языка по кинофильмам

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Разговорник английского языка по кинофильмам. Часть 6. Как покупают в магазинах и заказывают по телефону предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я