1927 год. Эдвард Финч отправляется в Ирландию на свадьбу лучшего друга. Под крышей старинного замка собираются гости и родственники жениха и невесты. Пышному торжеству предшествует семейный ужин. За окнами бушует гроза, а в стенах замка разыгрывается страшная трагедия – совершено жестокое убийство. Детектив, не раздумывая, начинает расследование. Гости замка оказываются в заложниках у непогоды и таинственного убийцы. И каждый задается вопросом: всем ли суждено пережить эту долгую ночь?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Крыло монарха предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 2
Выйдя на перрон, Эдвард почувствовал, что погода резко сменилась: ветер задувал с такой силой, что у него свистело в ушах. Дождь уже начинал накрапывать, и самое разумное, что можно было сейчас сделать, это поскорее найти гостиницу. Эдвард поинтересовался у работника вокзала, где бы он мог остановиться на ночь.
— «Красный котел» находится в десяти минутах ходьбы от вокзала, сэр. Правда, сейчас в городе много туристов. Видите ли, сэр, нынче самый сезон. В это время года многие приезжают полюбоваться местными парками и озерами, а также посетить залив. Мест в «Котле» вполне может не оказаться.
— Все это очень познавательно, — раздраженно ответил Эдвард, — но мне бы хотелось поскорее добраться до отеля, таверны, до чего угодно, где бы я смог хорошенько поесть и выспаться. Завтра с утра я должен отправиться в Киан, и мне бы не хотелось приехать туда полностью вымотанным. Кроме вашего «Котелка», где здесь можно заночевать?
— Есть еще одна гостиница, где могут быть свободные места. Она на другом конце города. Сейчас вам будет нелегко найти экипаж, сэр: погода нынче совсем скверная.
Эдвард начинал не на шутку сердиться. «Да что это такое, черт побери! Они все тут сговорились? Сначала багаж, потом поезд, а теперь мне придется спать на вокзальной скамье?» Он уже готовился разразиться ругательствами в адрес кондуктора, когда из-за его спины вдруг раздался низкий мужской голос.
— Вы направляетесь в замок Киан?
Эдвард обернулся и увидел того самого джентльмена, который так некстати подслушал его душевные излияния в коридоре вагона. Незнакомец был среднего роста, в черном плаще и шляпе. В одной руке он держал маленький кожаный чемодан, в другой — черный зонт с позолоченной рукояткой. Его лицо было довольно приятным, легкий загар придавал коже красивый оттенок, а во взгляде играли веселые искорки, отчего он выглядел очень моложаво. На вид ему можно было дать не больше сорока лет. Незнакомец производил впечатление образцового джентльмена из высшего общества, но во взгляде и улыбке явно читалась любовь к авантюрам. Про таких, как он, обычно говорят — искатели приключений. Подобное Эдвард замечал в людях сразу. Этот господин, по мнению Эда, вероятнее всего, был заядлым путешественником. А его акцент, который он пока не смог распознать, говорил в пользу такой теории.
Эдвард с некоторым подозрением относился к случайным знакомствам. Он не хотел выкладывать постороннему человеку все свои планы. Но перспектива остаться стоять под проливным дождем на перроне его отнюдь не прельщала.
— Прошу прощения, что подслушал ваш разговор…
«И не в первый раз!», — подумал Эдвард.
— Я стоял неподалеку от вас, ждал пока выгрузят мой багаж, и совсем случайно услышал, что вы направляетесь в замок Киан.
— Что ж…, — протянул Эдвард. — Не стану скрывать, так и есть. Но из-за опоздания нашего поезда я наверняка не успею сегодня там оказаться.
— Да-да, то же самое приключилось со мной! — Мужчина глубоко вздохнул и печально покачал головой.
Его досада показалась Эдварду немного наигранной. Но незнакомец тут же воспрянул духом и широко улыбнулся.
— Думаю, я могу смело предположить, что вы — один из приглашенных на свадьбу гостей.
— Все верно…, — неохотно согласился Эдвард.
— Так совпало, что и я приглашен на свадьбу Джейми и Эммы! — радостно объявил джентльмен. — Позвольте мне представиться — Алекс Браунинг, близкий друг семьи О’Райли.
— Эдвард Финч, лучший друг жениха, — с нескрываемой гордостью заявил Эд.
— Ах, как я сразу не догадался! Вы же тот самый знаменитый детектив! Мистер Эдвард Финч! Джейми давал мне почитать статью о ваших заслугах на этом сложнейшем и, по-моему, очень своеобразном и увлекательном поприще.
Слова мистера Браунинга немного смутили Эдварда, но, надо сказать, были ему весьма приятны, хотя он никогда бы не признался себе в этом. Его глубоко тронуло то, что малыш Джейми на другом конце света хвастался его достижениями перед своими новыми знакомыми. Обычно Эдвард не придавал большого значения комплиментам в свой адрес, но похвала друга несколько смягчила его сердце.
— Я, признаюсь вам искренне, всегда восхищался детективами и тем, как виртуозно они раскрывают самые сложные и изощренные преступные схемы. Когда я в очередной раз читаю концовку детективного романа, мне так и хочется закричать: «Браво! Великолепная работа, старина!» — произнося эти слова, мистер Браунинг стал похож на юного восторженного мальчишку. Эдварду было очевидно, что жизнь для него — игра, полная неожиданностей и впечатлений.
— На то они и книжки, мистер Браунинг, — сухо ответил Эдвард. — Их пишут увлекательными и легкими для восприятия читателя. В реальной жизни профессия сыщика менее радужна и занятна, чем в ваших романах. Читая книжку, вы не увидите крови жертвы, слез и страданий ее родственников и друзей, которых приходится опрашивать часами и вытягивать из них малейшие крупицы информации. Вы не поймаете шальную пулю, на вас не накинутся с ножом в подворотне…
— Неужели с вами все это случалось? — перебив Эдварда, воскликнул Браунинг. — Но ведь это так увлекательно!
— К сожалению, да. Мне приходилось столкнуться со всем этим в моей практике. И хочу вас уверить, мистер Браунинг, это вовсе не так увлекательно, как может показаться на первый взгляд. Когда вашей жизни будет угрожать реальная опасность, вы, скорее всего, посмотрите на эти вещи под другим углом.
Улыбка мистера Браунинга стала немного натянутой. Он не ожидал от своего нового знакомого такой серьезности. Будучи заядлым путешественником и проводя очень мало времени на одном месте, он привык к интересным и легким беседам. Глядя на детектива, он поражался тому, какие же все-таки англичане чопорные и скучные. «Скорее бы сесть на корабль и отчалить обратно на острова!» — думал он, рассчитываясь с носильщиком. —
«Да еще эта проклятая погода! Вздумалось же Джейми устроить свадьбу в Ирландии! Чем ему не угодила, к примеру, Флорида? Дождей там тоже хоть отбавляй. Зато в июле погода просто чудесная!».
Было необходимо как-то разрядить ситуацию. К тому же, дождь только усиливался, и шляпа мистера Браунинга начала промокать. Он решил взять дело в свои руки. «Этого сурового англичанина вряд ли осенит гениальная идея — так и останется тут ворчать и мокнуть».
Точно также думал и Эдвард. Только ему хотелось поскорее избавиться от назойливого джентльмена и укрыться от дождя в теплом месте, желательно с чашечкой горячего чая.
— Мистер Финч, думаю, нам стоит вместе отправиться в замок Киан, — твердо заявил мистер Браунинг. — Это будет вполне разумно, вы не находите?
— Согласен с вами, — нехотя ответил Эд. — Но для начала нам стоит поторопиться с поиском гостиницы, разумеется, если мы не хотим заночевать на улице.
— Это вовсе ни к чему. Я абсолютно уверен, что мы должны отправиться немедленно. Зачем ждать до завтра? Сейчас еще только половина десятого. Наши друзья, вероятно, будут ждать нас как минимум до полуночи. Я вам ручаюсь.
Эдвард сомневался в том, что заявиться в замок ирландского графа в полночь, подобающе ему не представленным — хорошая идея, учитывая тот факт, что их ждали там к восьми вечера. Не слишком ли это бестактно? Воспитанный английский джентльмен не поведет себя подобным образом. Напротив, преодолевая все неудобства и невзгоды, он, как принято, прибудет туда утром после завтрака. Но мистера Браунинга, очевидно, не очень волновали правила приличия. Да и сам Эдвард не горел желанием блуждать по деревне под дождем в поисках ночлега. Еще с минуту он раздумывал, но в итоге решился ехать.
— И как же вы намереваетесь найти извозчика, который согласится отвезти нас в замок в такую погоду по размытой ливнями дороге? Я очень сомневаюсь в том, что здесь найдутся желающие. На своем горьком опыте, скажу: ирландцы не слишком торопятся вам помогать.
— Ну-ну, дорогой мистер Финч! Я уверен, что вам попадались какие-то неправильные ирландцы, а может и вовсе не они! — Браунинг весело рассмеялся. — Эти ребята — самый гостеприимный и добродушный народ из всех, с которыми мне довелось встретиться. А поверьте мне, я повидал людей разных национальностей. Уверен, за достойную плату мы без труда наймем экипаж. Готов поспорить, что вот тот юноша за пару шиллингов найдет нам извозчика, мы и глазом не успеем моргнуть. Знаете ли, мистер Финч, деньги в нашем мире творят чудеса.
— Не сомневаюсь, — буркнул Эдвард. Он-то не собирался переплачивать лишнего кучеру за час езды. Разумеется, Эд не был жадным или скупым, но все же не видел смысла в напрасных тратах. Но раз его новый знакомый оказался столь щедр, вызвавшись заплатить сверху… Что ж, отказываться было бы неразумно.
Мистер Браунинг, заручившись согласием Эдварда, подозвал к себе мальчишку, помогавшего носильщику с багажом, что-то ему сказал и вручил пару монет, после чего тот, радостно сжимая в ладошке полученное богатство, умчался прочь. Тем временем мистер Браунинг распорядился отвезти их багаж в замок к завтрашнему утру.
Примерно через десять минут экипаж был подан: небольшая пассажирская карета на четверых. Эдварду показалось, что их кучер был немного навеселе. Видимо поэтому он с радостью согласился доставить их к замку, несмотря на усилившийся ветер и дождь.
Оказавшись в карете, мужчины обнаружили внутри еще одного пассажира — пожилого священника, очень полного, с красным лицом и седой бородой. Они были не слишком рады такому соседству, ведь ни один из них не был религиозен в какой-либо степени и не мечтал провести два часа в дороге, выслушивая проповеди. Но деваться было некуда. Джентльмены учтиво поздоровались со священником и поинтересовались тем, что заставило его отправиться в путь в такую непогоду.
— Я еду в Огалимор, чтобы отпустить грехи своему прихожанину, мистеру Морроу, — объяснил отец Грегори. — Боюсь, ему суждено вскоре отправиться в последний путь. Он внезапно очень тяжело заболел! — Священник перекрестился и тихо прочитал молитву. — Признаюсь вам, я очень боюсь не успеть. Всего каких-то сорок минут езды, а тут разыгралось такое ненастье! Это дурное знамение, не иначе! — Святой отец еще раз перекрестился. — Знаете, бедняга Морроу и раньше не был дурным человеком, а в последние годы и вовсе стал очень набожным. Но, как и все люди, грешил временами, и подчас серьезно. Но уйти из жизни не прощенным — это…, — отец Грегори не договорил и лишь покачал головой. Священник был искренне расстроен тем, что плохая погода грозит его прихожанину кончиной под тяжким грузом грехов.
Эдвард попробовал его успокоить:
— Святой отец, я уверен, что вы успеете к мистеру Морроу до того, как господь заберет его душу. Это всего лишь дождь, ничего более. Многие умирают в грозу. Она только кажется нам зловещим предзнаменованием: гром, молнии, сильный ветер — все это нагоняет страх на людей. Не нужно принимать погодные явления так близко к сердцу.
— Вы правы, молодой человек, — согласился отец Грегори. — Но порой гроза и вправду бывает дурным знаком. Я наблюдал это не единожды! В ненастье разворачиваются страшные события. Господь часто предупреждает нас, но мы не придаем этому большого значения. Взять хотя бы мистера Морроу. Он был здоров, как бык, но вдруг за каких-то несколько часов бедняга слег от непонятной заразы. И теперь он борется с дьяволом за свою душу!
— А мы направляемся в замок Киан на свадьбу, — перебил священника мистер Браунинг.
Эдварду его замечание показалось очень неуместным в данной беседе. Смерть и свадьба совсем не вязались в его понимании. Но его новому знакомому вовсе не хотелось обсуждать покойников, погоду или суеверия. Он решил как можно скорее сменить тему.
— Святой отец, — весело продолжил Браунинг, — вы случайно не знаете, кто будет венчать влюбленных тридцать первого июля?
— А как же! — просиял отец Грегори, не обратив внимания на бестактность своего собеседника. — Разумеется, знаю. Я буду венчать Эмму и Джейми! Ах, какая прекрасная пара! Такие воспитанные и очаровательные молодые люди! Невеста — чудесная девушка, а жених — самый настоящий джентльмен!
Подобное описание малыша Джейми позабавило Эдварда, но он постарался сохранить серьезное выражение лица.
— Неужели все приготовления уже закончены? — спросил он священника. «Если так, — подумал Эд, — зачем же Джейми пригласил меня заранее?»
— Конечно, — закивал отец Грегори. — Все давно готово! Эмма и Джейми уже как месяц гостят у графа О’Галлахера. Замечательный человек, образец ирландской аристократии! Один из самых щедрых покровителей моего прихода. Как-то раз мистер…
— Прекрасно, просто прекрасно! — вновь на полуслове оборвал его Браунинг. — Мы так счастливы за молодых, что просто не в силах выразить нашу радость словами! Не правда ли, мистер Финч?
Эдвард не хотел показаться грубым и обидеть священника, но также не горел желанием и дальше слушать его рассказы. Оставалось только подыграть своему попутчику.
— Мы ждем-не дождемся их свадьбы, — с притворной радостью сказал он. — Я уверен, они будут самой счастливой парой на свете, а о торжестве будут писать во всех газетах Ирландии!
Священник расплылся в довольной улыбке. Он явно не блистал умом, раз не заметил, как эти почтенные господа всячески пытаются заставить его умолкнуть. Отец Грегори был рад, что незнакомые ему джентльмены разделяют его чувства относительно свадьбы.
Мистер Браунинг потянулся и громко зевнул. Он нарочно продемонстрировал свою усталость и нежелание продолжать беседу.
— Я прошу прощения, господа, — лениво протянул он, — но я так долго был в дороге, что просто невероятно устал. Если бы сейчас рядом оказалась кровать, я бы упал на нее, как подкошенный, и тут же забылся сном праведника. — При этих его словах на лице священника проявилось явное недовольство. — Увы, — печально добавил мистер Браунинг, — я вынужден трястись в этой карете, еще Бог знает сколько.
— Сын мой! — наконец возмутился отец Грегори. — Не упоминайте имя Господа всуе! Вы же знаете, это грех!
— Простите, святой отец, — с притворным сожалением ответил мистер Браунинг. — Привычка. Впрочем, что я хотел сказать… Ах, да! Я думаю немного вздремнуть и надеюсь, что вы продолжите без меня этот увлекательный разговор. Пусть вас это не слишком расстраивает. В таком состоянии, как сейчас, я — тот еще собеседник…
— Ничего страшного, мистер Браунинг, — ответил Эд. Он собирался последовать его примеру и закончить общение со священником. — Полагаю, мы все очень устали. А вам, святой отец, предстоит еще целая ночь у кровати больного. Наверное, и вам следует набраться сил.
Догадался ли отец Грегори об их истинных мыслях или же просто решил не навязываться с разговорами, но он согласился с предложением Эдварда и, молча отвернувшись в противоположную сторону, тихонечко захрапел.
Дорога к замку Киан была отвратительной. Экипаж трясло и качало так сильно, что двоим пассажирам не удалось вздремнуть ни минуты. Лишь отец Грегори умудрился проспать весь свой путь до деревни. По прибытии в Огалимор он простился с джентльменами:
— Господа, я был очень рад познакомиться с вами. Я буду счастлив снова увидеть вас на торжестве в субботу. Да хранит вас Господь! — Священник с трудом выбрался из кареты и, подобрав полы своей рясы, засеменил по грязной дороге по направлению к деревне.
Оставшийся путь до замка мужчины провели в тишине. Оба были без сил, обоим хотелось поскорее добраться до мягкой постели и погрузиться в сон.
Наконец они прибыли. Как и полагал мистер Браунинг, их все еще ждали. По крайней мере, в одном из окон замка горел свет. Выбравшись из экипажа и подойдя к воротам, джентльмены были встречены отчаянным лаем. Сторож уже давно крепко спал, а собаки, добросовестно выполнявшие возложенную на них задачу, лаяли изо всех сил, дабы возвестить округу о прибытии незваных гостей.
Эдвард и мистер Браунинг прождали минут пять, прежде чем старик вышел на улицу, чтобы выяснить причину волнения его четвероногих подопечных. Он был не слишком рад появлению незнакомцев, но, разобравшись в ситуации и недовольно ворча себе под нос, он все-таки провел их к замку и оставил ожидать в холле, а сам тем временем отправился на поиски дворецкого.
Вся эта ситуация казалась Эдварду очень комичной, но в то же время весьма неловкой. Сейчас ему меньше всего хотелось встретить обеспокоенного хозяина дома, графа О’Галлахера. Их приезд мог переполошить всех обитателей замка, но на их удачу к ним спустился только дворецкий Адам. Он был очень вежлив и держался невозмутимо. Несмотря на поздний час, он разбудил кухарку и велел ей приготовить легкий ужин для только что прибывших джентльменов. Затем он помог им устроиться в заранее подготовленных для них комнатах.
Наконец-то Эдвард остался один. Все, о чем он мечтал на протяжении последних часов, это улечься в постель и проспать все следующие четыре дня напролет, включая день торжества. Разумеется, он был очень рад за Джейми: его друг, как никто другой, заслуживал счастья. Но вместе с тем Эдварда не покидало ощущение некоего фарса, предстоящего спектакля, в котором он будет вынужден участвовать. Эд не был знаком почти ни с кем из приглашенных гостей: ни с дальними родственниками лучшего друга, ни с родней его невесты. Но ему почему-то казалось, что он непременно вляпается в какую-нибудь историю или станет невольным участником скандала. Слишком разные миры должны были столкнуться под крышей старинного замка. С одной стороны — Джейми и его матушка, Кейтлин Осборн, а также ее кузен, Майкл О’Галлахер — владелец замка Киан, потомственный аристократ и, со слов самого Джейми, человек строгих нравов и правил. С другой стороны — Эмма О’Райли и ее семья, ирландцы по происхождению, прожившие всю жизнь в Штатах. Отец невесты, Дуглас О’Райли — богач и филантроп, известный своим вспыльчивым нравом и любовью к развлечениям. О его сестре и племяннике Эдвард не знал ровным счетом ничего. Но самой загадочной фигурой для него оставалась вторая жена Дугласа О’Райли — Анна.
Из письма Джейми Эдвард уяснил, что супруги были женаты немногим больше двух лет. Анна, как и ее муж, была ирландкой, но родилась и выросла в Америке. Молодая красивая девушка, своенравная и весьма эксцентричная. Родная мать Эммы О’Райли умерла, когда девочка была совсем маленькой, и Дугласу пришлось воспитывать дочь в одиночку. Только в возрасте пятидесяти пяти лет он решил жениться во второй раз на женщине вполовину моложе себя. Хотя в письме Осборн описал отношения своей невесты и ее новоявленной мачехи весьма расплывчато, Эдвард все-таки сделал вывод, что в семье О’Райли было все отнюдь не так радужно, как это старался изобразить его друг. Ему казалось, что истинной причиной его раннего приезда могла быть некая услуга, о которой Джейми хотел его просить. Возможно, он ждал от Эдварда помощи в разрешении какого-то семейного конфликта. Что-то очевидно беспокоило Осборна, и он, привыкший обращаться к Эду в любой сложной ситуации, как и прежде, надеялся на его поддержку.
Вот только самому Эдварду не слишком нравилась идея ввязываться в чужие споры и отношения. Он несомненно добился успеха в детективной практике — теперь с этим вряд ли бы кто-то сумел поспорить. Но, как говорится, чужая душа — потемки. Родственные чувства и взаимоотношения не были частью его повседневной жизни, так как у него самого уже очень давно не было настоящей семьи.
Натянув на себя пижаму и устроившись поудобнее в прохладной постели, Эдвард сказал самому себе: «Будет лучше, если я останусь в стороне. И меня совершенно не волнует, что там у них происходит! Я не являюсь членом семьи, и ввязываться в чужие разборки я вовсе не собираюсь. Прости, Джейми, но на этот раз тебе придется расхлебывать все самому!»
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Крыло монарха предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других