Дар колдуна

Алёна Лайкова, 2022

Как переменчива жизнь! Только недавно принцесса Леона танцевала на балу, и множество женихов добивалось её руки, как вдруг привычное спокойствие разлетелось вдребезги. Она оказалась втянута в борьбу – за трон, королевство, собственную жизнь – и виной тому тайны прошлого, вышедшие на свет. Но пускай будущее видится беспросветным, а сопротивление бессмысленным, надежда на победу остается всегда. Нужно лишь придумать, каким способом победить. И решить, нужна ли ей эта победа.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дар колдуна предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Пролог

Когда-то давно, когда королевство Рупия ещё только начинало процветать, правил им Гильем Второй со своей супругой Тасией. Была их страна богата, сильна, и соседи с завистью смотрели на лакомый кусок, боясь, впрочем, нападать. По землям Румии несли свои воды кристальной чистоты реки, простирались леса, полные зверья, а города поражали приезжих ухоженностью и богатством. Одна только беда мучила её жителей. Вот уже пять лет жили в браке Гильем и Тасия, а наследника у них всё не было.

Когда приглашённый лекарь с поклоном удалился, король вскочил с кресла. Тщательно скрываемое до этого бешенство исказило лицо молодого мужчины, и он отошёл к окну. Королева только проводила супруга обеспокоенным взглядом.

— Не печалься так, милый. Может, следующий что посоветует?

— Ты в это веришь? — бросил Гильем, разглядывая лежащую за окном улицу. — Мы уже приглашали лучших магов и лекарей, да и придворные чародеи сделали всё возможное. И что? — Мужчина зло скривился. — Никто не знает, как помочь нам. По мне, так стоило бы их всех сослать на плаху, шарлатанов, чтобы не морочили головы народу. Никакие они не маги!

— Тише, тише, — Тасия тоже встала и подошла к мужу сзади, успокаивающе обнимая за плечи. — Оставь их, они не виноваты. — Голос первой женщины королевства звучал глухо, хоть она и старалась говорить спокойно. — Проклятие, что наслали на нас, слишком сильно. Им с таким не справиться.

Немного помолчав, Тасия едва слышно добавила:

— Видать, не суждено нам детей иметь.

Гильем промолчал, хмуро разглядывая крыши домов. Жена была права. Если даже их придворный чародей, сильный в магическом искусстве, беспомощно разводил руками, чего уж ждать от остальных. Приходилось признать, что всякая надежда на родное дитя потеряна. Короне нужен был наследник, который никогда у них не родится. Оставалось только искать ребёнка на стороне и воспитывать во дворце. Может, забрать младенца у одной из бедняцких семей, что и себя прокормить не могут, да и выдать за королевского отпрыска? Мужчина покачал головой. Если правда выяснится, народ не примет бедняцкого сына, а она обязательно всплывёт. И всё-таки как же им быть? Король помолчал, задумчиво глядя на виднеющиеся вдали крыши городских домов.

— Хватит убиваться, — наконец произнес он, отворачиваясь от окна. — Что-нибудь да придумаем.

Королева кивнула и улыбнулась. Улыбка вышла грустная, хоть и старательная. Гильем знал, как сильно жена хотела ребёнка. Иногда по ночам он слышал её тихие всхлипы, а днём, когда Тасия держала осанку и лицо, её выдавали глаза. Хотела почему-то девочку, но говорила об этом редко. Королева понимала, что трону нужен наследник, и молчала о собственных мечтах.

— Займись чем-нибудь, — произнёс Гильем, возвращая лицу равнодушное выражение. — А я прогуляюсь по городу. Посмотрю, как люди живут, может, забудусь немного.

Тасия кивнула снова и, подавшись вперёд, бережно поцеловала мужа. Он быстро коснулся её губ своими, невольно прижался щекой к маленькой ладони, чувствуя, как от неё идёт успокаивающее тепло. Тасия слабо улыбнулась — муж, как всегда, был сдержан в проявлении чувств. Настоящий король, который должен быть выше нежностей. Она любила его и таким.

— Охрану не забудь, — шепнула напоследок королева и покинула кабинет.

Оставшись в одиночестве, король задумался. По лицу монарха пробежали тени мучивших его мыслей, придавая сначала недовольное выражение, а зачем трогая черты призраком странной надежды. Мужчина прищурился в пустоту и, медленно кивнув, скрылся в своем огромном гардеробе.

Когда два вызванных стражника вошли к королю, они застали его облачённым в простое платье из тех, что носят горожане. Накинутый на голову капюшон дорожного плаща частично скрывал лицо монарха. Повернувшись к замершим в удивлении воинам, Гильем нахмурился:

— Что встали? Переодевайтесь и следуйте за мной. Посмотрим, что в городе делается.

Торопливо отдав честь, стражники вышли. Вновь повернувшись к большому, во весь рост зеркалу, король окинул себя задумчивым взглядом. В таком-то наряде признать не должны. Он ещё не знал точно, что собирался делать, или вернее убеждал себя, что не знал. Что-то подсказывало молодому монарху, что на улицах города он сможет найти спасение от своего несчастья.

Дождавшись стражников, Гильем молча повёл их путанными коридорами дворца. Выйдя в крыло прислуги, без труда отыскал чёрный выход и незамеченным выскользнул в город. На людной улице все трое затерялись в толпе, и никто из горожан, суетливо бегущих по своим делам, не узнал своего монарха.

Гильем лавировал среди людей, вглядываясь из-под капюшона в их лица. Внимательно, даже с каким-то болезненным интересом мужчина присматривался к пробегающим мимо детям, задумчиво следил за женщинами с младенцами на руках. В душе царило смятение, а от множества лиц шла кругом голова. Когда он выезжал в город в карете, улицы не казались такими шумными, а прохожие не сновали под самым носом, то и дело задевая его локтями. Его растерянный взгляд выхватывал из толпы мальчишек, юношей, и Гильем невольно пытался представить каждого из них на месте своего наследника. Но нет, среди чумазых, крикливых и нахальный детей не было ни одного, кто был бы похож на желанного сына. Чувствуя невольную досаду, король свернул с главной улицы и углубился в жилые кварталы.

Здесь было потише, и он смог расслабленно вздохнуть. Убедившись, что стражники следуют за ним, медленно пошёл по брусчатке. Иногда ему на глаза попадались ребята, помогающие своим отцам в лавках или мастерских, и тогда взгляд Гильема становился пристальнее, словно он примерял на мальчиков оставленную во дворце корону.

Мимо пронеслась ватага играющих мальчишек. Звонкий детский смех эхом прокатился по улице, и ребята побежали дальше, весело перекрикиваясь между собой. Особенно среди детей выделялся один мальчишка, на которого товарищи кидали восхищённые и преданные взгляды. Он явно был лидером этой компании, и причина такого безоговорочного первенства выяснилась очень скоро. Прислонившись спиной к стене, мальчик отдышался и вытянул вперёд руку. Возбуждённо гомоня, ребятня сгрудилась вокруг и застыла как зачарованная. Под общий восхищенный вздох с маленькой ладошки сорвались три огромные бабочки с узорчатыми крыльями и запорхали вокруг детей. «Маг, хоть и совсем юный», понял Гильем, замедляя шаг и тоже присматриваясь к представлению. Ребёнок довольно усмехнулся, наблюдая, как его друзья играют с гигантскими бабочками, и выпустил в воздух ещё пару крылатых созданий. Одна бабочка села на нос какому-то малышу, и тот замер, пытаясь даже не дышать, чтобы не спугнуть это чудо. Остальные ребята засмеялись. Маленький маг засмеялся тоже — и вдруг, повернувшись, столкнулся взглядом с королём.

Несколько секунд они смотрели друг на друга, и Гильем неожиданно понял, что робеет перед этим ребёнком. У мальчонки оказался неожиданно умный и пронзительный взгляд, и под этим взглядом король чувствовал себя самого ребёнком, глупым и неумелым. Будто настоящий чародей, глядящий в самую суть, мальчишка прищурился и спустя секунду повернулся ко всё ещё играющим товарищам.

— Подождите меня в конце улицы, я вас догоню, — произнёс он громким, уверенным голоском.

Дети разочарованно понурились, но спорить не посмели и покорно пошли дальше, оглядываясь на своего кумира. Бабочки летели за ними, щекоча крыльями оттопыренные уши. Подождав, пока они отойдут достаточно далеко, ребенок подошёл к замершему в отдалении королю и приветливо кивнул.

— Здравствуйте, мой король. — Голос у мальчишки был звонкий и чистый, говорил он с уверенностью, которую редко встретишь у людей при общении с правителем. — Что привело вас сюда, да ещё в таком виде? — Он весело окинул взглядом серый плащ и до ужаса неудобные простые туфли.

Теперь Гильем смог рассмотреть ребёнка получше. Благородная осанка и гордость, с которой держался юный маг, делали его старше, но сейчас король понял, что мальчику лет пять-шесть, не больше. Одет он был просто, но аккуратно и чисто, в отличие от товарищей, бегающих с заплатками и рваными рукавами. Больше всего поражал цвет волос ребёнка — они были белыми, почти бесцветными, и густой непослушной копной окружали остренькое личико.

— Откуда ты знаешь, что я король? — спросил мужчина, ловя себя на мысли, что говорит с мальчишкой почти на равных, как с взрослым уважаемым человеком. «Наверняка видел меня раньше и теперь просто узнал лицо», — пронеслось в голове Гильема, но тут его собеседник неожиданно усмехнулся.

— Так на вас же печать власти стоит, — ответил он, и король удивленно приподнял брови. — Я её и вижу.

Монарх замолчал, не найдя, что ответить. Немного подождав, мальчик повторил свой вопрос:

— Что вы здесь ищете, правитель?

Гильем замешкался, затем оглянулся на стражников, делая им знак отойти на несколько шагов. Беда, отступившая было под действием неожиданного знакомства, навалилась с новой силой. Что же ему делать? Он новым взглядом посмотрел на ребёнка. Этот мальчишка одновременно пугал его и внушал необъяснимую надежду. Во всяком случае, с другими детьми его было не сравнить. Стоило продолжить этот разговор.

— Видишь ли, — осторожно начал Гильем, — печаль у меня. Я решил, что прогулка по городу поможет мне отвлечься.

Маленький волшебник снова прищурил внимательные серые глаза.

— Вас тревожит отсутствие наследника, правитель? — неожиданно проницательно уточнил он.

Король отшатнулся от ребёнка, чувствуя мгновенный прилив смятения. Откуда он всё знает?

— Нет-нет, не пугайтесь так, — весело рассмеялся мальчик, заметив его изумление. — Я просто слышал об этом из разговоров взрослых. Сейчас многие говорят о наследнике.

Гильем с облегчением выдохнул. Вот оно что. А он уже чуть не записал ребёнка в величайшие чародеи всех времён.

— Да, это так, — подтвердил он с невольным вздохом. — Нам бы очень хотелось ребёнка, но, видно, не суждено.

— Чего же вы к магам не обратитесь? — спросил мальчишка.

— Обращался уже. И к магам, и к лекарям, только никто мне помочь не в силах.

Ребёнок удивленно округлил глаза и даже чуть-чуть отстранился, словно впервые увидел мужчину. В серых глазах отразилось искреннее недоумение, спустя мгновение сменившееся насмешкой.

— Те, к кому вы приходили за помощью, не маги, а недоучки, — пренебрежительно протянул он. — Здесь делов-то на пару минут. Правда, разглядеть проклятие сложно, но, если увидишь, снять легче легкого.

Гильем вздрогнул. Ему показалось, что время замерло, весь город растворился как в тумане и на пустой улице остались только двое: он и странный маленький волшебник. Забрезжившая звезда почти умершей надежды.

— И ты можешь мне помочь? — дрогнувшим голосом спросил король, вглядываясь в лицо ребёнка так жадно, словно от этого зависела его жизнь. Хотя от его ответа и правда многое зависело.

Ребёнок усмехнулся и заправил за ухо упавшую на лицо белую прядь волос.

— Могу.

Сердце в груди заколотилось как бешеное, и по телу разлилась слабость. Король едва верил в происходящее и в то же время отчаянно хотел, чтобы это оказалось правдой.

— Что ты хочешь взамен?

Взгляд мальчика стал задумчивым и испытующим. Он прикусил губу, что-то прикидывая, потом его лицо приобрело хитрое, выражение и ребенок почти пропел:

— Сделай меня наследником.

Неизвестно, какой реакции ожидал новоявленный спаситель, но король впервые за их встречу рассмеялся. Недавняя идея усыновить бедняцкого ребенка теперь, в свете новых событий уже не казалась хорошей. К тому же — его? Вот этого мага с глазами матёрого чародея и гордостью истинного повелителя? Да ни за что!

— Если ты выполнишь обещанное, я сделаю наследником моего сына, — отрезал Гильем. — Проси что-нибудь другое.

— Сына? Ну да, конечно. — Мальчишка тоже рассмеялся — коротко, тихо, словно другого ответа и не ждал. — Тогда пожалуй моей семье дворянское звание и родовое поместье. Этого хватит.

Мужчина присел на корточки, оказавшись лицом к лицу с хитро прищурившимся ребёнком. Два твёрдых, исполненных гордости взгляда скрестились, как в поединке.

— Договорились. Слово короля.

Лицо мальчика просветлело, и он решительно скомандовал:

— Закрывай глаза.

Поколебавшись, Гильем всё же покорно зажмурился, пытаясь вспомнить, когда его собеседник перешёл на ты. Внезапно тело короля охватила приятная прохлада, а затем он почувствовал себя лёгким и сильным, будто сам вернулся в детство. Тяжелые от постоянного напряжения члены расслабились и ему стало так хорошо, как не было уже очень давно.

— Готово, — послышался голос юного мага.

Гильем распахнул глаза. Ребёнок стоял рядом и задумчиво комкал в ладони сверкающий шарик магии. Серебристое сияние, охватывающее его руки, медленно гасло.

— Не буду тебя торопить, — с легким высокомерием добавил мальчик, втягивая силу обратно в пальцы. — Расплатишься, когда твои лекари, — это слово он выдохнул с жесткой насмешкой, — доложат о результате. Но не забывай, король, ты должен мне! — Ребёнок неожиданно сурово сдвинул брови, и Гильема передёрнуло. — Помни своё обещание.

Король кивнул, стараясь скрыть секундный испуг.

— Разумеется. Как зовут твою семью? Кому я буду должен титул?

Мальчик склонил голову в притворном приветствии.

— Я из семьи Модù. Меня зовут Рикард Моди.

Мужчина кивнул. Фамилия ни о чём ему не говорила, но было в ней что-то завораживающее. Раз услышанное имя впечаталось в память на всю жизнь.

— Хорошо, — кивнул Гильем. — Жди моей платы, Рикард. И спасибо тебе за помощь.

Мальчик только небрежно отмахнулся и отступил на несколько шагов. Его глаза смеялись.

— Не за что. Прощай, король, и удачи тебе.

И, развернувшись, мальчик бросился вдогонку за своими давно ушедшими приятелями. Король проводил его задумчивым взглядом и знаком подозвал к себе стражей.

— Возвращаемся во дворец, — сказал он, и безмолвные, привыкшие хранить секреты своего повелителя воины последовали за мужчиной по городским улицам.

Во дворце Гильем в первую же очередь, презрев все дела, нашёл королеву и торопливо увёл в свою спальню. Он ничего не сказал жене, но по его горящим глазам Тасия поняла, что-то произошло. Что у них появилась надежда.

Радостная новость разлетелась по дворцу через месяц после загадочной встречи. Главный лекарь появился в дверях тронного зала прямо во время совета и с волнением в голосе объявил о беременности королевы. Собравшиеся в зале застыли, на мгновение забыв даже, зачем их созвали. На лицах членов совета появилось выражение робкой, боязливой, но в то же время искренней радости. Спустя столько времени проклятие наконец снято. У короны будет наследник. Гильем выпрямился, возвышаясь над остальными, и посветлевшее лицо монарха светилось торжеством и невероятным облегчением.

— Прекрасно, — произнёс он. — Я зайду к Её Величеству сразу после совета. А пока позаботьтесь о ней. Осмотрите, выделите лучших лекарей. Королеве и моему будущему сыну нужны лучшие условия.

— Слушаюсь, Ваше Величество, — ответил лекарь и, откланявшись, вышел из тронного зала.

Король проводил его довольным взглядом. Свершилось! Рикард не подвёл. Впрочем, воспоминание о юном маге несколько омрачило счастье монарха. Он почему-то отчётливо увидел гордую усмешку ребёнка и его твёрдый, не по-детски умный взгляд. В памяти всплыл серьёзный мальчишеский голос: «Помни своё обещание, король!». Действительно, пришло время выполнить свою часть уговора.

Как только совет подошёл к концу и все собравшиеся, возбуждённо переговариваясь, разошлись по своим делам, король вышел из зала. Снаружи его ждал главный чародей. С лёгкой усмешкой кивнув другу, монарх двинулся по коридору. Спустя мгновение чародей догнал его и пристроился рядом, не сводя с короля пристального взгляда.

— Мой повелитель, — неожиданно серьёзно заговорил он, — что Вы сделали? Что Вы совершили ради этого ребёнка?

Король немного помолчал, досадуя на догадливость приближённого. Он не собирался никому рассказывать эту историю. Пускай бы эта встреча — благотворная, хоть и пугающая — оставалась в тайне. Но чародей понимал, что просто так чудо случиться не могло.

— Месяц назад, — медленно ответил Гильем, — я отправился в город и встретил там ребёнка. Маленького мага лет шести. Он обещал помочь мне. Это был необычный ребёнок, и я поверил, что он справится. Мальчик избавил меня от недуга, попросив взамен дворянский титул для своей семьи.

Чародей немного помолчал, теперь уже не глядя на монарха.

— И всё? Он так мало попросил?

Гильем усмехнулся.

— Нет. Сначала он просил сделать его моим наследником, но я отказался.

Идущий рядом чародей вдруг едва слышно застонал и остановился. Не ожидавший такого король обернулся и столкнулся с испуганным, напряжённым взглядом.

— Это очень плохо, правитель.

— О чём ты? — спросил Гильем, чувствуя, как внутри разливается предательский холодок.

Завладев вниманием своего короля, чародей торопливо заговорил:

— Видите ли, то, что мешало вам стать отцом, было действительно серьезным проклятием. Ни я, ни другие чародеи не смогли справиться с ним — и вовсе не потому, что слабы. Для того, чтобы побороть такое, нужно обладать чрезвычайной силой. — Придворный маг нахмурился. — Мальчишка, который способен на такое, просто опасен. Для вас, для народа — для всех. Это могущественный маг, который со временем станет только сильнее. И он уже начал проявлять амбиции. — Король, удивленно слушавший своего приближенного, заметил, как тот замешкался, прежде чем твёрдо закончить: — Ему нельзя давать титул. Это сделает его вхожим в высшее общество, даст возможность приблизиться ко дворцу, а значит и к трону. Учитывая его силу, это был бы безумный поступок.

Гильем замолчал. В словах чародея был здравый смысл. Не зря ведь этот ребёнок внушал ему, самому королю, такой трепет. Да и можно ли назвать его ребёнком? Гильем прикрыл глаза и снова увидел под веками гордое детское лицо, искривленное нахальной усмешкой. Он поёжился и продолжил путь по коридору. Верный чародей поспешил следом.

— Хорошо, — наконец отрывисто бросил Гильем, — что ты предлагаешь?

Чародей нахмурился и твердо ответил:

— Мальчика надо убить, пока это возможно. Потом будет поздно.

Король споткнулся на месте и круто развернулся к чародею. Его глаза потемнели от гнева, и взгляд, которым монарх одарил придворного и друга, был поистине ужасен.

— Да как ты смеешь предлагать мне подобное? По-твоему, слово короля ничего не стоит? В отличие от всех вас, называвших себя чародеями, этот ребенок помог мне. И теперь ты советуешь его казнить? Вот как должна выглядеть моя благодарность?

Чародей не дрогнув выдержал ярость монарха и упрямо поджал губы. В его лице читалась решимость идти до конца.

— Здесь не до благодарности. Речь идёт о безопасности всего королевства. О вашей безопасности, мой монарх. Вы должны понимать, что может натворить такой сильный маг, когда вырастет.

Гильем решительно покачал головой и отвёл взгляд. Губы короля едва заметно шевелились, и чародею на мгновение показалось, что он расслышал произнесённое шёпотом «помни обещание».

— Ни за что, — отрезал Гильем и двинулся дальше по коридору, оставив чародея одного. Старый волшебник укоризненно покачал головой ему вслед.

Оказавшись у себя в кабинете, Гильем в задумчивости прислонился к закрытой двери. Мысли о зловещем предупреждении не оставляли его. Ведь если вспомнить, первым желанием мальчишки было стать наследником. И не слишком ли легко он отказался от этой идеи? Король не верил, что этот парень мог так легко сдаться. Что если он всё же попробует добиться своего силой — позже, когда этого никто не будет ждать? Гильем вздохнул. Обычные дети и не думают о власти в таком юном возрасте, и если и мечтают стать королями, то понарошку, не вынося это дальше своих детских игр. Рикард же был абсолютно, пугающе серьёзен. Король принялся мерить шагами кабинет. Как ни крути, а обещание уже дано. Он обязан сдержать слово и сделать маленького монстра дворянином. А там… За ним ведь и присмотреть можно. Гильем медленно кивнул своим мыслям. Он будет следить за тем, как растёт этот ребёнок, и в случае чего успеет предотвратить беду. Даже если мальчишка вырастет ещё сильнее и решительнее, даже если не откажется от своих притязаний, он справится с ним.

Король закрыл глаза, чувствуя, как трясутся сложенные вместе ладони. В мыслях всё было легко и ясно, а на деле… На деле же Гильема не покидал страх. Жуткий, выматывающий ужас поднимался изнутри, выхолаживая внутренности и прошивая тело дрожью. Он ничего не мог с собой сделать. Мальчишка по-прежнему пугал короля, и этот трепет перед молодым магом медленно, но верно затмевал прочие мысли.

В конце дня король позвал к себе главного чародея. Мужчина явился без задержки и тихо вошёл в кабинет повелителя.

— Вы звали меня, Ваше Величество? — спросил он, нарушая звенящую тишину комнаты. — Готовить приказ о присвоении титула?

В кабинете царил едва разгоняемый свечами полумрак, и лишь прищурившись, чародей разглядел застывшую у окна фигуру монарха. Гильем стоял, глядя на собственный сад, и его спина непривычно горбилась. Если бы волшебник не знал короля так долго, он бы вряд ли узнал в этом безмолвном силуэте своего правителя. Коротким жестом Гильем подозвал чародея, и тот сделал шаг вперёд, на середину комнаты. Немного подождал, гадая, что ему хотят сообщить. Когда пауза уже затянулась, и мужчина подумывал, как вежливо напомнить о себе, до него вдруг донесся глухой, безжизненный голос:

— Приказываю убить мальчишку.

Лицо чародея изумленно вытянулось. Хоть он и желал такого исхода событий, но после дневного разговора даже надеяться на него не смел. Откашлявшись, мужчина осторожно уточнил:

— Вы были так тверды сегодня днём. Позвольте узнать, что повлияло на ваше решение?

Гильем повернулся к собеседнику и наконец отошёл от окна. Свет упал на лицо мужчины, и чародей, не выдержав, отпрянул. В отблесках пламени глаза короля лихорадочно блестели, и в их глубине волшебник различил страх. Он никогда раньше не видел друга таким и едва мог его узнать. Вне всяких сомнений лицо правителя искажал ужас, и боялся он того самого мальчика.

— Я не хочу больше никогда в жизни видеть Рикарда в своём королевстве, — произнёс Гильем, и его взгляд ожесточился, как бывает у правителей, отправляющих кого-то на плаху. — Если уже сейчас он смеётся надо мной и говорит на равных, а я — я, король! — ничего не могу предоставить в ответ, то я не желаю знать, что будет дальше.

Взяв себя в руки, чародей почтительно поклонился и заговорил, наблюдая, как разглаживается лицо стоящего напротив человека:

— Как прикажете, повелитель. Я предлагаю вам единственный возможный способ избавиться от мага. Если всё сделают правильно, то вы больше никогда его не увидите.

Вечером к дому семейства Моди подъехала карета. Сопровождающий, статный мужчина с пушистой щёточкой усов постучал дверным молотком и вошёл. Рукоять молотка в форме гигантской змеи глухо ударила в закрывшуюся дверь.

«Сообщите, что они удостоены титула, и пригласите посмотреть новое поместье, которое, к сожалению, расположено в отдалении от столицы».

Спустя полчаса из дома вышло радостное семейство. Бегущий впереди мальчишка шести лет был совершенно не похож на своих родителей — ни на темноволосую нежную женщину с цепким взглядом мудрых глаз, ни на крепкого русого мужчину. Голову ребёнка окружала густая белая грива, и даже его радостный смех странно контрастировал с простыми, но благородными манерами родных. Все трое сели в карету и покатили по улицам города.

«Вывезите их из столицы обходным путём, через дальний лес. Там наша граница не так заметна. Они и не поймут, что покинули земли королевства».

Едущий рядом с каретой мужчина развлекал семью разговорами, ругал лошадей, «еле переставляющих копыта» и сокрушался, что, кажется, придётся заночевать на новом месте. И хотя с самого начала ни один из сопровождавших не соврал ни слова, Рикард чувствовал смутную тревогу. Она мучила его всю дорогу, которую он, как ни старался, не мог узнать.

«Ничего не говорите стражникам до последнего, не то он почувствует их ложь. Пусть везут его по дороге, идущей мимо пропасти Забвения».

Когда снаружи стемнело, воин извинился и отъехал. Отец опустил шторки на окнах кареты и приобнял жену, сетуя вслух, что новое поместье так далеко, и гадая, сколько ехать на быстром коне от него до оставленной в городе отцовской библиотеки. Мать улыбалась и притворно ворчала о больных, которых теперь неизвестно как обходить. Вскоре они заснули, не выпуская друг друга из объятий. Рикард заснуть не мог. Чем дольше они ехали, тем сильнее становилась тревога. Он чувствовал — что-то не так. Снаружи больше не разговаривали, лошади чуть ускорили шаг, словно желая поскорее управиться. Услышав приближающийся перестук копыт, мальчик по какому-то наитию закрыл глаза и задышал ровно, как спящий. На его лицо упал лунный свет, кто-то шепнул в темноту «спят», и шторка опустилась. Рикард остался сидеть в том же положении, напряженно ловя идущие снаружи звуки. Они проехали ещё минут десять, и всё это время мальчик вслушивался в цокот копыт. Внезапно тревога острыми тисками сжала сердце. Резко распахнув глаза, Рикард кинулся к окну и отдёрнул тонкую ткань. Впереди, там, куда шла карета, он увидел длинный рваный край пропасти. Послышался удар кнута, и по земле покатился спрыгнувший с облучка кучер. Лошади понеслись прямо к бездне.

Юный маг закричал. Проснувшиеся родители непонимающе уставились на него, потом в окно. Послышалось испуганное ржание, и карета резко накренилась вперёд, швыряя мага прямо на них. Все трое полетели вниз вместе с бьющимися зверями, не увидевшими пропасть из-за закрывших морды повязок.

«Они не спасутся оттуда, Ваше Величество. Эта пропасть поглощает любую магию. Как бы ни был силён мальчик, он ничего не сможет сделать».

На следующее утро в кабинет короля заявился хмурый кучер. Не глядя в лицо монарху он произнёс:

— Всё сделано, как вы приказывали, Ваше Величество. Карета сорвалась в пропасть. Они погибли.

Гильем медленно кивнул, чувствуя, как внутри гаденьким червячком шевелится облегчение.

— Хорошо. Зайдите к главному чародею и можете быть свободны.

Мужик скупо кивнул и вышел. Король проводил его пустым взглядом. Сейчас чародей сотрёт им память об этом событии, и никому кроме них двоих не будет известна тайна семейства Моди. Стараясь не вспоминать смеющееся юное лицо, Гильем поднялся с кресла и направился в спальню к жене.

Через восемь месяцев у них родился долгожданный ребёнок. Всё королевство праздновало радостное событие, а глаза Тасии, не подозревавшей, какой ценой досталось ей дитя, светились искренним счастьем. Гильем тоже улыбался, но как-то вымученно, искусственно, и всё не отрывал глаз от младенца. От кареглазой девочки с нежным рыжим пушком на крохотной головке.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Дар колдуна предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я