Диппер и Мэйбл. Сокровища Пиратов Времени
Алекс Хирш, 2019

Диппер и Мэйбл вместе с Блендином Блэндином, путешественником во времени, отправляются на поиски сокровищ Пиратов Времени. Их ждут головокружительные и опасные приключения в будущем и в прошлом: на Диком Западе и в Средневековье. Но именно ты выбираешь, куда друзья отправятся дальше и что предпримут, будут ли они грабить поезд, как заправские бандиты из вестерна, или встретятся с драконом в пещере. Только осторожнее, ведь ты можешь привести близнецов не только к сокровищам, но и туда, откуда нет выхода, например во временной тупик. Перед тобой книга, в который ты сам можешь строить сюжет, выбирать места действия и принимать решения за героев. Путешествуй во времени вместе с Диппером, Мэйбл и Блендином! В формате PDF A4 сохранен издательский дизайн.

Оглавление

  • Диппер и Мэйбл. Сокровища Пиратов Времени
Из серии: Гравити Фолз

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Диппер и Мэйбл. Сокровища Пиратов Времени предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Диппер и Мэйбл вместе с Блендином Блэндином, путешественником во времени, отправляются на поиски сокровищ Пиратов Времени. Их ждут головокружительные и опасные приключения в будущем и в прошлом: на Диком Западе и в Средневековье. Но именно ты выбираешь, куда друзья отправятся дальше и что предпримут, будут ли они грабить поезд, как заправские бандиты из вестерна, или встретятся с драконом в пещере. Только осторожнее, ведь ты можешь привести близнецов не только к сокровищам, но и туда, откуда нет выхода, например во временной тупик.

Перед тобой книга, в который ты сам можешь строить сюжет, выбирать места действия и принимать решения за героев. Путешествуй во времени вместе с Диппером, Мэйбл и Блендином!

Dipper and Mabel and the Curse of the Time Pirates’ Treasure

Written by Jeffrey Rowe

Additional Story by Alex Hirsch

Art by Emmy Cicierega

Editorial by Eric Geron

Design by Lindsay Broderick

Based on the series created by Alex Hirsch

Copyright © 2016 Disney Enterprises, Inc.

All Rights Reserved

Диппер и Мэйбл. Сокровища Пиратов Времени

Дорогой читатель, привет!

Книга, которую ты держишь в руках, необычная. Это книга приключений, где все решения принимаешь ты и только ты! Ну, или твой настырный приятель, если вдруг он (или она) читает у тебя из-за плеча. Терпеть не могу, когда люди так делают! Это тебя касается, Стив.

У наших героев впереди опасное путешествие, и только от тебя зависит, что их ждет в финале: хеппи-энд или ужасная гибель. Но если вдруг окажется, что ты то и дело отправляешь Диппера, Мэйбл и Блендина в ловушку — не переживай. Ты всегда можешь использовать ту разновидность путешествий во времени, которая известна как «отлистать назад», и начать все заново. И если тебе хватит ума и удачи, ты все-таки отыщешь знаменитые сокровища Пиратов Времени! От души надеюсь, что так оно и будет, потому что иначе приятель, который читает это из-за плеча, тебя засмеет. Стив иногда такая зараза! Он считает, будто он круче меня, потому что у его папочки своя яхта.

Ну все, удачи! Желаю тебе неизменно делать правильный выбор… если, конечно, не испугаешься!

Искренне твой,Всеведущий Безымянный Рассказчик

Введение

Еще один совершенно обычный необычный день в Гравити Фолз. Травка зеленеет, солнышко блестит, знакомые нам близнецы бодро шагают через лес. И, как обычно, о чем-то спорят.

— Да это неважно! — говорит Диппер Пайнс. — Просто выбери какой-нибудь один!

— Еще как важно! — возражает Мэйбл Пайнс, которая держит в руках два свитера. — Свитер, который на мне, должен идеально подходить к сегодняшнему дню! День сегодня солнечный, так что я бы предпочла надеть своего «щеночка в солнечных очках». Но в то же время у меня такое чувство, что вот этот «клубочек с блестками» тоже годится!

— Подобные мелочи, на самом деле, не имеют значения, — отвечает Диппер. — Вот я, например, каждый день ношу одно и то же, чтобы иметь возможность сосредоточиться на действительно важных проблемах!

— Ну да, а окружающие имеют возможность сосредоточиться на том, как жутко от тебя воняет! — фыркает Мэйбл. Всерьез поразмыслив, она, наконец, надевает свитер с клубком, а другой прячет.

— Нет, пожалуй, надену сегодня все-таки «клубок с блестками»! — говорит она. — А то свитер с собачкой я уже надевала вчера. Не хочу, чтобы меня сочли предсказуемой!

Тут Диппер протягивает руку и останавливает Мэйбл. И спрашивает:

— Слышала?!

Мэйбл озирается.

— Что, аплодисменты поклонников моды, которые радуются моему решению?

Диппер хмурится.

— Да нет, больше похоже на… как будто кто-то копает.

Он ведет Мэйбл на вершину мшистого холма. Они заглядывают за холм как раз в тот момент, как…

БАЦ!

— Ах, разрази тебя время! — говорит дородный мужчина в сером комбинезоне и больших очках. Он только что заехал лопатой себе по лбу. Мужчина стоит в центре поляны, а вокруг него — почти сотня неглубоких ям.

— Блендин Блэндин! — сияя, восклицает Мэйбл.

— Стой, кто идет! — визжит Блендин, размахивая лопатой как мечом. — У меня тут куча всякого оружия из будущего, и если вы подойдете ближе, я попытаюсь разобраться, как оно действует! — грозится он.

Диппер и Мэйбл с хохотом скатываются с холма.

— Привет, дружище! Как поживаете? — спрашивает Диппер.

— Как ваши новые волосы? — интересуется Мэйбл.

— Так это вы двое! — восклицает Блендин. — Я мог бы и догадаться. Так вот, если хотите знать, мои дела — это мое личное дело!

— Смотри, сколько ям! — говорит Диппер.

— Сотни просто, — соглашается Мэйбл.

— А зачем вы их роете? — спрашивает Диппер.

— Вы что, сусликов ищете? — интересуется Мэйбл. — Суслики — это здорово! Мы тоже хотим!

Блендин промакивает лоб.

— Это секрет! — отвечает он, сурово хмурится и нечаянно снова заезжает себе по лбу лопатой. Блендин с рыком ломает лопату об колено.

— Ну хорошо! Я вам расскажу — но только потому, что мне нужна помощь! Я ищу сокровище, которое зарыл тут один псих. Сокровище это такое огромное и ценное, что даже добрейшие люди отправляли своих противников к праотцам ради того, чтобы им завладеть!

— Это сокровище — дружба, да? — спрашивает Мэйбл.

— Да нет, не дружба! — орет Блендин. — Речь идет о легендарных сокровищах Пиратов Времени!

— У-у-у-у-у! — говорит Мэйбл.

— Это величайший клад, какой только знала история, потому что в нем содержатся все сокровища, какие только знала история! Пираты Времени — это группа сбившихся с пути агентов отдела по борьбе с временными аномалиями, которые странствуют по истории и крадут самые знаменитые сокровища в мире. Святой Грааль! Философский камень! Ручной дронт Авраама Линкольна! А одеваются они как пираты, потому что… потому что это круто!

— Ну, это спорный вопрос, — замечает Диппер.

— Да что ты понимаешь! Это самые опасные и почитаемые прохиндеи всех времен и народов! — говорит Блендин. — И я нашел способ завладеть их наиболее ценным достоянием!

— Похищать сокровища у кровожадных пиратов — это все-таки довольно опасно, — указывает Диппер. — А вы же вроде бы терпеть не могли опасности. И что-нибудь делать тоже.

— Понимаешь, — вздыхает Блендин, — не знаю, отдаешь ли ты себе в этом отчет, но жизнь моя не то чтобы очень приятная. Даже несмотря на то, что вы помогли мне снова получить мою прежнюю работу. Я живу с мамой, мои коллеги по-прежнему надо мной издеваются, и я постоянно в таком стрессе, что мои новые волосы снова выпадают.

Блендин выдирает у себя прядь волос и пускает ее по ветру.

— Если бы я мог завладеть хотя бы четвертью этих сокровищ, я бы тогда сумел добиться уважения, которого я заслуживаю. Но в одиночку мне этого не сделать — на случай, если вы не заметили.

Блендин указывает на изрытую поляну.

— Ну, что скажете? Поможете мне обворовать этих воров?

— Даже и не знаю, — отвечает Диппер. — Мы сегодня вообще-то собирались целый день телик смотреть…

— Или книжку читать, — добавляет Мэйбл. — Тут по телику говорили, что, оказывается, книжки до сих пор печатают.

— Мы могли бы поделить сокровище на троих! — улыбается Блендин. — Это больше чем по миллиону долларов на каждого!

— Но разве путешествия во времени не суперопасны? — спрашивает Диппер. — Мало ли, вдруг я сломаю какой-нибудь прутик и создам будущее, в котором все превратятся в рептилоидов?

— Ну, сценарий с рептилоидами осуществляется всего в сорока процентах случаев, — возражает Блендин. — И рептилоиды обычно оказываются довольно симпатичными. А потом, я еще захватил лазерные бластеры, чтобы обороняться. Глядите!

Блендин выхватывает странное на вид оружие путешественника во времени и пуляет куда-то в лес. Вдалеке слышится нечто похожее на вопль Тоби Решительного.

— Видели? — говорит Блендин. — Прям волшебная штучка!

Диппер с Мэйбл переглядываются и сдвигаются поближе.

— Мэйбл, такое огромное сокровище — это же круто! — шепотом говорит Диппер.

— Ну да! Я могла бы купить себе лунные туфельки или покрыть Пухлю чистым золотом! — соглашается Мэйбл.

— А я бы тогда мог себе построить свою собственную лабораторию, чтобы изучать все странности Гравити Фолз! И… и еще, наверно, купить себе несколько сотен одинаковых комплектов одежды, чтобы каждый день ходить в одном и том же!

Диппер бросает взгляд на Блендина — тот пристально наблюдает за ними. Диппер снова смотрит на Мэйбл.

— Ну, Мэйбл, что делать-то будем? Будем помогать Блендину или нет?

Читатель, что делать Дипперу и Мэйбл?

ОТКЛОНИТЬ ПРЕДЛОЖЕНИЕ БЛЕНДИНА

ОТПРАВИТЬСЯ НА ПОИСКИ СОКРОВИЩ

Убить дракона

— Драконы! — говорит Диппер, вытаскивая из-за пазухи Дневник № 3. — Я обнаружил их кости у нас в Гравити Фолз, но живьем пока ни одного не видел. Такая возможность представляется раз в жизни!

— Но ведь драконы — это, по сути, говорящие динозавры? — уточняет Мэйбл.

— Науке это пока не известно, — отвечает Диппер.

— А-атли-ично! — пищит король. — Сэр Сьютсли, снарядите их в доспехи!

К ним, прихрамывая, подходит старенький очкастый портной, снимает мерки со всей троицы и хлопает в ладоши, подзывая двоих оруженосцев, которые обряжают близнецов и Блендина в доспехи. Портной опытной рукой вырезает на нагрудниках доспехов символы, каждому — свой.

— У меня песочные часы! — говорит Блендин. — Как это уместно!

— А у меня падающая звезда! — сообщает Мэйбл.

— Ух ты, а у меня елочка! — удивляется Диппер.

— Вы особо не радуйтесь, — предупреждает король. — Это просто чтобы было легче опознавать трупы, когда вас убьют.

Блендин хмурится.

— Оруженосец, подать им драконью флейту! — велит король.

Пританцовывая, подбегает мальчик-оруженосец с деревянной шкатулкой и открывает ее. Внутри оказывается деревянная дудочка с вырезанным на ней драконом.

— Это драконья флейта! — сообщает король. — Достаточно извлечь из нее любую ноту, и всякий дракон тут же уснет.

— Но если это так просто, отчего ж вы сами ею не воспользовались? — спрашивает Диппер.

— Да потому, что я понятия не имею, работает она или нет! — отвечает король. — Вы что думаете, я настолько глуп, чтобы рисковать своей жизнью?

И он хихикает. Оруженосец подает им мечи.

Диппер протягивает один меч Мэйбл, второй Блендину.

— А вот карта драконьего логова, — говорит король, протягивая Дипперу пергаментный свиток. — И запомните: я вам расскажу о том пирате, про которого вы спрашивали, и о его ключе только после того, как вы вернетесь! Ну все! Пошли, пошли!

Выпроваживать нашу троицу из замка отправляются все рыцари в полном составе.

— К дракону — туда, — бурчит один из рыцарей, указывая на горы за деревней. — Удачи!

Он вручает им факел и с хохотом захлопывает ворота у них за спиной.

— Ну что ж, похоже, пришло время квеста! — говорит Диппер.

Мэйбл забирает лютню у скончавшегося от чумы крестьянина, который валяется ничком в грязи. По дороге к лесу она принимается распевать:

Внемлите все, кто внемлет, чтоб людям рассказать,

О том, как Мэйбл отправилась с драконом воевать!

Чтоб поразить чудовище, ей меч был в руки дан,

И с нею Блендин Лысый был и Диппер был Ботан!

— Кто-нибудь, отберите у нее эту штуку! — ворчит Диппер.

* * *

Тринадцать куплетов спустя они миновали горы и долы и вышли к логову дракона.

Мэйбл доблестно прикончила крылатую заразу,

А после замуж вышла за десять принцев сразу! —

распевает Мэйбл.

— Тс-с! — шипит Диппер, размахивая перед собой факелом.

Пол темной пещеры усеян человеческими костями. У входа, как оскаленные зубы, торчат острые сталактиты и сталагмиты. Изнутри доносится рокочущее эхо драконьего дыхания, от которого земля дрожит под ногами.

— Ладно, нам надо просто пробраться внутрь и сыграть на этой драконьей флейте, — говорит Диппер. — Надеюсь, мы сумеем его убаюкать до того, как он нас испепелит, и выкрасть любимый королевский кубок. Ну, и я, пожалуй, прихвачу домой несколько чешуек, чтобы перед Зусом похвастаться.

— Слушай, ну кому нужны драконьи чешуйки, когда у нас с собой будет целое сокровище? — возражает Мэйбл.

— Э-э, а что, в-всех этот п-план у-устраивает? — заикаясь, спрашивает Блендин. Его доспехи лязгают оттого, что у него коленки дрожат и стукаются друг о друга. — А то вот меня от этих раздавленных черепов и грудных клеток, которые валяются по всей пещере, какая-то паршивая дрожь пробирает.

Диппер заглядывает в королевскую карту.

— Так, согласно этой карте, тут есть запасной вход в пещеру — надо только пройти вот этим уступом, — говорит он, показывая узенькую, осыпающуюся тропку, которая вьется по склону горы над пропастью.

Блендин сглатывает.

— Господи, все паршивее и паршивее!

— Ну, выбирать вам, — отвечает Диппер. — Что вы предпочитаете: пройти опасным уступом и пробраться в пещеру тайком? Или ворваться с главного входа, надеясь на то, что драконья флейта подействует?

Блендин кряхтит.

— Терпеть не могу принимать решения!

Но к счастью, читатель, у него есть вы, и вы можете сделать выбор за него!

ВОЙТИ К ДРАКОНУ С ФЛЕЙТОЙ

ПОДОБРАТЬСЯ К ДРАКОНУ ЧЕРЕЗ ПОТАЙНОЙ ВХОД

Взорвать ускорители

— Я взрываю ускорители! — объявляет Мэйбл. — Вот большая красная кнопка, это всегда означает что-нибудь хорошее! Три… два… один!

Она хлопает ладонью по кнопке.

Сперва как будто ничего не происходит, а потом вдруг —

БАБАХ!!!

И их машина устремляется вперед с невиданной прежде скоростью. Перегрузка такая мощная, что Диппера с Мэйбл буквально расплющивает по сиденьям. Они с ревом проносятся мимо «Гонщика Т» и пересекают линию финиша.

— Мы выиграли! — вопит Мэйбл.

— Получилось! — орет Диппер.

Толпа приходит в неистовство.

Блендин выбирается с трибун и бежит вниз, чтобы приветствовать близнецов.

— Молодцы, ребята, это было просто потрясающе! Я за свою жизнь повидал немало космических гонок, но это было нечто! — вопит он, обнимая их обоих.

Близнецы отбиваются, пытаясь глотнуть воздуха.

— Я вас хочу кое с кем познакомить, — говорит Блендин, отпуская их. — Диппер, Мэйбл, перед вами бывший Пират Времени, которому мы подарили свободу, Две Ститыщ!

Две Ститыщ, смуглый каторжник без рубашки, со шрамом времени во все лицо, подбегает к близнецам, точно преданный щенок.

— Господин, госпожа, что вам будет угодно? — с поклоном спрашивает он.

Из-за его ошейника вываливается Ключ Времени на цепочке.

— Спляши что-нибудь! — требует Мэйбл. — И ножками подрыгай!

Две Ститыщ незамедлительно повинуется.

— Стойте! — говорит Диппер. — Вообще-то мы тут затем, чтобы тебя освободить. Если ты отдашь мне этот ключ, который носишь на шее, я отпущу тебя на волю.

Две Ститыщ смотрит на ключ.

— Какой ключ, этот? Да, конечно!

Он вручает ключ Дипперу.

— Йесс! — говорит Диппер.

— А теперь скажите мне, господин, какова будет ваша воля? — спрашивает Две Ститыщ.

— Эй, чувак, я тебе не господин! — отвечает Диппер. — Ты свободен. Иди куда хочешь!

— Вы вернули мне свободу! Это самое доброе дело, о котором я когда-либо слышал! Я ваш вечный должник! Я буду служить вам руками и ногами во все времена! — говорит Две Ститыщ.

Диппер чешет в затылке.

— Но ты же сознаешь, что просто меняешь одну тюрьму на другую? — спрашивает он.

Две Ститыщ смотрит непонимающе.

Диппер отводит Мэйбл и Блендина в сторону.

— Ребята, — говорит он, — я не знаю, что с ним делать. Не можем же мы взять его с собой?

— А нельзя просто бросить его на обочине с двадцатидолларовой бумажкой, пришпиленной к ошейнику? — спрашивает Мэйбл.

— Хотелось бы, но для него это станет большим позором! — говорит Блендин. — Он до конца дней своих будет этого стыдиться! Надо либо взять его с собой в качестве волшебного помощника, либо пристроить его кому-нибудь, кто в этом нуждается. И что будем делать?

Близнецы переглядываются и пожимают плечами.

На глаз Две Ститыщу садится муха.

Он ее даже не прогоняет.

— Что же нам делать, Мэйбл? — спрашивает Диппер.

ПРИСТРОИТЬ ДВЕ СТИТЫЩА КОМУ-НИБУДЬ, КТО В НЕМ НУЖДАЕТСЯ

ВЗЯТЬ ДВЕ СТИТЫЩА С СОБОЙ

Побег из тюрьмы будущего

— Давайте организуем побег! — говорит Мэйбл. — Ведь это же… это же офигенно! Нет, ну правда!

Мэйбл тыкает Блендина локтем в бок.

— Мэйбл, Тюрьма Безвременья — это тебе не игрушки! — орет Блендин. — Я в этой смертельной ловушке провел тысячу лет! А может, года два. У меня очень плохо с чувством времени. Наверно, поэтому меня так часто увольняют с работы.

Диппер с Мэйбл закатывают глаза.

— Если в двух словах, — говорит Блендин, — делать почти ничего не придется: банды времени и соглядатаи все сделали за нас. Но Дэви Тайм-Джонс сидит в этой тюрьме, и только он знает ответы на все наши вопросы. Так что если мы хотим его вытащить, для начала надо туда попасть. Какие будут идеи?

— Ладно, — говорит Диппер, принимаясь расхаживать взад-вперед, — у меня есть план. Первое, что надо сделать, — это найти каких-нибудь разыскиваемых преступников. Провести с ними около года, хорошенько изучить их поведение и стиль жизни, узнать их так же хорошо, как себя самих. Потом с помощью хирурга мирового класса и секретных военных технологий сменить свои лица на их, попасть в тюрьму и притвориться ими. Потратив несколько месяцев на то, чтобы завоевать доверие других заключенных и доказав, что мы и в самом деле опасные преступники, мы оттуда сбежим, унося с собой все их тайны. Но! Вернувшись в реальный мир, мы обнаружим, что преступники, которыми мы притворились, тем временем присвоили себе наши лица, так что, по всей видимости, нам придется устроить бурное выяснение отношений. Но потом все устаканится. В конце концов все как-нибудь устаканивается.

Мэйбл фыркает.

— Братишка, ты забываешь слова дяди Стэна: нет ничего проще, чем попасть в тюрьму! Во, гляди!

Мэйбл замечает проходящего мимо полицейского и дергает его за рубашку.

— Извините, мы хотели бы признаться в совершении преступлений перед временем!

— Это каких? — спрашивает полицейский.

— Всех сразу, — говорит Мэйбл. — Всех-всех, какие есть.

— Вы отнимали время? — уточняет полисмен.

— Ага! — кивает Мэйбл.

— Воровали часы?

— Да!

— Убивали время?

— А то как же!

— Беспардонно теряли время?

— Ну да!

— Транжирили?

— И это тоже.

— Проводили время впустую?

— Угу!

— Подделывали время?

— Да, конечно!

— Отмывали время?

— Да-да!

— Сорили минутами?

— Буквально ежедневно!

— Губили будущее?

— И такое случалось!

— Останавливали время?

— Естественно!

— Как?! Вы останавливали время? — переспрашивает полицейский.

— Буквально на полном ходу! — заверяет его Мэйбл.

Полисмен во все глаза смотрит на Мэйбл, Диппера и Блендина.

— Я смотрю, вы трое — самые закоренелые уголовники, каких я только встречал! Вас следует отправить в тюрьму, безвременно!

И он достает наручники.

— Ура! — в один голос восклицают они.

* * *

Полисмен приводит всю компанию в полицейский участок будущего. Он заставляет их переодеться в полосатые комбинезоны, и полицейские отбирают у Блендина его бластеры.

— Ух ты! Эти тюремные комбинезоны на удивление удобные! — удивляется Мэйбл, поправляя свой.

— Ну, так это же будущее! — объясняет Блендин. — Тут все из спандекса. И одежда, и мебель, и даже знаменитости.

Близнецы оглаживают свои руки, щупая мягкий спандекс, приговаривая «Ух ты!» и «Ну надо же!».

— А ну, прекратить радоваться своей тюремной одежде! — рявкает охранник.

Диппер с Мэйбл поспешно нахмуриваются.

Пару минут спустя Диппер, Мэйбл и Блендин оказываются в кузове полицейского флайера. Еще несколько секунд — и они взмывают в стратосферу и пристыковываются к огромной космической станции в форме символа бесконечности. Парящая над ней вывеска гласит:

«ТЮРЬМА БЕЗВРЕМЕНЬЯ: ВАШЕ ВРЕМЯ ВЫШЛО!»

— Добро пожаловать в Тюрьму Безвременья! Первая остановка: столовая.

Дверь перед троицей открывается, и они оказываются лицом к лицу с кромешным хаосом: сотни заключенных, среди которых есть и инопланетяне, и жуткие разбойники, дерутся и швыряются едой. Один лупит другого по голове часами, хватает его тушеную капусту и забивает ее в глотку третьему.

— Что происходит?! — кричит Диппер.

— Разборки между бандами, — объясняет охранник. — Тюрьмой правят две конкурирующие банды. Откровенно говоря, не понимаю, отчего бы им просто не помириться. Наверно, это временно́е безумие. Ну, как бы то ни было, желаю вам остаться в живых!

Охранник захлопывает за ними дверь, слышится шипение шлюза.

Близнецы и Блендин во все глаза смотрят на эту свалку. Под потолком с пронзительными криками кружит получеловек, полуптица, швыряясь горчицей в компанию в полосатых пижамах. Одноглазый верзила метает с ложки картофельное пюре.

Диппер, Мэйбл и Блендин прижимаются к стенке.

— Гли-глор! — визжит человек-хамелеон, который как раз слился со стенкой. — Глим-глоп-глоп!

Он отпихивает троицу от себя и выталкивает их на середину столовой.

— Что же нам делать?! — спрашивает Мэйбл. Она пригибается, уворачиваясь от пролетающего над головой пирожка. — Я же не умею швыряться едой! Мне всегда все сразу хочется съесть!

— Не знаю! — кричит в ответ Блендин. — Я сам никогда в банды не вступал. Я обычно прячусь где-нибудь в уголке и пытаюсь слиться с самой белой поверхностью, какую найду!

К близнецам с Блендином подходит здоровенный заключенный, бородатый и весь в татуировках. На глазу у него повязка, на плече изображен череп с костями. Он заносит миску с чили, собираясь швырнуть ее в них.

— Я Дэви Тайм-Джонс, а вас я раньше даже не видел! — рычит он. — Вы на чьей стороне? За кого вы, за Часовых Королей или за Герцогов Времени? — спрашивает он, свирепо сверкая глазами. — От того, что вы ответите, зависит, кто вы: мои названые братья или злейшие враги!

— А-а… э-э… А вот, Блендин знает! — выпаливает Мэйбл.

— А-а… э-э… А вот, Диппер знает! — выпаливает Блендин.

— А-а… э-э… А мы… Мы за… — мычит Диппер.

ЗА ГЕРЦОГОВ ВРЕМЕНИ

ЗА ЧАСОВЫХ КОРОЛЕЙ

Рыцарский турнир

— Я… выбираю… турнир! — провозглашает Диппер, выступив вперед.

Мэйбл с Блендином разевают рот.

— Постой! Что?! — восклицает Мэйбл. — Турнир?!!

— Эй, постойте, я хотел сказать «шахматы»! — спохватывается Диппер. — Ведь я же сказал «шахматы», да?

Мэйбл качает головой.

— О-ой, надо ж было так оговориться… — вздыхает Диппер.

— Да будет так! — объявляет король, хлопнув в ладоши.

Оруженосец облачает Диппера в доспехи и усаживает верхом на коня.

— Эй, чувак, подскажи, что делать-то надо! — просит Диппер.

— Надо ткнуть его острым концом, — объясняет оруженосец. — И сделать это первым.

Диппер сглатывает.

* * *

Вскоре король уже восседает на своем золотом балконном троне, глядя на турнирное поле: огромную арену, увешанную красочными гобеленами, живописующими героическую гибель предыдущих незадачливых бойцов. Рядом с королем стоят Мэйбл и Блендин. Внизу что-то клюет курица в полосатой тунике, на которой вышита надпись «Судья». Диппер выезжает на турнирное поле на своем коне, толпа приветствует его радостными криками.

— С-серьезно, ребята, я же имел в виду ш-шахматы! — заикаясь, говорит Диппер. — Неужели вы действительно собираетесь заставить ребенка сражаться против здорового мужика?

Фанфары возвещают о появлении сэра Тресни.

— Ы-ых! Ы-ых! Видали мои бицепсы? — кричит Тресни, разминая ручищи.

— По сигналу трубы вам надлежит устремиться вперед и попытаться спешить друг друга! — кричит король участникам поединка. — Кто остался в седле — тот и победитель!

— Да, братан, вот это по мне! Это мне по вкусу! — вопит Тресни.

— А тот, кто падет, будет увековечен в одном из наших прекрасных посмертных гобеленов, которые продаются в нашей сувенирной лавке! — объявляет король.

Диппер сглатывает, опускает забрало и пытается сосредоточиться.

Он встречается глазами с Тресни: тот целует копье и свой бицепс.

Трубит труба.

Диппер с Тресни устремляются вперед, сближаясь с опасной скоростью. Диппер трясется в седле, с трудом удерживая копье. Сблизившись на расстояние удара, Диппер зажмуривается и…

БАЦ!!!

Диппер открывает глаза. Он по-прежнему в седле.

Обернувшись, он видит, что успешно вышиб противника из седла.

— Невероятно! — вопит с трибун Мэйбл. — Диппер такой маленький, что копье Тресни просто прошло у него над головой!

— НЕ, БРАТАНЫ, ТАК НЕЧЕСТНО! — возмущается поверженный рыцарь.

— Ура! — кричит Диппер, откидывая забрало и улыбаясь во весь рот.

— Эге-гей! — верещит король, яростно аплодируя.

— Ур-ра! Ну что, можно теперь его сестре получить ключ? — спрашивает Мэйбл.

— А-ха-ха! Господи, нет, конечно. Пусть сперва Диппер женится на моей дочке! — говорит король. — Ради этого же все и затевалось, помните?

— Постойте, что? — переспрашивает Диппер.

— Свадьба! Ой, как здорово! — визжит Мэйбл.

— Мэйбл, ты чего?! Не собираюсь я жениться! — говорит Диппер.

— А придется! — говорит король. — Если ты на ней не женишься, то причинишь мне тем великое оскорбление. Нет уж: либо ты женишься на принцессе, либо подыщешь ей другого подходящего жениха, либо бросишь вызов мне, и придется тебе иметь дело с последствиями!

Рыцари окружают Диппера, наконечники копий устремлены на него.

Курица-судья, похоже, не имеет мнения по данному вопросу.

— Ну, мальчик, что же ты выбираешь? — вопрошает король

Да уж, куда ни кинь, всюду клин!

СОГЛАСИТЬСЯ НА БРАК

НАЙТИ ДРУГОГО ЖЕНИХА

ОТКАЗАТЬСЯ ЖЕНИТЬСЯ НА КОРОЛЕВСКОЙ ДОЧКЕ

Найти другого жениха

— Ладно, ладно, я понимаю, что это звучит глупо, — говорит Диппер королю, — но сам я жениться не рвусь, а вы хотите, чтобы кто-нибудь все-таки женился на вашей дочери. Так, может быть, мне действительно найти ей другого жениха? Какого-нибудь подходящего холостяка, который действительно не против романтических отношений. Тогда вы сможете выдать дочь за него, а мы спокойно отправимся своей дорогой!

Король поглаживает бороду.

— Ну, и сколько же времени на это потребуется?

— Буквально одна секунда! — отвечает Диппер. Он выхватывает у Блендина рулетку времени, растягивает ее и со свистом исчезает. И ровно секунду спустя полыхает вспышка, и Диппер возвращается со знакомым холостяком…

— Эй, придурок, руки убрал! — восклицает Робби, споткнувшийся при приземлении. — Это что это? Это где это мы? Это кто это, сектанты, что ли, какие?

— Вы у меня при дворе, юноша, и вам предстоит жениться на моей дочери! — объявляет король.

Робби смотрит на Диппера.

— Он что, взаправду, что ли?

Диппер кивает.

— Круть! — восклицает Робби, вскинув кулак. — Мрачный готический замок. Королевская власть. Прекрасная дева… эй, постой, она же прекрасная?

Король хлопает в ладоши, и во двор выходит рыжеволосая девушка.

— Представляю вам мою дочь, Вендинеллу! — говорит король.

Девушка как две капли воды похожа на Венди.

— Чё такое, чувак? — спрашивает она.

Робби снова вскидывает кулак, отбирает у какого-то оруженосца лютню и принимается на ней бренчать.

— Чува-ак, ты играешь на лютне? Ну ваще! — говорит Вендинелла. — Мне всегда хотелось встречаться с музыкантом!

— Ну вот, детка, теперь ты выйдешь за него замуж! — самодовольно ухмыляется Робби.

Вендинелла хлопает ему глазками.

Диппер бьет себя по лбу.

— Ха! По-моему, ты жалеешь, что не согласился на ней жениться сам! — замечает Мэйбл.

— Ну, мы же можем вернуться назад и переиграть этот выбор, верно? — говорит Диппер. — Эй, а где же рулетка времени?

И тут Диппер видит, что Робби сцапал рулетку времени и крутит ее на пальце.

— По-моему, это вам больше не понадобится! — говорит Робби, шваркает рулетку об землю и разбивает ее в мелкие кусочки. — Ну, бестолковые рабы, чего уставились? Марш на конюшню! Отыщите мне самого черного, самого готишного коня, и начинайте его чистить!

До близнецов и Блендина доходит, что Робби теперь король и с ним не поспоришь.

Сдается, что для них это…

Переодеться охранниками и сбежать

— Давайте поступим, как Хамелиак, и спрячемся у всех на виду, — предлагает Диппер, снимая форму с охранника. На полу валяется один-единственный хронобластер. Диппер перехватывает взгляд Дэви Тайм-Джонса, направленный на оружие, и первым его подбирает.

— Я это приберегу! — обещает он Дэви.

— Что-то я не уверен, что этим дядькам можно доверять! — вполголоса говорит он Мэйбл.

Все быстро накидывают форму охранников прямо поверх своих арестантских комбинезонов и смотрятся, как в зеркало, в полированную металлическую стенку. Вышло довольно убедительно: они выглядят совсем как охранники времени.

— Жаль, что эта форма так полнит! — замечает Блендин.

— Я себя в ней чувствую такой могущественной! — говорит Мэйбл, похлопывая дубинкой по ладони.

Хамелиак что-то говорит на своем глип-глорпском и тычет чешуйчатым пальцем в сторону «Пункта транспортировки охраны»: комнаты, заполненной блестящими трубками, которая специально устроена для того, чтобы телепортировать охранников обратно на Землю.

И тут внезапно из-за угла выбегает отряд охраны, который прибыл в качестве подкрепления!

Охранники смотрят прямо на них.

— Они вон туда побежали! Скорей! — кричит Мэйбл, указывая себе через плечо. — И не забывайте на ходу разминать друг другу плечи в качестве поддержки!

Охранники встают навытяжку и выполняют ее приказ.

— Есть, мэм! — в один голос отвечают они и удаляются по коридору, разминая друг другу плечи.

— Ну, я им тут покажу! — говорит Мэйбл.

Они подходят к стеклянной двери, ведущей в пункт транспортировки охраны.

Дэви Тайм-Джонс подбегает к двери и разбивает защитное стекло на пульте, чтобы открыть дверь. Дверь не открывается. Дэви снова и снова вводит неверный код, и вот над дверью вспыхивает красная лампочка, и механический голос объявляет: «Слишком много ошибочных попыток!» В полу открывается люк.

Хамелиак падает в люк, отчаянно бранясь на глип-глорпском, пока его вопли не стихают где-то внизу.

Теперь наша троица и Дэви Тайм-Джонс оказываются разделены широким провалом. С потолка свисает кабель, с помощью которого близнецы с Блендином могли бы перебраться через провал, но кабель находится на стороне Дэви Тайм-Джонса.

— Киньте нам кабель! — кричит ему Диппер.

— А то мы не любим падать в ямы! — добавляет Мэйбл.

— Нет, киньте мне бластер! — орет в ответ Дэви Тайм-Джонс. — Мне надо открыть эту дверь!

— Сперва помогите нам перебраться! — кричит Диппер.

— Времени нет! Давай сюда бластер!

— А откуда я знаю, вдруг вы нас бросите?

— Ниоткуда! — орет Дэви. — Бластер давай!

— Сюда бежит еще охрана! — вопит Блендин. — Время на исходе!

Диппер смотрит на оружие у себя в руках, смотрит вперед, на Дэви Тайм-Джонса.

Что же делать? Можно ли положиться на то, что Дэви кинет им кабель? Или просто попытаться перепрыгнуть через яму без него?

БРОСИТЬ ДЭВИ ОРУЖИЕ

ПОПЫТАТЬСЯ ПЕРЕПРЫГНУТЬ ЧЕРЕЗ ПРОВАЛ

Попытаться сбежать вместе с Блендином

— Я не доверял Глифулам в прошлом и не собираюсь доверять им в будущем! — шепотом говорит Диппер Мэйбл. Он оборачивается к Глорглаксу Глифулу.

— Знаете что, мы уже один раз рискнули, и ничего не вышло, так что теперь мы, я думаю… БЕЖИМ!

Мэйбл швыряет пригоршню песка в лицо киборгу-торговцу, и они со всех ног кидаются бежать.

— А-а, мои глаза! — верещит Глорглакс Глифул. — Как же я без них таких простачков, как вы, высматривать буду?!

Близнецы хватают Блендина, кидаются к воротам и выбегают на рыночную площадь, заполненную народом.

— Гениально! — восклицает Блендин. — Откуда вы узнали, что «песок будущего» — самая колючая и болезненная субстанция на Земле?

— Э-э… а мы не знали… — говорит Мэйбл. — Но с ним же все будет в порядке?

— Да все, поздно! — отвечает Блендин. — Давайте-ка разделимся, чтобы от него ускользнуть! Встречаемся через десять минут под огромной статуей Дитяти Времени!

И Блендин убегает, оставляя Диппера с Мэйбл одних.

А Глорглакс уже догоняет их на своей гравиплатформе!

— Прячемся! — визжит Мэйбл.

Близнецы мечутся по многолюдной площади, среди разнообразных временны́х торговцев, которые торгуют всякими временны́ми бусами, временны́ми ковриками и временны́ми черепашками, и внезапно оказываются в тупике!

— Ну все, ребята, вам не уйти! — рычит Глорглакс. Он мчится прямо на них.

Мэйбл замечает дверь. Она втаскивает туда Диппера и захлопывает дверь за собой.

Громко клацает замок.

— Уф-ф, спаслись! — говорит Диппер.

— Но где это мы? — спрашивает Мэйбл. Диппер выхватывает фонарик и светит им в темный проход. Видны ряды кроватей, телевизор с плоским экраном, смартфоны, афиши знакомых фильмов…

— Странно, какое тут все привычное! — шепотом говорит Мэйбл.

— Ага. С чего бы это? — спрашивает Диппер. — Может, мы попали в портал, ведущий в наше время?

Они проходят через дверь и оказываются в пустом, ярко освещенном школьном классе.

— Ой, совсем как в нашей школе в Калифорнии! — говорит Мэйбл. — Но почему тут никого нет?

Диппер пытается взять яблоко, но оно приклеено к парте.

— Мэйбл… — говорит он. — Это место какое-то странное…

И тут Мэйбл замечает группу школьников из будущего, которые лениво летят на летающих скейтбордах, попивая летательную газировку.

— О, вот эти ребята нам все объяснят! — говорит она.

Она подходит к детям, чтобы поговорить с ними, и…

БАЦ! —

врезается в стенку из сверхпрозрачного стекла.

Все дети оборачиваются на нее поглядеть и смеются, но она их не слышит.

— Диппер! Мы тут застряли в каком-то стеклянном ящике! Это совсем как то, о чем нас предупреждали мимы! — кричит Мэйбл.

Диппер смотрит на стену и видит здоровенную золотую табличку. На табличке написано:

«Музей прошлого

Средняя школа, начало XXI века»

— Мэйбл! Мы не в нашем времени! — говорит он. — Мы попали в музей… в музей прошлого!

Диппер с Мэйбл прижимаются лицом к стеклу и видят другие стеклянные витрины из разных эпох: машинописное бюро с табличкой, поясняющей, что это пятидесятые годы ХХ века; группу пещерных людей, с табличкой «100 000 лет до н. э.», зевающего парня в клешах под зеркальным шаром, с табличкой «Худшее время».

— Как же отсюда выбраться? Как же отсюда выбраться? — повторяет Мэйбл, дергая по очереди все двери и окна.

Но для тех, кто застрял в музее прошлого, это уж точно

Бросить Дэви оружие

— Просто не верится, что я готов положиться на пирата! — говорит Диппер и перекидывает оружие Дэви Тайм-Джонсу.

Пират ловит хронобластер, ухмыляется — и наводит его на Диппера!

Диппер вздыхает.

— Я так и знал! — говорит он, заслоняя собой Мэйбл и Блендина.

Дэви Тайм-Джонс стреляет, и…

Ф-ФФУХХХ! —

в глаза бьет вспышка света.

Все трое зажмуриваются и съеживаются. А потом… раздается младенческий плач.

Диппер, Мэйбл и Блендин открывают глаза и разворачиваются. На полу у них за спиной копошится младенец в ворохе одежды тюремного охранника.

— Что это было?! — спрашивает Диппер.

— Охранник, который к вам подкрадывался. Я его уложил из обратного хронобластера, — отвечает Дэви Тайм-Джонс. — Хронобластер изменяет возраст любых молекул!

Он наводит бластер на стоящую неподалеку вазу с фруктами и стреляет.

Мэйбл заглядывает внутрь.

— Ой, они все превратились в зернышки! — говорит она. — Круто!

— Спасибо, мужик, — говорит Диппер.

Дэви улыбается и бросает Дипперу кабель.

— Часовые Короли навсегда!

Дэви наводит хронобластер на стеклянную дверь и стреляет. Стекло превращается в кучку песка. Он шагает внутрь, пока остальные, раскачиваясь на кабеле, перемахивают через провал.

Оказавшись внутри пункта транспортировки охраны, Дэви Тайм-Джонс перепрограммирует телепортатор.

— Надо позаботиться о том, чтобы он нас перенес в какое-нибудь укромное место, — говорит пират. — Мы же не хотим телепортироваться прямиком в полицейский участок! Ну всё, прыгайте сюда и задержите дыхание. Это будет сурово!

— Мужи-ик, какой классный побег! — пищит Блендин и хватает Дэви за плечи.

— Эй-эй, не дури! — предупреждает Дэви.

Диппер, Мэйбл и Блендин находят свои лазерные бластеры и одежду и хватают их в тот самый момент, как врывается охрана и открывает огонь.

Вся компания втискивается в телепортатор, и Дэви нажимает кнопку. Вспышка — и все они проносятся сквозь квантовое пространство. Когда их легкие уже готовы лопнуть, еще одна вспышка — и они приземляются в оранжевой пустыне, по всей видимости, посреди нигде.

Дэви Тайм-Джонс скачет от радости.

— УР-РА-А! — вопит он. — Получилось. Аж не верится, а? Получилось!

Он дает Дипперу пять с такой силой, что Диппер летит на землю. Все они зарывают свои арестантские комбинезоны в песок и готовятся идти своей дорогой.

Дэви Тайм-Джонс смотрит на близнецов.

— Вы, ребятки, мне действительно помогли, — говорит он. — Приятно бежать из тюрьмы с такими, как вы. Я хочу вручить вам обоим почетные пиратские шляпы.

Он протягивает каждому из них по пиратской шляпе, сделанной на скорую руку из тюремного тряпья.

— А мне, а мне? — блеет Блендин. — А можно мне тоже?

Дэви не обращает на него внимания.

— Если я, ребята, могу вам чем-то еще помочь, вы только скажите! — говорит он.

Диппер с Мэйбл переглядываются.

— Вообще-то можете, — говорит Диппер. — Мы тут ищем один ключ…

— Ключ Времени! — уточняет Мэйбл, разворачивает карту Блендина и показывает картинку с ключом. — Вы о нем что-нибудь знаете?

Дэви Тайм-Джонс улыбается.

— Еще бы! — говорит он. — Ключ, который вы ищете, находится в…

— Стоя-ять! — орет Лолф, один из бойцов отдела по борьбе с временны́ми аномалиями.

Компания разворачивается — и обнаруживает, что они окружены копами.

— Мы в ловушке! — орет Дэви Тайм-Джонс.

Один из копов, Дандгрен, указывает на Блендина.

— Глядите-ка, да ведь это же тот потный коп, Блендин Блэндин! — говорит он. — Они с ребятишками, должно быть, работают под прикрытием! Идите сюда, на сторону закона!

Он машет рукой Блендину и близнецам, чтобы они присоединились к нему и остальным копам.

Блендин с Мэйбл направляются в их сторону, но Диппер не трогается с места.

Дэви Тайм-Джонс смотрит на них во все глаза.

— Диппер… так вы… вы на стороне закона? — спрашивает он. — На самом деле вы вовсе не Часовые Короли?

И он приподнимает повязку на глазу.

— Ы-ы-ы-ы… — говорит Диппер, переводя взгляд с Дэви Тайм-Джонса на копов. Он смотрит в глаз с часами и видит, как из него медленно выкатывается временна́я слеза. Диппер смотрит на Мэйбл с Блендином, которые зовут его присоединиться к полиции вместе с ними. Он закусывает губу.

— Диппер, скажи, что это не так! Помоги мне справиться с этими копами! — просит Дэви Тайм-Джонс.

Копы взирают на Диппера, скрестив руки на груди.

— Ну, малый, так на чьей же ты стороне? — спрашивает Лолф.

ПОЗВОЛИТЬ КОПАМ ЗАБРАТЬ ДЭВИ

ВСТАТЬ НА СТОРОНУ ДЭВИ И ДАТЬ ОТПОР КОПАМ

Большое ограбление поезда

— И что же нам делать? — спрашивает Блендин.

— Ребята, вы слышите? — говорит Мэйбл. — Чух-чух-чух-чух-ТУ-ТУ-У!!! Это звук большого ограбления поезда, который прибывает на нашу станцию. Давайте-ка вскочим в седло, достанем свои кольты и ограбим этого железного коня. Пух-пух!

— И, может быть, найдем того Пирата Времени, у которого ключ! — поддерживает ее Диппер.

Они дают друг другу пять и направляются в соседний магазин: «Кольты, кони и банданы от Локо Мотива».

— Даже и не знаю, — говорит Блендин. — Ограбление поезда выглядит совсем не так, как в кино. Не говоря уже о том, что мы собираемся совершить преступление во владениях легендарных Бедовых Братьев! Честно говоря, по-моему, лучше бы нам притвориться пассажирами и пробраться на поезд тайком. Тогда, если мы не найдем ключа, мы сможем спокойно убраться прочь, а иначе будем вынуждены скрываться всю оставшуюся жизнь!

— Ой, фу-у-у-у-у! — тянет Мэйбл. — Если бы миром правили такие, как вы, мы бы до сих пор летали на Луну на воздушных шарах вместо ракет!

— А у нас в будущем на Луну только на воздушном шаре и летают… — растерянно говорит Блендин.

— Ну, давайте проголосуем! — предлагает Мэйбл. Она проводит палкой черту на песке. — Все, кто за то, чтобы сделать это прикольно, вставайте на мою сторону! А все, кто за то, чтобы сделать это скучно и уныло, вставайте на сторону Блендина!

Блендин с Мэйбл оба выжидающе смотрят на Диппера.

Диппер смотрит на лавку Локо Мотива справа от себя. А напротив, через улицу, находится лавка бабушки Хаггинс «Уместный современный костюм».

Какой же план выбрать Дипперу?

НАПАСТЬ НА ПОЕЗД В ПУТИ, КАК БАНДИТЫ

ПРОБРАТЬСЯ НА ПОЕЗД ПЕРЕОДЕТЫМИ

Все или ничего

— Хм. Ну что ж, давайте рискнем! — говорит Диппер.

— Ага! — соглашается Мэйбл. — В будущем в воздухе маловато кислорода, это все время заставляет меня принимать дурацкие решения!

Она кидает вероятностный квадрат.

— Давай, давай красный!

И выпадает…

— Синий! Опять синий! — стонет Мэйбл.

Глорглакс Глифул разражается хохотом.

— Так-так-та-ак! Ну и дела! — говорит он. — А я как раз утром проснулся и думаю себе: «Глорглакс, тебе не хватает трех рабов, чтобы полировать всех твоих дроидов день-деньской до конца жизни!» И вот на тебе! Как раз и явились вы трое. Просто чудеса какие-то!

Он оборачивается, лезет в чулан и достает стопку одежды.

— Вот, пожалуйста, грубые бежевые одеяния, смахивающие на сектантские, в которых вы у меня будете полировать дроидов. А вот и грязные тряпки, которыми вы будете это делать.

Он сует тряпки в руки Дипперу, Мэйбл и Блендину.

— Э-э… хм… вы, кажется, немного забегаете вперед, — возражает Мэйбл. — Вы уверены, что не собираетесь предложить нам сыграть в третий раз или что-нибудь такое?

Киборг-торговец хлопает в ладоши и смотрит Мэйбл в глаза.

— Хм… Новое правило: рабам разговаривать запрещено. За работу! — приказывает он, впихивая троицу в мастерскую.

Диппер, Мэйбл и Блендин принимаются за нудную работу.

— Блин, это, пожалуй, худшее, что могло случиться! — говорит Диппер, утирая пот со лба чумазой рукой.

— Ну, есть и хорошая сторона, — возражает Блендин. — Отсюда открывается превосходный вид на гонки! Гип-гип-ура!

— Вот это вы сейчас от души сказали? — интересуется Диппер.

— Ну, Диппер, тут в воздухе маловато кислорода, — объясняет Блендин.

Мимо проносится машина, их накрывает облаком пыли.

Все заходятся кашлем.

Похоже, их приключениям пришел…

Месть

— Нельзя послать Мэйбл на смерть и рассчитывать, что это сойдет тебе с рук! — гремит Мэйбл. — Мы должны показать этому королишке, где раки зимуют!

Она оборачивается к дракону.

— Коннорхарт, отнесешь ли ты нас к королю?

— Ради тебя я готов на все! — отвечает дракон. — Забирайтесь.

Близнецы и Блендин взбираются на могучую драконью спину.

— Держитесь крепче!

И дракон, взмахнув огромными крыльями, взмывает в воздух и, миновав тесные подземные ходы, вырывается навстречу ослепительному солнцу. Солнце сверкает на алой чешуе, и чешуя горит, будто лесной пожар. Желтые драконьи глаза светятся, огромные крылья ревут, как ветер в бурю.

Проходящие внизу поселяне замирают (а некоторые и вовсе падают замертво, от чумы) и пялятся на дракона.

Коннорхарт взмывает в безоблачное небо все выше и выше, вместе со стаей птиц. Диппер, Мэйбл и Блендин смотрят, как земля под ними становится все меньше и меньше, пока не превращается в лоскутное одеяло возделанных полей.

— Ух, как здорово! — пищит, не сдержавшись, Мэйбл.

— Я лечу на драконе! — говорит Диппер. — Вот это всем приключениям приключение!

— У меня раздражение от чешуи! — ноет Блендин. — Давайте поменяемся местами с кем-нибудь?

На горизонте показывается замок.

Коннорхарт на полной скорости пикирует вниз. Он проносится на бреющем полете над зубчатыми стенами замка и зависает напротив королевского тронного зала.

Мэйбл обращается к королю.

— Мистер король! Вы не могли бы выйти? — громко кричит она.

Рыцари мечут в дракона копья, но копья отскакивают от прочной шкуры.

Король высовывает голову в окно.

— Король… э-э… он… э-э… его нет дома! Зайдите попозже! — говорит он, весь дрожа.

— Да я же вас вижу, олух! — кричит Мэйбл. Она похлопывает Коннорхарта по голове.

Дракон плюется в короля огнем. Тот визжит и прячется.

— Вы зачем дали нам задание, с которого, как вы надеялись, мы не вернемся? — говорит Диппер. — Вы и не собирались нам рассказывать про Пирата Времени и Ключ Времени, да?

— Собирался, собирался! — кричит король.

— Не надо нам врать! — говорит Мэйбл и снова похлопывает Коннорхарта по голове.

Дракон поливает пламенем стену замка.

— А-а-а-а! — верещит король. — Ну, этот пират явился сюда и отдал мне этот ключ, — говорит он, показывая им Ключ Времени. Ключ сверкает на солнце. — И поклялся уничтожить меня, если я его не сберегу!

— Как же мы можем вам верить? — говорит Мэйбл. — Это всего лишь очередная хитрость, так ведь?

— Господи, нет! — отвечает король. — Вы только поглядите, как я дрожу! Я же трус и все свои поступки совершаю под влиянием страха! Неужели вы думаете, что я стал бы окружать себя могучими рыцарями, запираться в замке и делать людям гадости, если бы в глубине души не боялся всего на свете?

— Хм… — говорит Мэйбл. Она оборачивается к друзьям. — Ладно, ребята, вот наш новый план. Коннорхарт, ты оставайся здесь и позаботься о том, чтобы король больше не вел себя как свинья. Король, отдайте нам этот ключ. Блендин, перенесите нас на остров времени. Нам нужно забрать сокровища времени!

Король кидает Мэйбл Ключ Времени, Мэйбл его ловит.

— Ну, и чего же мы ждем? — спрашивает Диппер. — Вперед, за сокровищами времени!

Они прощаются с Коннорхартом.

— Удачи вам! — говорит дракон. — И спасибо за то, что помогли разрешить мои застарелые эмоциональные проблемы!

Мэйбл находит за троном лазерные бластеры Блендина и кидает их Блендину. Все трое обнимаются.

— Ах, я так взволнован! — говорит Блендин. — У меня коленки так сильно трясутся, только когда я уверен, что вот-вот сделаюсь чрезвычайно богат!

Он указывает на свои подгибающиеся колени.

Мэйбл тыкает его в коленку. Коленка перестает дрожать. Мэйбл отпускает руку, и коленка снова начинает трястись. Мэйбл повторяет это несколько раз, пока Блендин не отпихивает ее руку.

Блендин и близнецы сбрасывают доспехи, и Блендин достает из кармана рулетку времени. Во второй руке он держит Ключ Времени.

Диппер с Мэйбл вместе хватаются за рулетку.

— Место, куда мы отправляемся, особенное, — объясняет Блендин. — Оно не принадлежит никакому времени или пространству, а скорее пребывает между всеми временами и пространствами. Наши жизни текут вместе с рекой времени. И каждый выбор, который мы совершаем, уводит нас все дальше по новому, уникальному рукаву этой реки. Если бы вы могли выходить в четвертое измерение, вся история человечества раскинулась бы перед вами, подобно речной дельте. Бесчисленные жизни и вселенные, существующие параллельно. И вот теперь мы с вами выйдем на берег этой реки — на таинственный сокрытый остров между потоками времени!

— Ого! — отвечают Диппер с Мэйбл.

— Вот, я это слышал в одном фильме и выучил наизусть! — торжествующе улыбается Блендин. — Фильм назывался «Звездное начало», шел сорок восемь часов подряд, и там было вообще ничего не понятно. Он пользовался большой популярностью в тюрьме времени.

Блендин отмеряет нужную длину рулетки времени, и они отправляются в путь.

ВПЕРЕД, ЗА СОКРОВИЩАМИ!

Бросить вероятностный квадрат

— Знаешь что, Диппер? У меня такое чувство, что мне повезет! — говорит Мэйбл. Она берет вероятностный квадрат и трясет его в руке.

Блендин багровеет.

— Повезет? — переспрашивает он. — В 207˜05 году уже давно научно доказано, что везения не существует! Вы ставите на кон мою жизнь, причем буквально!

Мэйбл смотрит на Диппера.

— Подуй на кубик, а? — просит она. Диппер дует, и Мэйбл бросает кубик.

— Даешь красный! — дружно требуют близнецы.

Кубик катится по столу, замедляется и останавливается на…

— Синий!!! — вопит Мэйбл.

— Ага-а! — радуется Глорглакс Глифул.

— Ах ты ж!.. — Блендин пинает дроида. Тот пищит и пинается в ответ.

— Свезло так свезло! — говорит Глорглакс, утирая пот со лба. — Но я вижу, что вы все расстроены. Оно и понятно. Давайте так: киньте кубик еще раз, и, если выиграете, получите обратно своего товарища и можете купить ту машину. Но если выиграю я, то тогда вы, ребятки, тоже станете моими рабами на всю жизнь, вместе с вашим товарищем.

Диппер с Мэйбл переглядываются.

— Хм… Ну что, Диппер, рискнем своей свободой, чтобы спасти Блендина? — шепотом спрашивает Мэйбл.

Они смотрят на Блендина. Тот энергично кивает.

— Даже и не знаю, — шепчет в ответ Диппер. — Слушай, а нельзя ли, так сказать, сыпануть ему песку в глаза и смыться отсюда всем вместе? Ну ее на фиг, эту космическую гонку!

— Тоже неплохая идея! — шепчет Мэйбл. — И что же будем делать?

Опять решать!

ВСЕ ИЛИ НИЧЕГО

ПОПЫТАТЬСЯ СБЕЖАТЬ ВМЕСТЕ С БЛЕНДИНОМ

Тянуть время

— Э-э… — блеет Диппер.

Проводник хватается за дубинку. И тут вбегает Блендин вместе со своим поклонником.

— Как вы смеете обижать моих крошек!

Поклонник поддерживает его.

— Мое имя П. Б. Пекинбридж, я владелец поезда и его груза, и я требую, чтобы вы отпустили детей моей дамы!

Проводник растерянно пялится на него.

— А вдруг они воры?

— Это же дети! — говорит мистер Пекинбридж. — Они проявляют здоровое любопытство!

Джентльмен опускается на колени рядом с близнецами.

— Что, сорванцы, хотите полюбоваться моими сокровищами?

Глаза у Диппера и Мэйбл расширяются, они кивают.

— Вот, пожалуйста!

Джентльмен достает ключ из кармана пальто и сует его в замочную скважину сейфа.

Сейф открывается.

Близнецы изумленно разевают рты: перед ними…

Зерно. Много-много зерна.

— Смотрите, дети! Это прекрасно, не правда ли? Зерно! Великолепное зерно! Единственное подлинное сокровище. Хотите нырнуть в него вместе со мной? — спрашивает мистер Пекинбридж.

Диппер с Мэйбл смотрят, как зерно водопадом сыплется на пол. Мистер Пекинбридж ныряет в него.

— Прошу, детки! — восклицает он. — Идите купаться вместе со мной!

Близнецы поворачиваются и идут прочь.

— Пошли, Блендин! — говорит Мэйбл.

— Ах, делайте что хотите! Этот мужик богат. Лично я останусь здесь и буду доить этого пони времени! — говорит Блендин и делает шаг в сторону мистера Пекинбриджа, который по-прежнему купается в груде зерна.

Поезд дергается, и с Блендина слетает парик.

Мистер Пекинбридж вскидывает бровь.

— Блендинелла! Ты… ты мне солгала!

Блендин застывает как вкопанный.

Мистер Пекинбридж садится и вешает голову.

— Прошу тебя, — говорит он, протягивая руку, — просто… просто уходи!

Близнецы и Блендин сходят с поезда и пешком возвращаются обратно в город, стаскивая с себя по дороге неудобные костюмы.

— Да, это явно был неудачный выбор! — резюмирует Мэйбл. — Но у нас осталось еще два варианта: встретиться с бандитами и исследовать копи!

— А как насчет свернуться клубочком и махнуть на все рукой? — с надеждой интересуется Блендин.

— Нет, это не вариант! — отвечает Мэйбл.

ОТПРАВИТЬСЯ НА ПОИСКИ В КОПИ

ОБРАТИТЬСЯ К БАНДИТАМ В САЛУНЕ

Сквозь пояс астероидов

— Я считаю, это одна из тех ситуаций, когда разумнее всего смыться! — говорит Мэйбл. Она направляет их шлюпку в сторону пояса астероидов, подальше от гигантского космического корабля.

Мэйбл вжимает педаль в пол, и шлюпка набирает скорость. Шайка видит, как большой корабль постепенно отстает. Все прыгают и вопят от радости.

На коммуникационном экране снова появляется генерал Омар Крабб.

— Ничего, мы подождем! Мы можем ждать вечно…

На экране возникают помехи от статического электричества. Генерал исчезает. Вместо него появляется эпизод из «Яркой Звездочки», детского мультсериала 80-х годов, в котором пухлая звезда в трусиках дает всякие полезные уроки.

— «Яркая Звездочка»? Тыщу лет ее не видела! Откуда это здесь? В космосе, в будущем? — удивляется Мэйбл.

Диппер смотрит в иллюминатор.

— Ух ты, а это вовсе и не астероиды! — говорит он. — Это же свалка! Это все старые спутники!

Диппер указывает на бескрайнее поле космического мусора.

Сломанные советские спутники, спутники кабельного телевидения, спутники-шпионы — все они бесполезно попискивают.

— Тут, наверно, полным-полно старых сигналов всяких теле — и радиопередач, потому мы их и ловим! — говорит Диппер.

— Ой, круто! — радуется Мэйбл. — Давайте досмотрим серию?

— Глип-глорп-глорп! — соглашается Хамелиак.

— Да, интересно же посмотреть, что нового мне расскажет звезда в трусиках! — говорит Дэви Тайм-Джонс. — Заодно, может, читать научусь.

Диппер садится смотреть серию вместе с остальными.

Скоро первая серия сменяется второй.

А где две — там и весь сезон.

Они обнаруживают старые эпизоды «Утки-тива», «Кулака тигра», «Пугателей привидений» и «Выбора графини» и принимаются все это смотреть.

Сторожевые корабли действительно не устают их ждать.

Но, наверно, бывает участь и похуже, чем вечно смотреть телик. Хотя, если хорошенько подумать, — нет, не бывает. Похоже, нашим героям пришел…

Отпустить волшебника

— Диппер, а помнишь, как мама с папой заставляли тебя заниматься на фортепьяно, а ты не хотел, потому что тебе, на самом деле, хотелось играть на тубе? — спрашивает Мэйбл.

— Э-э… н-не очень, — мямлит Диппер. Глаза у него виновато бегают. Он откашливается.

— Так вот, тут то же самое! — говорит Мэйбл. — Мы не имеем права заставлять этого волшебника… извините, напомните, как вас зовут?

— Магнарфус Магнификус! — отвечает волшебник.

— Ну, в общем, его, — говорит Мэйбл. — Мы не можем заставлять Магнатуса Магнитикуса быть тем, кем он быть не хочет. Он же как птица в клетке. Он рвется на волю!

— Вы же понимаете, что я взрослый человек и имею право решать сам, да? — говорит Магнарфус.

— Ну, тогда, видимо, придется вернуться к королю и сообщить, что у нас ничего не вышло, — говорит Блендин.

— О, нет-нет-нет! Без меня к королю возвращаться даже и не думайте! — предупреждает волшебник. — Он вас бросит в темницу на всю оставшуюся жизнь!

— Но жизнь же такая долгая! — говорит Диппер. — А я и жить-то едва начал.

— И теперь нам никогда не найти сокровища Пиратов Времени… — вздыхает Мэйбл.

— Идемте со мной, помогите мне бежать, — предлагает волшебник. — Я, конечно, не смогу вам предоставить так называемые сокровища Пиратов Времени, но сумею наградить вас по заслугам!

— Туманные обещания от сомнительного волшебника? Я с вами! — объявляет Мэйбл.

Волшебник выгребает в сумку стоящие в шкафу зелья и отворяет дверь в глубине комнаты.

— Это путь, ведущий из замка наружу, — говорит он. Волшебник тяжело вздыхает и в последний раз окидывает взглядом свою мастерскую. Свой стол, свое кресло. Свою клетку с живыми жабами.

— Сколько воспоминаний! — говорит он. — Ну что ж, пришло время взорвать это помещение и получить страховку!

Он вытаскивает из сумки бутылку с зельем, зубами выдергивает пробку и закатывает бутылку в комнату, будто ручную гранату. И с криком «Бежим!!!» вылетает из мастерской.

Вся компания проносится подземным ходом и начинает подниматься по винтовой лестнице, когда позади раздается «БАБАХ!!!».

Это взорвалась мастерская.

Полыхает ослепительная вспышка, вслед им катится стена пламени всех цветов радуги.

Они со всех ног мчатся наверх и выпрыгивают из окна замка в небо в тот самый момент, как вслед за ними вырывается огненный шар. Они падают вниз и скатываются в неглубокий ров, наполненный стоялой водой.

— Ой, по-моему, я себе все расшибла! — говорит Мэйбл.

— И я тоже, — подтверждает Диппер.

— Я-то в порядке. Но у меня теперь весь комбинезон полон лягушек, — сообщает Блендин, расстегивая молнию и высыпая лягушек наружу.

Компания выбирается на берег.

Волшебник кашляет и машет волшебной палочкой.

— Всемус сухус! — провозглашает он, и одежда на них немедленно высыхает. Кроме того, на волосах Мэйбл образуется завивка.

— Ух ты, вот здорово! — радуется Мэйбл.

— Большое спасибо за то, что помогли мне бежать! — говорит волшебник. — Я знаю, вы сюда явились в поисках какой-то вещи, а из-за того, что вы мне помогли, ваша мечта сделалась неисполнимой. Поэтому в качестве компенсации я хотел бы вам предложить какую-нибудь награду.

— О да! — говорит Блендин. — Папочка хочет какую-нибудь временну́ю вкусняшку!

— У меня есть два зелья, — говорит волшебник. — Одно подарит вам способность все превращать в золото. Другое даст вам вечную юность. Одно из них будет вашим. Выбирайте же мудро!

Компания сдвигается теснее.

— Ну, и что выберем? — спрашивает Диппер.

ВЕЧНАЯ ЮНОСТЬ

ЗЕЛЬЕ ЗОЛОТА

Пойти другим путем

— О-ой, вот не свезло-то! Я мышцу растянул! — неубедительно жалуется Диппер. Он смотрит на Джагсли, который подозрительно щурится. — Нет, мы, пожалуй, пойдем в другую сторону… Там, кажется, дорога полегче…

Взгляд Джагсли делается отсутствующим. Потом он хихикает.

Диппер, Мэйбл и Блендин, дрожа, пятятся назад.

— Надо же, как забавно! — говорит Джагсли. — Я старался как мог, чтобы повести вас тем путем, где я бы вас точно убил и ограбил. А тут вдруг до меня дошло, что совершенно неважно, каким путем вы пойдете. Я же вас в любом случае убью!

Он разражается злорадным хохотом и хватает ржавую кирку, висящую на стене.

Друзья переглядываются — и бросаются наутек.

Джагсли мчится следом.

Они несутся по коридору, не оглядываясь.

— А куда мы бежим?! — спрашивает Мэйбл.

— Не знаю! — кричит в ответ Диппер. — Мы бежим от него!

Они сворачивают за угол — и оказываются в тупике. Позади разносится эхом скрежет кирки по гранитным полам.

— Попались, самородочки мои! — кричит Джагсли.

Слева от себя друзья видят брошенную вагонетку, стоящую на рельсах, которые уводят в темный тоннель. Справа — груда динамита, подсоединенная к взрывателю.

— Ребята, у нас только два выхода, — говорит Диппер. — Либо мы попытаемся уехать на этой опасной вагонетке куда-то в темноту, либо взорвем тоннель, рискуя быть заваленными.

— А третьего варианта нет? — спрашивает Мэйбл. — Прибегнуть к дипломатии, скажем?

— Нет! — объявляет старатель, вынырнув из-за угла и стремительно сокращая расстояние между ними.

— Извините, ребята, но надо выбрать один яд из двух, — говорит Диппер.

Мэйбл закусывает губу.

— Ну, Диппер, и что будем делать?

ЗАВАЛИТЬ ПРОХОД С ПОМОЩЬЮ ДИНАМИТА

БЕЖАТЬ НА ВАГОНЕТКЕ

Мимо гигантского корабля

— Я, как капитан этой шлюпки, считаю, что наилучшим образом действий будет полететь прямо на это огромное препятствие! — говорит Мэйбл. — Я уверена, что в истории не было случая, когда бы такое не сработало!

Она нажимает несколько кнопок, и их шлюпка, кувыркнувшись, устремляется к гигантскому кораблю, который маячит впереди.

— Девочка, да ты псих! — орет Дэви Тайм-Джонс. — Мне это нравится!

Блендин сглатывает и бледнеет еще сильнее обычного.

На коммуникационном экране корабля по-прежнему виден генерал Омар Крабб.

— Они летят прямо на нас! Что же нам делать? — орет он на своих подчиненных. — Если они обстреляют капитанский мостик торпедами — нам конец!

Он осекается и смотрит в камеру.

— Что такое? Связь включена?! Ах, твою ж…

Экран темнеет.

— Слышали, ребята? — говорит Диппер. — Если выстрелить торпедами по мостику, мы можем уничтожить весь корабль!

— Ага, клевый план, — говорит Блендин. — Если не считать того, что торпед у нас нет. Лучшее, что мы можем сделать — это отстрелить топливные баки и надеяться, что они взорвутся. Но это довольно рискованно.

— А потом, по-моему, этот омар-генерал довольно милый, и мне не хочется испортить ни его, ни его славный кораблик, — говорит Мэйбл. — А что-нибудь другое мы сделать не можем?

Хамелиак что-то булькает и разворачивает трехмерную схему неприятельского корабля. И чешуйчатым пальцем тычет в выхлопное отверстие впереди.

Дэви Тайм-Джонс улыбается.

— Если влететь через это выхлопное отверстие, — поясняет он, — мы можем пролететь корабль насквозь! Конечно, при условии, что нам это удастся, — ведь это невероятно опасно!

Мэйбл кривится.

Оба варианта выглядят суперопасными. Что же ей выбрать?

УНИЧТОЖИТЬ МОСТИК

ПРОЛЕТЕТЬ КОРАБЛЬ НАСКВОЗЬ

Отвести волшебника к королю

— Пожалуйста, пожалуйста, ну пожалуйста! — умоляет волшебник. — Я вам все что угодно…

— Волшебникус молчатимус! — кричит Мэйбл.

Волшебник продолжает разевать рот, но не может произнести ни звука.

— Ух ты! Какие были шансы, что это сработало бы? — широко улыбается Мэйбл. — Я ведь это только что из головы выдумала! По-моему, волшебные заклинания угадывать проще простого!

— Круто! — говорит Диппер.

— Давайте отведем этого дядьку к королю! — говорит Мэйбл. Она подгоняет волшебника его собственной волшебной палочкой. Блендин выводит их из мастерской.

* * *

Вернувшись в тронный зал, приятели представляют волшебника королю.

— Ваше королевское величество, вот он, пропавший волшебник! — говорит Диппер.

— О, очень кстати! — говорит король. — Стража, отведите его в башню! У нас тут сейчас как раз корпоративный день рождения, пусть он открытки напишет для всех!

— Не-е-е-ет!!! — кричит волшебник. Его уволакивают прочь.

— Спасибо, детки. Я больше не нуждаюсь в ваших услугах, — говорит король и хлопает в ладоши, давая страже знак увести близнецов и Блендина.

— Эй, постойте-ка! — говорит Диппер, отпихивая стражников. — Мы же это сделали только потому, что вы нам обещали рассказать про пиратов. Вы нам обязаны, вообще-то!

— Чего-чего? — переспрашивает король. — Ничего такого не помню. Вы, должно быть, ошиблись. Стража!

Стражники направляют на Диппера, Мэйбл и Блендина острия копий.

— Но вы, конечно, оказали моему королевству большую услугу, — говорит король. — Может быть, если вы выполните еще одно из моих заданий, я и сочту уместным удовлетворить вашу просьбу.

— Чего-о?! — возмущается Мэйбл. — Если вы нам в первый раз отказались помочь, с чего бы нам вам верить?

— Ну, потому что выбора-то нет! — отвечает король. — У моих стражников копья острые, помните?

Диппер с Мэйбл недовольно ворчат.

— М-да, прижал он нас! — говорит Диппер.

— Ну, что скажешь, Диппер? Что нам делать? — спрашивает Мэйбл.

— Очевидно, придется сразиться либо с драконом, либо с рыцарем. Лучше бы с тем, с кем меньше возни…

Близнецы и Блендин обдумывают, что делать.

ПОЕДИНОК С РЫЦАРЕМ

УБИТЬ ДРАКОНА

Взять Две Ститыща с собой

— Ну, Диппер, у нас нет другого выхода: придется взять его с собой! — говорит Мэйбл. — Ну, то есть — посмотрите на него, ведь он же без нас никуда!

Мэйбл указывает на Две Ститыща: тот роется в мусоре и нюхает землю, как собака.

— Э-э… ну да, ты права, — говорит Диппер. — Давайте просто закинем его к дяде Стэну и отправимся дальше на поиски сокровищ!

Диппер и Мэйбл сбрасывают свои костюмы гонщиков и присоединяются к Блендину. Тот растягивает рулетку времени и переносит их всех обратно в Гравити Фолз.

Перед Хижиной Чудес Зус подметает лужайку.

— Эй, Зус! — кричит Мэйбл.

— Господи! Чуваки, чё за дела? Что это за жуткий полуголый мужик? — Зус указывает на Две Ститыща.

— Это долгая история. Короче, мы побывали в будущем и выиграли этого дядьку на гонках, — объясняет Диппер. — Он теперь вроде как наш слуга. Ты не мог бы за ним приглядеть, пока мы смотаемся забрать сокровища Пиратов Времени?

— Не вопрос, чуваки! — говорит Зус. — А что мне с ним делать?

Мэйбл пожимает плечами.

— Не знаю, — говорит она. — Покорми его, что ли. Ну, и к работе приставь, если надо.

Зус щурится, потирает подбородок, потом улыбается.

— Сейчас я тебя всему научу! — говорит он Две Ститыщу. — Готовься: тебя ждут восемьдесят семь разных способов давать пять!

Две Ститыщ еле заметно улыбается Зусу и кивает.

Диппер берет в руки Ключ Времени.

— Ну все, ребята! — говорит он, оборачиваясь к Мэйбл и Блендину. — Ключ Времени у нас! Вперед, за сокровищами!

— Ах, я так взволнован! — говорит Блендин. — У меня коленки так сильно трясутся, только когда я уверен, что вот-вот сделаюсь чрезвычайно богат!

Он указывает на свои подгибающиеся колени.

Мэйбл тыкает его в коленку. Коленка перестает дрожать. Мэйбл отпускает руку, и коленка снова начинает трястись. Мэйбл повторяет это несколько раз, пока Блендин не отпихивает ее руку.

Блендин берет в одну руку рулетку времени, второй забирает у Диппера Ключ Времени.

Близнецы вместе хватаются за рулетку.

— Место, куда мы отправляемся, особенное, — объясняет Блендин. — Оно не принадлежит никакому времени или пространству, а скорее пребывает между всеми временами и пространствами. Наши жизни текут вместе с рекой времени. И каждый выбор, который мы совершаем, уводит нас все дальше по новому, уникальному рукаву этой реки. Если бы вы могли выходить в четвертое измерение, вся история человечества раскинулась бы перед вами, подобно речной дельте. Бесчисленные жизни и вселенные, существующие параллельно. И вот теперь мы с вами выйдем на берег этой реки — на таинственный сокрытый остров между потоками времени!

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

  • Диппер и Мэйбл. Сокровища Пиратов Времени
Из серии: Гравити Фолз

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Диппер и Мэйбл. Сокровища Пиратов Времени предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я