Бывший пилот-контрабандист, а теперь тихий пьяница Рик Сквоттер живет на небольшом острове в теплом море. Все, что ему нужно, – работа за гроши, бедняцкое жилище и дешевый алкоголь. Не в меру инициативные друзья-собутыльники нарушают размеренную жизнь Рика, вынуждая его бежать на другой остров и снова браться за старое ремесло контрабандиста, которое доводит его до тюрьмы. Теперь впереди немалый срок и кажется, что выхода нет, но все меняется, когда вдруг приходят старый враг, инопланетяне и давняя любовь.
27
Оставив машину на стоянке между двумя пышными клумбами, Джекоб, насвистывая, взбежал по лестнице на третий этаж корпуса, кивнув на бегу паре знакомых.
Уже оказавшись у двери кабинета, он вспомнил, что снова забыл полить кактус, который пытался вырастить у себя на кухне.
К кактусам Джекоб был равнодушен, но его психолог доктор Рабинек настоятельно рекомендовал ему завести питомца, за которым следовало бы ухаживать.
Сначала у него был котенок, который всюду гадил, царапался и сбежал, как только появилась такая возможность. Следующим был щенок, который также сбежал от Джекоба по время прогулки.
С птицами он экспериментировать не решился и сразу купил электронного питомца «бурнаби», которого требовалось кормить каждые два часа, нажимая на кнопки. Но и с этим ничего не вышло, электронный питомец упал в унитаз, поскольку в самый неподходящий момент вдруг запищал, требуя еды, и Джекоб его выронил.
Несчастный доктор Рабинек уже начал сомневаться в адекватности своего пациента, но в качестве реабилитации посоветовал ему завести кактус, причем именно тот сорт, который выживал даже в безводной пустыне. И что же? Джекоб выращивал уже третью версию, поскольку с первыми двумя ничего не вышло.
— Ладно, полью вечером… — сказал себе майор и, открыв дверь, увидел мигающую на селекторе лампочку.
Вспомнив, что вечером отключил на нем звук, Джекоб метнулся к столу и ударил по кнопке регулировки.
— Вы что там, Браун, еще из сортира не выбрались?
— Все в порядке, сэр, я на месте, — отозвался Джекоб, прикидывая, сколько раз генерал Реннер пытался вызвать его. Теперь его ожидал изнуряющий получасовой выговор — Реннер любил истязать подчиненных медленно.
Но в этот раз выговора не последовало.
— Вы вот что, майор, зайдите ко мне прямо сейчас.
— Слушаюсь, сэр, уже иду! — ответил Джекоб, переводя дух. Кажется выволочка отменялась, по крайней мере по селектору.
Спустившись во двор, Джекоб огляделся и с наслаждением вдохнул напоенный летними ароматами воздух. Погода была прекрасная, в кронах деревьев пели птицы, шмели и пчелы выкачивали нектар со штабных клумб, однако что-то уже готовилось. Что-то определенно готовилось, не зря же Реннер вызвал его к себе, хотя прежде они виделись лишь на праздничных построениях, и такая удаленность от начальства его вполне устраивала.
Перешагнув через метущего дорожку робота-уборщика, Джекоб вдруг почувствовал удар в спину.
Удивленный, он остановился и, обернувшись, увидел на асфальте шевелящего лапками большого шмеля, который предпринимал тщетные попытки подняться. Приглядевшись, Джекоб понял, что это мини-драггер — насекомое-робот, без жужжания которых клумбы выглядели бы не так романтично.
Спустя минуту Джекоб уже стоял в приемной генерала Реннера, где пахло сегодняшним, вчерашним и позавчерашним диетическим кофе. Реннер поглощал этот напиток в огромных количествах, для его нужд в углу приемной стоял кофе-автомат, совсем как в какой-нибудь бильярдной.
Секретарь генерала, которого звали то ли Крейс, то ли Реймс, молодой лейтенант с бесцветным, лишенным эмоций лицом, при появлении майора позволил себе кривую усмешку.
«Наверное, что-то уже знает, мерзавец», — подумал Джекоб и спросил:
— Я могу пройти к генералу?
— Да, сэр. Генерал ждет вас.
И снова эта усмешка. На всякий случай Джекоб посмотрел украдкой вниз, проверяя, не забыл ли он застегнуть ширинку, но все было в порядке.
Джекоб пересек приемную, постучал в лакированную дверь и, услышав «Заходите!», вошел в кабинет.
Генерал Реннер встретил майора коротким взглядом, поднялся из-за стола и развел руками, как будто извиняясь за вызов.
— Вот вы и пришли, майор, — сказал он, как-то подозрительно склоняя голову набок.
— Как только получил приказ, немедленно к вам явился, сэр, — ответил Джекоб, по-своему истолковав слова генерала.
— Проходите сюда, — сказал генерал, указывая на «переговорный» угол своего просторного кабинета. Пластиковая отделка стен в нем была закрыта поддельными гобеленами, а между двумя потертыми креслами располагался невысокий столик на коротких ножках.
Заняв одно из кресел, генерал указал Джекобу на соседнее, тот пристроился на краешке.
Странное поведение генерала вызвало у Джекоба подозрение. Между тем Реннер дотянулся до шкафа и, выдвинув один из ящиков, достал коробку сигар. Затем поставил ее на стол и, подняв крышку, развернул в сторону Джекоба.
— Угощайтесь, майор Браун. Бренди я не предлагаю, мы ведь на службе, а сигару — пожалуйста.
Джекоб не глядя взял первую попавшуюся, а генерал выбирал не спеша, однако Джекобу показалось, что он лишь тянет время.
Наконец сигара была выбрана, но за этим ничего не последовало, генерал продолжал вертеть ее в руках.
— Мы оба знаем, майор, что вы хитрый сукин сын… — сказал генерал и сделал паузу, ожидая от Джекоба какой-то реакции. Однако тот был хорошим тактиком и промолчал.
— Вы имеете чин майора, относитесь к другому роду войск, однако неведомым мне образом попадаете на полковничью должность с полковничьим же окладом.
— Возможно, мне просто повезло, сэр, — пожав плечами, сказал Джекоб.
— Возможно. Но в первую очередь вам повезло со связями.
Генерал снова сделал паузу, но Джекоб молчал, прислушиваясь к доносящимся из окна голосам — там, в отдалении, маршировала рота пехотинцев.
Кажется, они пели песню про серого барашка.
— Вы хотя бы знаете, как называется наша служба, майор?
— О да, сэр, это же написано на каждом документе: «Управление по связям и взаимодействиям».
— Замечательно.
Генерал понюхал сигару и бросил ее обратно в коробку. Джекоб поколебался, а затем положил и свою.
— А как называется ваша должность?
— Э-э… Одну минуту, сэр… — Джекоб прикрыл глаза, чтобы вспомнить точно. — Ага, вот! Уполномоченный эксперт по налаживанию взаимодействия в условиях экстремальных нештатных несоответствий!
— А что вы делали в рамках своей должности?
— Все, что вы мне приказывали, сэр.
— То есть подписывали бумажки?
— Накладывал резолюции после внимательного и вдумчивого анализа, сэр, — поправил его Джекоб.
Они помолчали еще минуту. Было слышно, как в приемной секретарь отфутболивает какого-то посетителя, говоря ему, что к генералу нужно записываться и что «сейчас у него люди».
— Я ведь к чему завел этот, в сущности, ненужный разговор, майор Браун. Наконец-то вам подвернулась подходящая работа. В военном округе Онтарио сложились экстремальные нештатные несоответствия, и они срочно запросили у нас помощи. Разумеется, мы тотчас откликнулись, ведь это наша работа и мы имеем в штате управления соответствующего специалиста. Этот специалист — вы, майор Браун. Вы отправитесь в округ Онтарио и окажете им всю необходимую помощь.
— Но Онтарио, сэр! Это же две тысячи километров на юго-запад! — воскликнул пораженный Джекоб. — Это же непролазные леса и болота!
— И леса, и болота, и кое-что похуже… — кивнул генерал, расцветая злорадной улыбкой.
— Но сэр! Территориально Онтарио наверняка находится в составе другого управления! Давайте проверим!
— Увы, майор. Раньше так и было, но после недавних сокращений одно из малочисленных управлений расформировали, передав его округа ближайшим территориальным управлениям. Онтарио достался нам. Онтарио и еще Приморский Карт…
— Это еще две тысячи километров, только на северо-восток… — машинально добавил Джекоб.
— Возможно, — кивнул генерал Реннер. — Так что, майор, даю вам четыре часа на сборы, а затем отправляйтесь на военный аэродром Кассадия.
— А что там?
— Там вас ждут двое сопровождающих. Сержанты Ронсан и Бафетти. Они прибыли, чтобы доставить вас в Онтарио.
— Но… — Джекоб развел руками. — Но как долго продлится эта командировка? В конце концов, сколько пар белья мне с собой брать?
— Об этом не беспокойтесь. В случае необходимости вам выдадут солдатское белье. Уверен, что у них в Онтарио с этим проблем не будет. Если других вопросов у вас нет, идите и собирайтесь.
Генерал поднялся, давая понять, что разговор закончен. Джекоб поднялся тоже.
— У меня нет вопросов, сэр.
— Ну, тогда до свидания.
— До свидания, сэр.
Ошарашенный Джекоб подошел к двери и, уже взявшись за ручку, вдруг повернулся.
— Один вопрос у меня все же имеется, сэр.
— Задавайте его, майор.
— Что такое «ПМ-12»?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Меченосец предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других