«Москва-Италия. Mosca-Italia» — сборник стихов и рассказов о разноликой любви и жажде жизни, о неожиданных поворотах судьбы, о пути к Свету, об ангелах-хранителях, феях и призраках. В книгу вошли итальянские циклы поэзии и прозы автора, частично ранее опубликованные в книгах «Кофейня Астральных Свиданий» и «Сказки призраков». Впервые на русском и итальянском языках. Премия И. Бродского (Москва, 2022), диплом «Россия-Италия» (Италия, 2014), диплом итало-российского общества «Данте Алигьери» 2024.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Москва – Италия. Mosca – Italia. Билингва: Rus/Ita» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
1. ВЕНЕЦИЯ / VENEZIA
Заочно
Вспомнишь — веками спустя,
впрочем, и смерти — пустяк,
в карму — прощенья пятак
небрежно…
Нежность погубит стрелка,
слёзы смахнутся в шелка,
сердцем — предельно легка,
безбрежна…
Город на мутной воде
служит зловещей звезде,
лодки причалят к беде —
за нами…
Чувство раскрасит холсты,
вздрогнут и рухнут мосты,
новость разбудит посты —
цунами…
Крылья напали на след —
куплен обратный билет
болью, сведённой на нет,
досрочно…
Землю дождями кроплю,
ласку для встречи коплю,
даже сильнее люблю
заочно…
In contumacia
Mi ricorderai tra secoli,
però anche la morte è nulla,
un centesimo di perdono
getto nel karma con noncuranza.
La tenerezza distruggerà il tiratore,
le lacrime saranno asciugate nella seta,
ho il cuore estremamente leggero,
sconfinato…
La città sulle acque agitate
serve alla stella minacciosa,
le barche arriveranno per noi,
attraccando il molo di sfortuna.
Il sentimento colorerà le tele,
i ponti tremeranno e crolleranno,
la salvaguardia sarà svegliata
dalla notizia di uno tsunami…
Le ali prenderanno le tracce
del biglietto di ritorno
comprato dal dolore
annullato in anticipo.
Cospargendo la terra di pioggia,
accumulo la tenerezza
per il nostro incontro,
ti amo ancora di più
in contumacia…
До трёх
— Зажгите здесь свечи! —
одна я — в Той Башне,
где окна — с решёткой,
а месяц — вчерашний,
в котором — не плёткой —
словами для гласности —
согнули дугой,
— я — изгой!
тень — в опасности!
домой же не тянет —
там тесно! — из клетки
бежали по стенам
скупые заметки
не ручкой, а красным
— на белом — чернилами:
«Не ты ли писала
в тетрадках
да вилами?!»
— Их — два! —
самых светских,
крылатых —
два льва,
площадь Марка Святого
хохочет: — На львицу
похожа едва! —
я же чую, как скоро
вернёмся в столицу,
мир вздрогнет — проснётся
и в танце из листьев
вскружится,
взорвётся
на «Вы»!
сонный поезд несётся,
несётся,
несётся
к центру новой
главы —
прямо в Ад…
Лев не рад?..
так тоже бывает —
немало дурёх!..
кому-то — журавлик,
кому-то — синица,
мне — Жрица, как прежде,
под утро приснится,
а в Небе
считают
до трёх:
вдох —
вздох —
Бог…
Он вечно играет,
играет живыми —
Он колет нас в сердце
углами кривыми
и нити из судеб прядёт…
— Расправьте мне плечи! —
кричала, страдая, —
летела на свечи…
Он жаждет, гадая,
когда же душа,
словно старец седая,
из тела
навечно
уйдёт…
Fino a tre
— Accendete le candele qui dentro! —
Sono sola in quella Torre,
dove le finestre sono sbarrate,
e il mese è quello di ieri,
in cui
— non con una sferza —
con le parole per pubblicità
mi hanno piegato in un arco.
— Sono un reietto!
L’ombra è in pericolo! —
Non ho neanche voglia
di tornare a casa.
È angusto lì! — dalla gabbia,
i miei scarni appunti
correvano lungo le pareti,
non a penna,
ma coll’inchiostro rosso su bianco:
«Sei tu chi ha scritto il futuro
sui quaderni con il forcone?!»
— Ce ne sono due! —
i più secolari, alati, due leoni.
La piazza San Marco ride:
non sembro una leonessa!
Sento l’odore di quanto presto
torneremo nella capitale,
il mondo tremerà:
si sveglierà e girerà
in una danza di foglie,
esploderà in «Lei»
invece di «Tu»!
il treno assonnato
si precipita,
si precipita,
si precipita
verso il centro di un nuovo
capitolo —
direttamente all’Inferno…
Il leone non è felice?..
Succede anche questo,
c’è un sacco delle ragazze stupide!
per alcuni — una gru,
per altri — una cinciallegra,
come prima, al mattino,
sogno la Sacerdotessa,
mentre in Paradiso
contano fino a tre:
inspira — sospira — e Dio,
che gioca sempre coi vivi:
ci pugnala al cuore
con angoli storti,
intrecciando i fili
dei nostri destini…
— Raddrizzatemi le spalle! —
ho gridato, sofferente,
volando verso le candele,
mentre Dio,
da cartomante,
desidera quando
la mia anima
dai capelli grigi
come un vecchio,
lascerà il corpo
per sempre…
Мосты-вода-мосты
Экзаменом Души —
сомнительно проста,
Приснилась мне тоска
утопленных монет.
Пленённая водой
у сонного моста,
Предчувствую, как встарь,
что в зеркале мест нет.
В молчании воды —
циклический виток:
Пришедшая за мной
по сверенным часам,
Тьма бросилась на День,
безжалостен итог:
И враг тебе, и друг —
не кто-нибудь — ты сам.
Туманности пленят —
фантазия влекла:
И траурный наряд
танцующих в воде,
И хрупкости красот
муранского стекла
Приветствуют мосты,
ведущие к беде!
Трагедии не спят,
Венеция — их дом,
Причалила Луна
осматривать посты.
В сознании — капкан,
осознанный с трудом, —
Последний мой приют —
мосты — вода — мосты…
Ponti, acqua, ponti
Un esame dell’Anima:
ho sognato la malinconia
delle monete annegate
dubbiosamente semplice.
Affascinata dall’acqua
vicino al ponte addormentato,
sento, come prima,
che non ci sono posti nello specchio.
Nel silenzio dell’acqua
c’è una svolta ciclica:
Il Buio, venuto per me alle ore sincronizzate,
si è precipitato sul Giorno.
Il risultato è spietato:
sia il tuo nemico che il tuo amico
non è qualunque,
ma sei tu stesso.
Le nebulose affascinano,
la fantasia attrae:
l’abito da lutto delle gondole
che danzano nell’acqua
e la fragilità della bellezza
del vetro di Murano
stanno salutando i ponti
che portano ai guai!
Le tragedie non dormono mai,
Venezia è la loro casa,
La Luna ha attraccato il molo
per ispezionare i pali,
c’è una trappola nella coscienza,
trovata con difficoltà:
Il mio ultimo rifugio
sono i ponti e l’acqua…
Не бывшее прощание
Венеции — потери,
Но в памяти — с тобой
Сквозь древности и двери —
На праздники и в бой.
Венеция — разлучна,
Но призраком в рассвет
Засветится беззвучно
Улыбчивый привет.
У сонного причала
С прощанием в горсти
Венеция молчала,
Не верила — прости.
Un addio assente
Venezia è destinata a perdite,
ma nella memoria ci siamo insieme:
attraverso antichità e porte —
in vacanza ed in battaglia.
Venezia separa gli innamorati,
ma il mio saluto sorridente
ti accenderà silenziosamente
come un fantasma all’alba.
Al molo assonnato
con una manciata di addii,
Venezia taceva,
non ci credeva… Scusami.
Не повод
Для Бога примета — не повод
Поверить разлучной беде! —
Вернёмся на ощупь в тот город,
Где песни поются воде, —
Смеяться над звонким червонцем,
Танцуя средь масок и лиц,
Светиться с мостами под солнцем,
Равняясь на духов и птиц, —
Поправим в альбоме стоп-кадры?
Нас вспомнят Сан-Марко и львы! —
Пусть в небе искрятся петарды
Названьем счастливой главы.
Non è un motivo
Un presagio per Dio non è un motivo
per credere alla disgrazia della separazione.
Al tatto, torniamo alla città dove
le canzoni vengono cantate all’acqua.
Ridendo dei cervoni che squillano,
danziamo tra le maschere ed i volti,
splendiamo coi ponti sotto il sole,
pari agli spiriti ed agli uccelli!
Correggiamo le immagini fisse nell’album!
Saremo ricordati da San Marco e dai leoni!
Lascia che i petardi scintillino nel cielo,
designando il nome di un capitolo felice.
Уткнувшись носом
Нет счастья в гламуре курносом —
Уткнулась в последний наш час:
Несложно поранить вопросом —
Не надо ни вздохов, ни фраз.
Взывая к вчерашней надежде,
Пыталась поспорить с судьбой, —
Мне снова хотелось, как прежде,
Скитаться в Милане с тобой, —
Условна любая граница,
Вернёмся в несданный зачёт:
Не стоит прощаться! — нам снится,
Что время — линейно — течёт.
Ritorno a Milano
Non c’è felicità nel fascino di un naso simpatico,
Bloccato dalla nostra ultima ora.
Non è difficile ferire con una domanda.
Non servono sospiri o frasi di circostanza.
Facendo appello alla speranza di ieri,
Ho provato a discutere con il destino —
Volevo tornare, come prima,
Per vagare con te per Milano.
Ogni confine è condizionale,
Torniamo alla prova non completata:
Non c’è bisogno di dire addio! — ci pare,
che il tempo scorra linearmente.
Ностальгия
Забросим на пару дурные привычки? —
Общаться в кофейне гораздо теплее!
Раскроешь все скобки и снимешь кавычки…
…Смелее!
Мы брали вершины, сгорая от жажды.
Мечтая в обнимку, не думать о боли,
Но прыгнуть обратно — хотя бы и дважды…
…Слабо ли?
Маршруты — любые… Два шустрых билета
Спасают от пробок — посмотришь в глазочек? —
Хваталась за зонтик, полжизни — без лета…
…Разочек?
Тот город, где виски — на завтрак и ужин,
Витрины Versace, Armani и Gucci,
На прочих чихает — тобою простужен…
…Ты — круче!
За память сражаясь, верстала буклеты,
Канатик из кадров меж нами натянут:
Провальных — ни штуки, целебных — букеты…
…не вянут…
Устала скитаться: что суша, что море,
Волчице без волка — болото повсюду.
Заботу не ценим, влюбляясь на горе…
…в Иуду…
А Время — спирально, круженьем коснулось,
Платформы сместились анонсом цунами,
Но Богу приснилось, что Солнце… проснулось…
…над нами…
Nostalgia
Diamo un calcio alle cattive abitudini? —
Chiaccherare in un caffè è molto più caldo!
Aprirai tutte le parentesi
e rimuoverai le virgolette…
…coraggio!
Abbiamo scalato le cime, bruciandoci di sete.
Sognando negli abbracci, senza pensare al dolore,
Entriamo nello stesso fiume
per la seconda volta…
…forza!
Qualsiasi percorso… Due biglietti veloci
Ci salveranno dal trafico stradale.
Guarda allo spioncino della porta —
Mi son aggrappata all’ombrello,
mezza vita senza estate…
…una volta?
La città dove il whisky è a colazione ed a cena,
Con le vetrine di Versace, Armani e Gucci,
Starnutisce a tutti gli altri, raffredato da te…
…sei il migliore!
Ho lottato per la memoria, faccendo dei libretti,
Tra di noi è tesa una corda di foto:
Non c’è nemmeno una fallita,
ci sono mazzi di buoni…
…non appassiscono…
Sono stanca di vagabondare:
sia per mare che per terra,
Per una lupa senza lupo è palude ovunque.
Non apprezziamo la cura,
ci innamoriamo per sfortuna…
…di Giuda…
Girando a spirale, il Tempo mi ha toccato,
Le piattaforme si sono spostate
dall’annuncio dello tsunami,
Ma Dio sognò che il Sole era svegliato…
…sopra di noi…
Химера
Сан-Марко вычурно молчал —
Виденье в комнату влетело:
Мужчина, мостики, причал,
Я — в лодке, разве что вне тела.
Не будет третьего лица, —
В наследство — призраки из книжки:
Поэты — искорки Творца,
На Землю посланы для вспышки.
На волнах дремлющий Морфей
Разбужен всплесками от вёсел.
Мне снилось множество морей,
Но сколько минуло мне вёсен?
Сан-Марко движется в туман,
Всё дальше — мостики и крыши,
«Земное — вкрадчивый обман!
Мужчина, слышите?!» — не слышит.
Прозренья светлая печаль
Утешит истиной Гомера:
Для духа смертная печать —
Всего лишь жалкая химера!
«Жива я! Слышите? Жива!»
Беззвучен голос мой, проклятье!
Всё дальше — праздная молва,
Всё ближе — Вечности объятье.
Та урна спрячется в плюще.
Но кто Он? — встретиться б хотела
С Мужчиной в чёрненьком плаще,
Скорбящим в лодочке у тела.
Chimera
San Marco era pretenziosamente silenzioso,
Una visione volò nella stanza:
Un uomo, dei ponti, il molo,
Sono nella barca, ma fuori dal mio corpo.
Non ci sarà una terza persona, —
Lascio in eredità solo i fantasmi dal mio libro:
I poeti sono le scintille del Creatore,
Inviate sulla Terra per lampeggiare.
Morfeo dormiente sulle onde
È risvegliato dal rumore dei remi.
Ho sognato molti mari,
Ma quante primavere ho compiuto?
San Marco si sta muovendo nella nebbia,
I ponti ed i tetti si stanno allontanando,
«Le cose terrene sono un inganno insinuante!
L’uomo, mi senti?!» — non sente.
Il dolore leggero della realtà reallizzata
È confortato dalla verità di Omero:
Il sigillo di morte per lo spirito
È solo una misera chimera!
«Sono viva! Mi senti? Sono viva!»
La mia voce è silenziosa, dannazione!
Allontanandomi dalle voci inutili,
Mi sto avvicinando all’abbraccio dell’eternità.
Quell’urna sarà nascosta nell’edera.
Ma chi è Lui? — Vorrei incontrarlo,
L’uomo nel mantello nero,
Che sta piangendo nella barca sul mio corpo.
Завещание
Когда плыву сквозь музыку дождей,
Теней и птиц у мостиков старинных,
Смотрю в глаза потерянных людей —
Бредут на смерть вдоль улочек картинных,
А ты влюблён в готический рассвет,
В нём боль Души, растерзанной стаккато,
Подаст намёк на правильный ответ,
Сломав часы последнего заката.
Мой сон — не прост: муранское стекло
Лилось во мне симфонией нюансов,
Собор молчал, но таинство влекло
В финал судьбы сомнительных романсов.
Пусть ночь хрупка, и лодочник кричал:
«Вода несёт трагедию невесте!»,
Ещё в туман не спрятался причал,
Мои мосты не видели нас вместе!
Влетим в портал! Да здравствует побег
Туда, где жизнь ласкается волнами!
Дарю — тебе! — Венецию — навек! —
Храни её, как ниточку меж нами.
Testamento
Galleggiando nella musica delle piogge,
Delle ombre e degli uccelli presso dei ponti antichi,
Guardo negli occhi delle persone perdute —
Vagano verso la morte lungo strade pittoresche.
Ti sei innamorato dell’alba gotica,
Piena del dolore dell’Anima, lacerata dallo staccato,
Che ti darà un suggerimento per la risposta corretta,
Rompendo l’orologio dell’ultimo tramonto.
Il mio sogno non è semplice: il vetro di Murano
Mi stava attraversando come una sinfonia di sfumature,
La cattedrale era silenziosa, ma il mistero mi attirava
Al destino finale delle storie d’amore dubbie.
La notte era fragile ed il barcaiolo gridò:
«L’acqua porta tragedia alla sposa!»,
Ma il molo non si è ancora nascosto nella nebbia,
Ed i miei ponti non ci hanno visto insieme!
Voliamo nel portale! Viva la fuga
Laddove la vita è accarezzata dalle onde!
Te la regalo, Venezia, per sempre,
Mantienila, da angelo custode, come un filo tra di noi.
Нарисуй мне Венецию
Напишешь картину невесте?
Тот город — апокриф поэта,
Влюблённых плохая примета —
Не стоит встречаться в нём вместе;
Ловушки и петли из улиц,
Ведущих к ступенькам под воду,
Где даже в плохую погоду
Причалы похожи на улей;
Кофейню, фонарик во фраке,
Сквозь годы искрящий в надежде,
Что счастье коснётся нас прежде,
Чем сердце утонет во мраке;
Гондолу, в которой, танцуя
С мостами старинных предместий,
Посланник трагичных известий
Погубит, беззвучно целуя.
Рисуй же, как сброшу одежды
Последним из кадров в романе,
Где призрак мелькает в тумане
И гаснет фонарик надежды.
Dipingimi Venezia
Dipingerai un quadro per la sposa?
Quella città è l’apocrifo del poeta
ed un cattivo presagio per gli amanti —
non devono incontrarsi lì insieme;
Dipingi trappole ed anelli di strade,
che portano a passi sotto l’acqua,
dove anche in caso di maltempo
i moli sono come un alveare;
Un caffè ed una lanterna in frac,
nel corso degli anni scintillante di speranza,
che la felicità ci tocchi prima
che il cuore anneghi nell’oscurità;
La gondola, in cui, ballando
con i ponti dell’antica periferia,
il messaggero di tragiche notizie
mi velena con un bacio silenzioso.
Dipingi, come mi tolgo l’abito terrestro
nell’ultima pagine del romanzo,
dove un fantasma tremola nella nebbia
e la lanterna della speranza si spegne.
Из нави в явь
Тот день на блюдечке принёс
Под звоны хрупкого бокала
Мечты, желанные всерьёз, —
Сбывались с точностью лекала!
Теперь мятежная душа,
С улыбкой ангельски-беспечной
Стихи небесные верша,
Не жаждет станции конечной:
Смешно в обители земной
Смотреть на памятник сиротский, —
Вот-вот и встретятся со мной
Стравинский, Дягилев и Бродский*.
* Все трое похоронены на о. Сан-Микеле в Венеции.
Dai sogni alla realtà
Su un piatto d’argento al tintinnio di un fragile bicchiere,
Quel giorno mi portò i sogni, seriamente desiderati,
che si realizzarono con la precisione
di uno stampo!
Ora l’anima ribelle,
creando le poesie celesti
con un sorriso angelicamente spensierato,
non brama la stazione finale.
È divertente guardare il monumento orfano
nella dimora terrena, —
stanno per incontrarmi
Stravinskij, Diaghilev e Brodskij*.
* Tutti e tre sono sepolti sull’isola San Michele a Venezia.
Сан-Марко спит
Давно последствия зачаты —
Махнув рукой
На смерть, проклятия и чаты —
Текут рекой,
Жду трап… — исхожены все тропы —
Сквозь дождь — в буран,
Штурмуй — мной взятые Европы,
А мне — Уран!
Ступай! — орбитами планеты,
А я — вне карт!
Февраль разменивал монеты,
Кивал на Март…
Марк спит, по-прежнему не зная,
Что я — сквозь сны —
Вернусь — заложница земная
Его весны…
San Marco sta dormendo
Le conseguenze sono state concepite
tanto tempo fa. Rinunciando alla morte,
alle maledizioni e alle chiacchiere,
che scorrono come un fiume,
Sto aspettando l’aerio, battuti tutti i sentieri
attraverso la pioggia — nella tempesta.
Assalta l’Europa catturata da me,
Mi aspetta Urano!
Entra le orbite del pianeta,
Io sono fuori dalle mappe!
Febbraio ha cambiato le monete,
annuendo a Marzo…
San Marco sta dormendo, ancora non è al corrente,
che attraverso i sogni
tornerò come ostaggio terrestre
della sua primavera…
Лекарь
Венеция — в венце,
Погибельно-тонка…
В готическом Дворце
От Вашего звонка
Ни радости, ни слёз,
Не вздрогнула душа, —
Я вылечусь от грёз,
Венецией дыша…
Dottore
Venezia sta nella corona,
ma è mortalmente sottile…
nel Palazzo Gotico
la tua chiamata
non mi ha portato
né gioia né lacrime,
l’anima non ha battuto ciglio.
Mi riprenderò dai sogni,
respirando Venezia…
Сложенный пасьянс
мелькают вспышками портреты,
читаю сложенный пасьянс:
вступают дерзкие поэты
со Смертью в пафосный альянс.
эспрессо сладостен мечтами,
Сан-Марко слушает прибой, —
здесь волны шепчутся с мостами,
а прах мой ищется тобой.
Il solitario finale
I ritratti lampeggiano in flash,
Sto leggendo il solitario finale di carte:
I poeti audaci stringono un’alleanza patetica
con la Morte.
L’espresso è dolce di sogni,
San Marco ascolta il surf, —
qui le onde sussurrano coi ponti,
e le mie ceneri sono cercate da te.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Москва – Италия. Mosca – Italia. Билингва: Rus/Ita» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других