1. книги
  2. Современная русская литература
  3. Александра Крючкова

Москва – Италия. Mosca – Italia. Билингва: Rus/Ita

Александра Крючкова
Обложка книги

«Москва-Италия. Mosca-Italia» — сборник стихов и рассказов о разноликой любви и жажде жизни, о неожиданных поворотах судьбы, о пути к Свету, об ангелах-хранителях, феях и призраках. В книгу вошли итальянские циклы поэзии и прозы автора, частично ранее опубликованные в книгах «Кофейня Астральных Свиданий» и «Сказки призраков». Впервые на русском и итальянском языках. Премия И. Бродского (Москва, 2022), диплом «Россия-Италия» (Италия, 2014), диплом итало-российского общества «Данте Алигьери» 2024.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Москва – Италия. Mosca – Italia. Билингва: Rus/Ita» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

1. ВЕНЕЦИЯ / VENEZIA

Заочно

Вспомнишь — веками спустя,

впрочем, и смерти — пустяк,

в карму — прощенья пятак

небрежно…

Нежность погубит стрелка,

слёзы смахнутся в шелка,

сердцем — предельно легка,

безбрежна…

Город на мутной воде

служит зловещей звезде,

лодки причалят к беде —

за нами…

Чувство раскрасит холсты,

вздрогнут и рухнут мосты,

новость разбудит посты —

цунами…

Крылья напали на след —

куплен обратный билет

болью, сведённой на нет,

досрочно…

Землю дождями кроплю,

ласку для встречи коплю,

даже сильнее люблю

заочно…

июль 2005

In contumacia

Mi ricorderai tra secoli,

però anche la morte è nulla,

un centesimo di perdono

getto nel karma con noncuranza.

La tenerezza distruggerà il tiratore,

le lacrime saranno asciugate nella seta,

ho il cuore estremamente leggero,

sconfinato…

La città sulle acque agitate

serve alla stella minacciosa,

le barche arriveranno per noi,

attraccando il molo di sfortuna.

Il sentimento colorerà le tele,

i ponti tremeranno e crolleranno,

la salvaguardia sarà svegliata

dalla notizia di uno tsunami…

Le ali prenderanno le tracce

del biglietto di ritorno

comprato dal dolore

annullato in anticipo.

Cospargendo la terra di pioggia,

accumulo la tenerezza

per il nostro incontro,

ti amo ancora di più

in contumacia…

luglio 2005

До трёх

— Зажгите здесь свечи! —

одна я — в Той Башне,

где окна — с решёткой,

а месяц — вчерашний,

в котором — не плёткой —

словами для гласности —

согнули дугой,

— я — изгой!

тень — в опасности!

домой же не тянет —

там тесно! — из клетки

бежали по стенам

скупые заметки

не ручкой, а красным

— на белом — чернилами:

«Не ты ли писала

в тетрадках

да вилами?!»

— Их — два! —

самых светских,

крылатых —

два льва,

площадь Марка Святого

хохочет: — На львицу

похожа едва! —

я же чую, как скоро

вернёмся в столицу,

мир вздрогнет — проснётся

и в танце из листьев

вскружится,

взорвётся

на «Вы»!

сонный поезд несётся,

несётся,

несётся

к центру новой

главы —

прямо в Ад…

Лев не рад?..

так тоже бывает —

немало дурёх!..

кому-то — журавлик,

кому-то — синица,

мне — Жрица, как прежде,

под утро приснится,

а в Небе

считают

до трёх:

вдох —

вздох —

Бог…

Он вечно играет,

играет живыми —

Он колет нас в сердце

углами кривыми

и нити из судеб прядёт…

— Расправьте мне плечи! —

кричала, страдая, —

летела на свечи…

Он жаждет, гадая,

когда же душа,

словно старец седая,

из тела

навечно

уйдёт…

октябрь 2006

Fino a tre

— Accendete le candele qui dentro! —

Sono sola in quella Torre,

dove le finestre sono sbarrate,

e il mese è quello di ieri,

in cui

— non con una sferza —

con le parole per pubblicità

mi hanno piegato in un arco.

— Sono un reietto!

L’ombra è in pericolo! —

Non ho neanche voglia

di tornare a casa.

È angusto lì! — dalla gabbia,

i miei scarni appunti

correvano lungo le pareti,

non a penna,

ma coll’inchiostro rosso su bianco:

«Sei tu chi ha scritto il futuro

sui quaderni con il forcone?!»

— Ce ne sono due! —

i più secolari, alati, due leoni.

La piazza San Marco ride:

non sembro una leonessa!

Sento l’odore di quanto presto

torneremo nella capitale,

il mondo tremerà:

si sveglierà e girerà

in una danza di foglie,

esploderà in «Lei»

invece di «Tu»!

il treno assonnato

si precipita,

si precipita,

si precipita

verso il centro di un nuovo

capitolo —

direttamente all’Inferno…

Il leone non è felice?..

Succede anche questo,

c’è un sacco delle ragazze stupide!

per alcuni — una gru,

per altri — una cinciallegra,

come prima, al mattino,

sogno la Sacerdotessa,

mentre in Paradiso

contano fino a tre:

inspira — sospira — e Dio,

che gioca sempre coi vivi:

ci pugnala al cuore

con angoli storti,

intrecciando i fili

dei nostri destini…

— Raddrizzatemi le spalle! —

ho gridato, sofferente,

volando verso le candele,

mentre Dio,

da cartomante,

desidera quando

la mia anima

dai capelli grigi

come un vecchio,

lascerà il corpo

per sempre…

ottobre 2006

Мосты-вода-мосты

Экзаменом Души —

сомнительно проста,

Приснилась мне тоска

утопленных монет.

Пленённая водой

у сонного моста,

Предчувствую, как встарь,

что в зеркале мест нет.

В молчании воды —

циклический виток:

Пришедшая за мной

по сверенным часам,

Тьма бросилась на День,

безжалостен итог:

И враг тебе, и друг —

не кто-нибудь — ты сам.

Туманности пленят —

фантазия влекла:

И траурный наряд

танцующих в воде,

И хрупкости красот

муранского стекла

Приветствуют мосты,

ведущие к беде!

Трагедии не спят,

Венеция — их дом,

Причалила Луна

осматривать посты.

В сознании — капкан,

осознанный с трудом, —

Последний мой приют —

мосты — вода — мосты…

октябрь 2006

Ponti, acqua, ponti

Un esame dell’Anima:

ho sognato la malinconia

delle monete annegate

dubbiosamente semplice.

Affascinata dall’acqua

vicino al ponte addormentato,

sento, come prima,

che non ci sono posti nello specchio.

Nel silenzio dell’acqua

c’è una svolta ciclica:

Il Buio, venuto per me alle ore sincronizzate,

si è precipitato sul Giorno.

Il risultato è spietato:

sia il tuo nemico che il tuo amico

non è qualunque,

ma sei tu stesso.

Le nebulose affascinano,

la fantasia attrae:

l’abito da lutto delle gondole

che danzano nell’acqua

e la fragilità della bellezza

del vetro di Murano

stanno salutando i ponti

che portano ai guai!

Le tragedie non dormono mai,

Venezia è la loro casa,

La Luna ha attraccato il molo

per ispezionare i pali,

c’è una trappola nella coscienza,

trovata con difficoltà:

Il mio ultimo rifugio

sono i ponti e l’acqua…

ottobre 2006

Не бывшее прощание

Венеции — потери,

Но в памяти — с тобой

Сквозь древности и двери —

На праздники и в бой.

Венеция — разлучна,

Но призраком в рассвет

Засветится беззвучно

Улыбчивый привет.

У сонного причала

С прощанием в горсти

Венеция молчала,

Не верила — прости.

04 сентября 2008

Un addio assente

Venezia è destinata a perdite,

ma nella memoria ci siamo insieme:

attraverso antichità e porte —

in vacanza ed in battaglia.

Venezia separa gli innamorati,

ma il mio saluto sorridente

ti accenderà silenziosamente

come un fantasma all’alba.

Al molo assonnato

con una manciata di addii,

Venezia taceva,

non ci credeva… Scusami.

04 settembre 2008

Не повод

Для Бога примета — не повод

Поверить разлучной беде! —

Вернёмся на ощупь в тот город,

Где песни поются воде, —

Смеяться над звонким червонцем,

Танцуя средь масок и лиц,

Светиться с мостами под солнцем,

Равняясь на духов и птиц, —

Поправим в альбоме стоп-кадры?

Нас вспомнят Сан-Марко и львы! —

Пусть в небе искрятся петарды

Названьем счастливой главы.

октябрь 2008

Non è un motivo

Un presagio per Dio non è un motivo

per credere alla disgrazia della separazione.

Al tatto, torniamo alla città dove

le canzoni vengono cantate all’acqua.

Ridendo dei cervoni che squillano,

danziamo tra le maschere ed i volti,

splendiamo coi ponti sotto il sole,

pari agli spiriti ed agli uccelli!

Correggiamo le immagini fisse nell’album!

Saremo ricordati da San Marco e dai leoni!

Lascia che i petardi scintillino nel cielo,

designando il nome di un capitolo felice.

ottobre 2008

Уткнувшись носом

Нет счастья в гламуре курносом —

Уткнулась в последний наш час:

Несложно поранить вопросом —

Не надо ни вздохов, ни фраз.

Взывая к вчерашней надежде,

Пыталась поспорить с судьбой, —

Мне снова хотелось, как прежде,

Скитаться в Милане с тобой, —

Условна любая граница,

Вернёмся в несданный зачёт:

Не стоит прощаться! — нам снится,

Что время — линейно — течёт.

30 октября 2008

Ritorno a Milano

Non c’è felicità nel fascino di un naso simpatico,

Bloccato dalla nostra ultima ora.

Non è difficile ferire con una domanda.

Non servono sospiri o frasi di circostanza.

Facendo appello alla speranza di ieri,

Ho provato a discutere con il destino —

Volevo tornare, come prima,

Per vagare con te per Milano.

Ogni confine è condizionale,

Torniamo alla prova non completata:

Non c’è bisogno di dire addio! — ci pare,

che il tempo scorra linearmente.

30 ottobre 2008

Ностальгия

Забросим на пару дурные привычки? —

Общаться в кофейне гораздо теплее!

Раскроешь все скобки и снимешь кавычки…

…Смелее!

Мы брали вершины, сгорая от жажды.

Мечтая в обнимку, не думать о боли,

Но прыгнуть обратно — хотя бы и дважды…

…Слабо ли?

Маршруты — любые… Два шустрых билета

Спасают от пробок — посмотришь в глазочек? —

Хваталась за зонтик, полжизни — без лета…

…Разочек?

Тот город, где виски — на завтрак и ужин,

Витрины Versace, Armani и Gucci,

На прочих чихает — тобою простужен…

…Ты — круче!

За память сражаясь, верстала буклеты,

Канатик из кадров меж нами натянут:

Провальных — ни штуки, целебных — букеты…

…не вянут…

Устала скитаться: что суша, что море,

Волчице без волка — болото повсюду.

Заботу не ценим, влюбляясь на горе…

…в Иуду…

А Время — спирально, круженьем коснулось,

Платформы сместились анонсом цунами,

Но Богу приснилось, что Солнце… проснулось…

…над нами…

июль 2009

Nostalgia

Diamo un calcio alle cattive abitudini? —

Chiaccherare in un caffè è molto più caldo!

Aprirai tutte le parentesi

e rimuoverai le virgolette…

…coraggio!

Abbiamo scalato le cime, bruciandoci di sete.

Sognando negli abbracci, senza pensare al dolore,

Entriamo nello stesso fiume

per la seconda volta…

…forza!

Qualsiasi percorso… Due biglietti veloci

Ci salveranno dal trafico stradale.

Guarda allo spioncino della porta —

Mi son aggrappata all’ombrello,

mezza vita senza estate…

…una volta?

La città dove il whisky è a colazione ed a cena,

Con le vetrine di Versace, Armani e Gucci,

Starnutisce a tutti gli altri, raffredato da te…

…sei il migliore!

Ho lottato per la memoria, faccendo dei libretti,

Tra di noi è tesa una corda di foto:

Non c’è nemmeno una fallita,

ci sono mazzi di buoni…

…non appassiscono…

Sono stanca di vagabondare:

sia per mare che per terra,

Per una lupa senza lupo è palude ovunque.

Non apprezziamo la cura,

ci innamoriamo per sfortuna…

…di Giuda…

Girando a spirale, il Tempo mi ha toccato,

Le piattaforme si sono spostate

dall’annuncio dello tsunami,

Ma Dio sognò che il Sole era svegliato…

…sopra di noi…

luglio 2009

Химера

Сан-Марко вычурно молчал —

Виденье в комнату влетело:

Мужчина, мостики, причал,

Я — в лодке, разве что вне тела.

Не будет третьего лица, —

В наследство — призраки из книжки:

Поэты — искорки Творца,

На Землю посланы для вспышки.

На волнах дремлющий Морфей

Разбужен всплесками от вёсел.

Мне снилось множество морей,

Но сколько минуло мне вёсен?

Сан-Марко движется в туман,

Всё дальше — мостики и крыши,

«Земное — вкрадчивый обман!

Мужчина, слышите?!» — не слышит.

Прозренья светлая печаль

Утешит истиной Гомера:

Для духа смертная печать —

Всего лишь жалкая химера!

«Жива я! Слышите? Жива!»

Беззвучен голос мой, проклятье!

Всё дальше — праздная молва,

Всё ближе — Вечности объятье.

Та урна спрячется в плюще.

Но кто Он? — встретиться б хотела

С Мужчиной в чёрненьком плаще,

Скорбящим в лодочке у тела.

26 января 2011

Chimera

San Marco era pretenziosamente silenzioso,

Una visione volò nella stanza:

Un uomo, dei ponti, il molo,

Sono nella barca, ma fuori dal mio corpo.

Non ci sarà una terza persona, —

Lascio in eredità solo i fantasmi dal mio libro:

I poeti sono le scintille del Creatore,

Inviate sulla Terra per lampeggiare.

Morfeo dormiente sulle onde

È risvegliato dal rumore dei remi.

Ho sognato molti mari,

Ma quante primavere ho compiuto?

San Marco si sta muovendo nella nebbia,

I ponti ed i tetti si stanno allontanando,

«Le cose terrene sono un inganno insinuante!

L’uomo, mi senti?!» — non sente.

Il dolore leggero della realtà reallizzata

È confortato dalla verità di Omero:

Il sigillo di morte per lo spirito

È solo una misera chimera!

«Sono viva! Mi senti? Sono viva!»

La mia voce è silenziosa, dannazione!

Allontanandomi dalle voci inutili,

Mi sto avvicinando all’abbraccio dell’eternità.

Quell’urna sarà nascosta nell’edera.

Ma chi è Lui? — Vorrei incontrarlo,

L’uomo nel mantello nero,

Che sta piangendo nella barca sul mio corpo.

26 gennaio 2011

Завещание

Когда плыву сквозь музыку дождей,

Теней и птиц у мостиков старинных,

Смотрю в глаза потерянных людей —

Бредут на смерть вдоль улочек картинных,

А ты влюблён в готический рассвет,

В нём боль Души, растерзанной стаккато,

Подаст намёк на правильный ответ,

Сломав часы последнего заката.

Мой сон — не прост: муранское стекло

Лилось во мне симфонией нюансов,

Собор молчал, но таинство влекло

В финал судьбы сомнительных романсов.

Пусть ночь хрупка, и лодочник кричал:

«Вода несёт трагедию невесте!»,

Ещё в туман не спрятался причал,

Мои мосты не видели нас вместе!

Влетим в портал! Да здравствует побег

Туда, где жизнь ласкается волнами!

Дарю — тебе! — Венецию — навек! —

Храни её, как ниточку меж нами.

07 февраля 2011

Testamento

Galleggiando nella musica delle piogge,

Delle ombre e degli uccelli presso dei ponti antichi,

Guardo negli occhi delle persone perdute —

Vagano verso la morte lungo strade pittoresche.

Ti sei innamorato dell’alba gotica,

Piena del dolore dell’Anima, lacerata dallo staccato,

Che ti darà un suggerimento per la risposta corretta,

Rompendo l’orologio dell’ultimo tramonto.

Il mio sogno non è semplice: il vetro di Murano

Mi stava attraversando come una sinfonia di sfumature,

La cattedrale era silenziosa, ma il mistero mi attirava

Al destino finale delle storie d’amore dubbie.

La notte era fragile ed il barcaiolo gridò:

«L’acqua porta tragedia alla sposa!»,

Ma il molo non si è ancora nascosto nella nebbia,

Ed i miei ponti non ci hanno visto insieme!

Voliamo nel portale! Viva la fuga

Laddove la vita è accarezzata dalle onde!

Te la regalo, Venezia, per sempre,

Mantienila, da angelo custode, come un filo tra di noi.

07 febbraio 2011

Нарисуй мне Венецию

Напишешь картину невесте?

Тот город — апокриф поэта,

Влюблённых плохая примета —

Не стоит встречаться в нём вместе;

Ловушки и петли из улиц,

Ведущих к ступенькам под воду,

Где даже в плохую погоду

Причалы похожи на улей;

Кофейню, фонарик во фраке,

Сквозь годы искрящий в надежде,

Что счастье коснётся нас прежде,

Чем сердце утонет во мраке;

Гондолу, в которой, танцуя

С мостами старинных предместий,

Посланник трагичных известий

Погубит, беззвучно целуя.

Рисуй же, как сброшу одежды

Последним из кадров в романе,

Где призрак мелькает в тумане

И гаснет фонарик надежды.

12 октября 2011

Dipingimi Venezia

Dipingerai un quadro per la sposa?

Quella città è l’apocrifo del poeta

ed un cattivo presagio per gli amanti —

non devono incontrarsi lì insieme;

Dipingi trappole ed anelli di strade,

che portano a passi sotto l’acqua,

dove anche in caso di maltempo

i moli sono come un alveare;

Un caffè ed una lanterna in frac,

nel corso degli anni scintillante di speranza,

che la felicità ci tocchi prima

che il cuore anneghi nell’oscurità;

La gondola, in cui, ballando

con i ponti dell’antica periferia,

il messaggero di tragiche notizie

mi velena con un bacio silenzioso.

Dipingi, come mi tolgo l’abito terrestro

nell’ultima pagine del romanzo,

dove un fantasma tremola nella nebbia

e la lanterna della speranza si spegne.

12 ottobre 2011

Из нави в явь

Тот день на блюдечке принёс

Под звоны хрупкого бокала

Мечты, желанные всерьёз, —

Сбывались с точностью лекала!

Теперь мятежная душа,

С улыбкой ангельски-беспечной

Стихи небесные верша,

Не жаждет станции конечной:

Смешно в обители земной

Смотреть на памятник сиротский, —

Вот-вот и встретятся со мной

Стравинский, Дягилев и Бродский*.

декабрь 2012

* Все трое похоронены на о. Сан-Микеле в Венеции.

Dai sogni alla realtà

Su un piatto d’argento al tintinnio di un fragile bicchiere,

Quel giorno mi portò i sogni, seriamente desiderati,

che si realizzarono con la precisione

di uno stampo!

Ora l’anima ribelle,

creando le poesie celesti

con un sorriso angelicamente spensierato,

non brama la stazione finale.

È divertente guardare il monumento orfano

nella dimora terrena, —

stanno per incontrarmi

Stravinskij, Diaghilev e Brodskij*.

dicembre 2012

* Tutti e tre sono sepolti sull’isola San Michele a Venezia.

Сан-Марко спит

Давно последствия зачаты —

Махнув рукой

На смерть, проклятия и чаты —

Текут рекой,

Жду трап… — исхожены все тропы —

Сквозь дождь — в буран,

Штурмуй — мной взятые Европы,

А мне — Уран!

Ступай! — орбитами планеты,

А я — вне карт!

Февраль разменивал монеты,

Кивал на Март…

Марк спит, по-прежнему не зная,

Что я — сквозь сны —

Вернусь — заложница земная

Его весны…

февраль 2015

San Marco sta dormendo

Le conseguenze sono state concepite

tanto tempo fa. Rinunciando alla morte,

alle maledizioni e alle chiacchiere,

che scorrono come un fiume,

Sto aspettando l’aerio, battuti tutti i sentieri

attraverso la pioggia — nella tempesta.

Assalta l’Europa catturata da me,

Mi aspetta Urano!

Entra le orbite del pianeta,

Io sono fuori dalle mappe!

Febbraio ha cambiato le monete,

annuendo a Marzo…

San Marco sta dormendo, ancora non è al corrente,

che attraverso i sogni

tornerò come ostaggio terrestre

della sua primavera…

febbraio 2015

Лекарь

Венеция — в венце,

Погибельно-тонка…

В готическом Дворце

От Вашего звонка

Ни радости, ни слёз,

Не вздрогнула душа, —

Я вылечусь от грёз,

Венецией дыша…

13 декабря 2010

Dottore

Venezia sta nella corona,

ma è mortalmente sottile…

nel Palazzo Gotico

la tua chiamata

non mi ha portato

né gioia né lacrime,

l’anima non ha battuto ciglio.

Mi riprenderò dai sogni,

respirando Venezia…

13 dicembre 2010

Сложенный пасьянс

мелькают вспышками портреты,

читаю сложенный пасьянс:

вступают дерзкие поэты

со Смертью в пафосный альянс.

эспрессо сладостен мечтами,

Сан-Марко слушает прибой, —

здесь волны шепчутся с мостами,

а прах мой ищется тобой.

09 марта 2012

Il solitario finale

I ritratti lampeggiano in flash,

Sto leggendo il solitario finale di carte:

I poeti audaci stringono un’alleanza patetica

con la Morte.

L’espresso è dolce di sogni,

San Marco ascolta il surf, —

qui le onde sussurrano coi ponti,

e le mie ceneri sono cercate da te.

09 marzo 2012

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Москва – Италия. Mosca – Italia. Билингва: Rus/Ita» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я