Связанные понятия
«Карфаген должен быть разрушен » (лат. Carthago delenda est, Ceterum censeo Carthaginem delendam esse) — латинское крылатое выражение, означающее настойчивый призыв к борьбе с врагом или препятствием. В более широком смысле — постоянное возвращение к одному и тому же вопросу, независимо от общей тематики обсуждения.
Со щитом или на щите (лат. aut cum scuto, aut in scuto), (греч. ἢ τὰν ἢ ἐπὶ τᾶς) — фразеологизм, означающий призыв победить или погибнуть со славой, добиться цели или погибнуть. Восходит к Древней Спарте, где павшего в бою воина, предположительно, несли с поля битвы на его щите.
«Гвардия умирает, но не сдаётся!» (фр. La Garde meurt mais ne se rend pas!) — фраза, приписываемая генералу Пьеру Камбронну, командиру 1-го полка пеших егерей Императорской гвардии. Считается, что была произнесена им в битве при Ватерлоо 18 июня 1815 года как ответ на предложение англичан сдаться. Авторство фразы впоследствии оспаривалось и даже явилось предметом судебного разбирательства. Также вызывала дискуссии точная форма фразы. По некоторым версиям, Камбронн просто ответил «Дерьмо!» (фр. Merde...
Та́ласса! Та́ласса! (др.-греч. Θάλασσα — «море»; также встречается написание «Фалатта», близкое к произношению в аттическом диалекте) — возглас, которым греческие воины-наёмники приветствовали море во время возвращения на родину из Персии. Наиболее известная цитата из «Анабасиса» Ксенофонта.
Шармицель — в военной терминологии XVIII столетия — схватка, стычка, перестрелка между малыми, изолированным от войска отрядами, например, разъездами, пикетами, частями авангарда.
«Мы будем сражаться на пляжах » (англ. We Shall Fight on the Beaches) — речь Уинcтона Черчилля, произнесённая им 4 июня 1940 года перед палатой общин. Второе выступление перед парламентом в качестве премьер-министра после вступления Великобритании во Вторую мировую войну.
Синие маги (синд. Ithryn Luin) — вымышленные персонажи легендариума Толкина, двое друзей-Майар, присланных Валар в Средиземье в качестве Истари, чтобы помочь в борьбе против Саурона. Их называют Синими магами из-за носимых ими одежд цвета морской волны (каждый из прочих истари носил одежды различных цветов), их имена — Алатар и Палландо — указываются в произведении «Неоконченные сказания». Оба они отправились на далёкий восток Средиземья и, следовательно, не играли никакой роли в событиях на западе...
История бриттов (англ. The History of the Britons, лат. Historia Brittonum) — исторический свод об истории народа бриттов, содержащий ряд легендарных мотивов, написанный, как считается, валлийским историком Неннием на латыни приблизительно в 829—830 годах, хотя некоторые учёные отвергают идею его авторства, считая работу компиляцией анонимных сочинений.
Окей (англ. Okay; произносится оу ке́й; сокращённо обозначается Ok, O.k.; в русском написании «о’кей», «о’кей», «окей», O’key является неправильным написанием) — американское общеупотребительное выражение, ставшее международным, означающее согласие; «ладно»; «да»; «всё в порядке; хорошо; правильно». Из Америки распространилось по всему миру. Это выражение используют для одобрения или подтверждения чего-либо; в качестве прилагательного это может означать «модный, престижный, относящийся к высшему...
«Народу Техаса и всем американцам мира » (англ. To the People of Texas & All Americans in the World) — открытое письмо, написанное 24 февраля 1836 года командиром техасских сил в битве за Аламо Уильямом Барретом Тревисом к поселенцам Мексиканского Техаса.
Перейти Рубикóн — крылатая фраза, выражение, означающее готовность к решительным действиям, сделать бесповоротный шаг, совершить решительный поступок, пройти «точку невозврата».
«Сим победи́ши!» (ст.‑слав. Си́мъ побѣди́ши) — старославянский перевод (неточный) фразы (лозунга), которую, по преданию, будущий римский император Константин I Великий увидел в небе рядом с крестом перед победоносной битвой с тогдашним правителем Древнего Рима императором Максенцием.
Подробнее: Сим победиши!
Прото-эсперанто (прото-эсп. pra-Esperanto) — современное общее наименование для всех ранних вариантов искусственного языка эсперанто, созданного Л. М. Заменгофом, вплоть до выхода в свет его «Первой книги» в 1887 году.
Подробнее: Протоэсперанто
Шибболе́т , шиббо́лет (ивр. שיבולת, «колос» или «течение») — библейское выражение, в переносном смысле обозначающее характерную речевую особенность, по которой можно опознать группу людей (в частности, этническую), своеобразный «речевой пароль», который неосознанно выдаёт человека, для которого язык — неродной.
Гармосты (др.-греч. ἁρομοσταί, ед. ч. ἁρμοστής) — 1) В Спарте, числом 20, вероятно, управляющие областями периэков; 2) наместники, посылавшиеся спартанцами в период вновь приобретенной через Пелопоннесскую войну гегемонии в подвластные города, чтобы в качестве начальников спартанских гарнизонов поддерживать преданные спартанцам олигархические партии. Заносчивость и своеволие этих Г. главным образом сделались причиною тому, что спартанская гегемония стала столь же ненавистна, как прежде — афинская...
Страдиоты (ит. Stradioti или Stradiotti; греч. Στρατιώτες) — наёмники с Балканского полуострова, нанимавшиеся в основном государствами южной и центральной Европы в период с XV по сер. XVIII века.
Рота смерти (итал. Compagnia della Morte) — название, используемое в исторической литературе для двух тактических групп, отрядов воинов из Милана и Ломбардской лиги, которые, действуя вместе во время битвы, обеспечивали охрану карроччо, на котором находился штандарт Ломбардской лиги.
Сэ́тто (яп. 節刀, сэтто:) — особый меч, который японский император вручал поставленному во главе армии полководцу в подтверждение его полномочий. По окончании похода меч возвращался императору.
Варя́жская стра́жа (ср.-греч. Τάγμα των Βαράγγων, Βάραγγοι), Варяжская гвардия — название, под которым известны скандинавские и англосаксонские наёмники (варяги), служившие в византийском войске с X по XIV век.
Би́тва десяти́ царе́й (dāśarājñá IAST) — битва, описываемая в 7-й мандале «Ригведы» (гимны 18, 33 и 83.4-8). Реалии битвы во многом остаются неясными. Суть её сводится к следующему: царь племени тритсу Судас вместе со своей армией был окружён союзными войсками десяти царей (согласно Т. Я. Елизаренковой, племена эти, по-видимому, были неарийскими, поскольку в VII, 83, 7 они названы аяджьявах — «не приносящие жертв»). Преследователи загнали Судаса с его войском на берег реки Парушни, которая была для...
Последние слова или окончательные слова — последние сформулированные слова человека, сказанные перед смертью или по мере приближения смерти. Последние, сказанные непосредственно перед смертью, могут отражать способ смерти.
Би́тва при Оломо́уце — мифическое событие 1241 года во время западного похода монголов (1236—1242), якобы победа чехов под предводительством Ярослава из Штернберка над татарами под городом Оломоуц (Ольмюц) в Моравии (исторические упоминания об этом городе относятся только к 1250-м годам). Упоминание же об этой битве содержится только в Краледворской рукописи — сборнике «древнечешских» эпических и лирических песен, который, как доказано в конце XIX — начале XX века, представляет собой подделку, изготовленную...
В языкознании и риторике «настоящее историческое» (также настоящее нарративное, лат. praesens historicum) — употребление форм настоящего времени (в русском языке — несовершенного вида) при описании событий, имевших место в прошлом. Как правило, использование настоящего исторического вместо форм прошедшего времени дает эффект оживления повествования, повышает степень наглядности описываемых событий, говорящий словно переносится в прошлое и изображает события как разворачивающиеся на его глазах. Настоящее...
Подробнее: Настоящее историческое
Изопсефи́я (др.-греч. ἰσοψηφία; от ἴσος «равный» + ψῆφος «галька») — нумерологическая практика сложения числовых значений букв слова для нахождения итоговой суммы. Термин происходит от употребления древними греками для изучения арифметики и геометрии — гальки и камешков. В латинском языке подобные камешки именовались calculi, откуда calculare — считать.
Йомсвикинги — братство викингов, существовавшее в X—XI веках. Согласно одной точке зрения, йомсвикинги были профессиональными наёмниками и разбойниками, согласно другой, представляли собой прототип христианских рыцарских орденов. Главная база йомсвикингов находилась в городе-крепости Йомсборг. Будучи ревностными язычниками, они поклонялись Одину и Тору.
Непереводимость — это свойство текста или высказывания в одном языке, выражающееся в отсутствии для него эквивалента в другом языке.
Килики́йские пира́ты занимались разбоем на Средиземном море (особенно в его восточной части) с II века до н. э. до их разгрома Помпеем Великим в 67 году до н. э. Они господствовали прежде всего в восточном Средиземноморье, серьёзно осложняя средиземноморскую торговлю.
«Искусство войны » (кит. трад. 孫子兵法, упр. 孙子兵法, пиньинь: Sūn Zǐ bīng fǎ, палл.: Сунь-Цзы, Чжэнчжан: , дословно — «Законы войны (военные методы) почтенного (учителя) Суня»; другие названия: «Трактат учителя Суня», «Сунь-Цзы о военном искусстве») — самый известный древнекитайский трактат, посвящённый военной стратегии и политике и написанный Сунь-Цзы. Состоит из 13 глав (пянь). Является основополагающим текстом «школы военной философии», главным в её каноническом Семикнижии (У цзин ци шу).
Хэ́рсир (др.-сканд. hærsiʀ или hersir, нем. herse) — древненорвежский наследуемый дворянский титул. Имел хождение лишь на западном побережье Норвегии. Гражданский и военный статус и функции остаются до конца не ясными.
По́поль-Вух (на языке киче Popol Wuj — «Книга совета» или «Книга народа») — книга-эпос мезоамериканской культуры, памятник древней индейской литературы. Содержит мифические и исторические предания, а также генеалогические данные о знатных родах киче цивилизации майя времён постклассического периода (современная Гватемала). Книга обладает чрезвычайной важностью, являясь одним из немногочисленных ранних мезоамериканских текстов.
Рю́сся (фин. ryssä) — уничижительное финское прозвище русских. В настоящее время слово употребляется в разговорном языке зачастую в отношении всех находящихся в Финляндии русскоговорящих, происходящих из бывшего СССР, порой включая детей от смешанных браков.
Бака (яп. 馬鹿, ばか, バカ бака) — самое распространённое в современном японском языке ругательство со значениями «дурак», «болван», «идиот», а также «дурашка», в уменьшительно-ласкательной форме.
Царство Па’чан (Пачан, Сийахчан; майяс. pa’-chan) — одно из государств древних майя, существовавшее IV — IX веках в бассейне реки Усумасинта, на территории современного мексиканского штата Чьяпас. Его столицей было городище Яшчилан (Йашчилан), в древности называвшееся Танхапачан.
Повесть о разорении Рязани Батыем — произведение древнерусской литературы. Посвящено взятию Рязани монголо-татарами в декабре 1237 года. Сохранилось в списках, самые старшие из которых датируются концом XVI века. В трёх древнейших списках отражены три разновидности текста (по классификации Д. С. Лихачева).
Полное
имя человека в Турции состоит из имени и фамилии. Фамилии начали использовать только с начала XX века после принятия «Закона о фамилиях» 21 июня 1934 года. До этого была распространена арабская именная формула.
«Безымянное поле » — стихотворение из цикла «Война» советского поэта Константина Симонова, написанное в июле 1942 года.
Истребление племён гереро и нама — уничтожение в 1904—1908 годах колониальными войсками кайзеровской Германии около 65 000 (до 80 %) человек из племени гереро (банту) и 10 000 (50 %) человек племени нама (готтентоты) в Германской Юго-Западной Африке на территории современной Намибии в ходе жестокого подавления народного восстания. В 1985 году доклад ООН отнёс уничтожение племён к актам геноцида, сравнивая его с нацистским геноцидом евреев. В 2004 году Германия признала совершение геноцида в Намибии...
Инцитат (лат. Incitatus — быстроногий, борзой) — любимый конь императора Калигулы, согласно легенде, назначенный им римским сенатором.
Гук (англ. Gook) — разговорное слово, означающее грязь, дорожное месиво, вязкая жидкость или еда; месиво, размазня; (презрительно) болван; деревенщина; подонок — пренебрежительное прозвище азиатов в американском военном жаргоне с середины XX века.
Данииловы письмена (арм. Դանիելյան նշանագրեր) — древний алфавит, обнаруженный в конце IV-го или в первые годы V века епископом Даниилом.
Гопли́т (др.-греч. ὁπλίτης) — древнегреческий тяжёловооружённый пеший воин. Слово происходит от названия тяжёлого круглого щита — гоплон (др.-греч. ὅπλον); ср. пельтасты, названные по лёгкому щиту — пельте.
Гиппе́и (др.-греч. ἱππεῖς «Всадники») в древней Спарте — отборный отряд, состоявший из трёхсот молодых спартиатов (состоятельных для покупки лошади), прошедших специальный отбор; вопреки своему названию воевали пешими: лошади использовались только на марше.
«Хожение за три моря » («Хождение за три моря») — памятник литературы в форме путевых записей (жанр хожения), сделанных купцом из Твери Афанасием Никитиным во время его путешествия в индийское государство Бахмани в 1468—1474 (датировка Л. С. Семёнова, ранее И. И. Срезневским датировалось 1466—1472 годами).
Сербское имя — имя, которое даётся представителю сербского народа при рождении и используется ими всю жизнь. В сербской культуре считается, что значение имени влияет на характер человека. Сербы могут носить имена славянского происхождения (Бранимир, Владислава, Весна, Вук), греческого (Доротея, Джордже, Дамьян), еврейского (Йован, Лазарь, Тамара) и даже арабского или тюркского происхождения (Амир, Селма, Эмина). Греческие имена характерны для сербов-христиан, арабские и тюркские — для сербов-мусульман...
Мифологический цикл — один из четырех основных циклов ирландской мифологии, названный так потому, что он описывает остатки языческой мифологии дохристианской Ирландии, хотя боги и сверхъестественные создания и были эвгемеризованы христианскими составителями в исторических королей и героев.
Нанкинская резня (кит. трад. 南京大屠殺, упр. 南京大屠杀, пиньинь: nánjīng dàtúshā) — эпизод Второй японо-китайской войны, в ходе которого в Нанкине, столице Китайской республики, японские военнослужащие совершили массовые убийства и изнасилования гражданского населения. Насилие продолжалось в течение шести недель, начавшись 13 декабря 1937, в день, когда японцы овладели городом. За этот период солдаты Японской императорской армии убили, по разным оценкам, от 40 000 до более 500 000 китайских гражданских лиц...
Клятва меча (фин. Miekantuppipäiväkäsky) — русское название двух заявлений финского военного и государственного деятеля Карла Маннергейма, в которых обозначались планы захвата (по мнению самого Маннергейма, освобождения) советской территории.