Связанные понятия
Литургическое движение — совокупность инициатив в католичестве, англиканстве и протестантизме, предпринимавшихся в XIX-XX века с целью возрождения активного, сознательного и плодотворного участия народа в богослужении. Литургическое движение начиналось в XIX веке наработки католических интеллектуалов с целью проведения реформы богослужения в Римско-католической церкви. Данное движение развивалось последующие полтора века и затронуло множество других христианских церквей, включая Церковь Англии и...
«Гаудеа́мус » или «Гаудеа́мус и́гитур» (лат. gaudeamus igitur — возрадуемся; будем веселиться) — студенческая песня (гимн) на латинском языке. Называется по первому слову или строке. Парафразирует латинский афоризм Vita brevis ars longa, поэтому известна также как «De brevitate vitae» («О скоротечности жизни»).
Париж сто́ит мессы (фр. Paris vaut bien une messe, также Париж сто́ит обедни) — крылатое выражение, приписываемое Генриху Наваррскому в связи с его решением в 1593 году принять католичество, чтобы стать королём Франции под именем Генриха IV и основать династию французских Бурбонов. Выражение используется в качестве шутливого оправдания морального компромисса, сделанного в целях личной выгоды.
Моно́нимы (др.-греч. μόνος — «один», ὄνομα — «имя») — полные имена, состоящие из одного слова (вместо, например, традиционных русских полных имен из имени, фамилии и отчества), а также люди, называемые такими именами. В некоторых случаях это имя взято самим лицом, в других — обусловлено традициями народа или дано ему другими людьми.
Окей (англ. Okay; произносится оу ке́й; сокращённо обозначается Ok, O.k.; в русском написании «о’кей», «о’кей», «окей», O’key является неправильным написанием) — американское общеупотребительное выражение, ставшее международным, означающее согласие; «ладно»; «да»; «всё в порядке; хорошо; правильно». Из Америки распространилось по всему миру. Это выражение используют для одобрения или подтверждения чего-либо; в качестве прилагательного это может означать «модный, престижный, относящийся к высшему...
Упоминания в литературе
Кубертену же приписывают и авторство
олимпийского девиза Citius, Altius, Fortius (дословно – Быстрее, Выше, Храбрее, но более распространён перевод Быстрее, Выше, Сильнее). Это не так. Его сочинил французский священник Анри-Мартин Дидон, написавший знаменитую в то время книгу «Жизнь Иисуса Христа» и большой поклонник спорта.
Связанные понятия (продолжение)
«Великий Бог » — известный в мире под английским названием «How Great Thou Art» (Как Ты велик!) христианский гимн XIX века.
Олимпийский талисман — часть олимпийской символики, с 1968 года обязательный атрибут Олимпийских игр. Символ, имеющий, согласно «Большой олимпийской энциклопедии» рекламно-коммерческую значимость. Используется страной-организатором в качестве дополнительного источника финансирования. Является собственностью Организационного комитета Олимпийских игр. По мнению журнала «GEO», миссия олимпийского талисмана — «отразить дух страны-хозяйки игр, принести удачу спортсменам и накалить праздничную атмосферу...
Подробнее: Олимпийские талисманы
Олимпийская символика — атрибуты Олимпийских игр, используемые Международным олимпийским комитетом для продвижения идеи Олимпийского движения во всём мире.
«Гамбургский счёт » — фразеологизм русского языка, обозначающий «подлинную систему ценностей, свободную от сиюминутных обстоятельств и корыстных интересов».
«Га́рри По́ттер» (англ. «Harry Potter») — серия романов, написанная английской писательницей Дж. К. Роулинг. Книги представляют собой хронику приключений юного волшебника Гарри Поттера, а также его друзей Рона Уизли и Гермионы Грейнджер, обучающихся в школе чародейства и волшебства Хогвартс. Основной сюжет посвящён противостоянию Гарри и тёмного волшебника по имени лорд Волан-де-Морт, в чьи цели входит обретение бессмертия и порабощение магического мира.
От мо́ря до мо́ря (лат. A mari usque ad mare) — национальный девиз Канады, который берёт своё начало из восьмого стиха псалма 71 (в некоторых переводах и оригинале — 72) Псалтири Библии. С канадской точки зрения он означает От океана до океана (от Атлантического до Тихого). Он был выбран министром Джорджем Монро Грантом, секретарём Сэнфорда Флеминга во времена конфедерации.
Паци́фик (англ. pacific — «мирный, миролюбивый, примирительный») — международный символ мира, разоружения, антивоенного движения. Этот знак (☮) был изначально создан для британского движения за ядерное разоружение. Разработан и закончен 21 февраля 1958 года профессиональным британским художником и дизайнером Джеральдом Холтомом для марша Комитета прямых действий против атомной войны. Марш планировалось провести 4 апреля от Трафальгарской площади в Лондоне до Управления исследований ядерного оружия...
«Карфаген должен быть разрушен » (лат. Carthago delenda est, Ceterum censeo Carthaginem delendam esse) — латинское крылатое выражение, означающее настойчивый призыв к борьбе с врагом или препятствием. В более широком смысле — постоянное возвращение к одному и тому же вопросу, независимо от общей тематики обсуждения.
День испанского языка (исп. Día E) — это праздник, который отмечают все, кто преподает или изучает испанский язык, говорит на нём и любит его. Придуман в 2009 году Институтом Сервантеса, проводится во всех странах, где есть его филиалы, в последнюю субботу перед летним солнцестоянием, сопровождается играми, акциями, концертами, перфомансами и прочими культурными мероприятиями.
Трискайдекафобия (или тердекафобия, от др.-греч. τρεισκαίδεκα — тринадцать и φόβος — страх) — болезненная боязнь числа 13. Этот страх считается суеверием, исторически связанным с религиозными предрассудками. Специфический страх перед пятницей 13-го называют параскеведекатриафобией или фриггатрискайдекафобией.
Со щитом или на щите (лат. aut cum scuto, aut in scuto), (греч. ἢ τὰν ἢ ἐπὶ τᾶς) — фразеологизм, означающий призыв победить или погибнуть со славой, добиться цели или погибнуть. Восходит к Древней Спарте, где павшего в бою воина, предположительно, несли с поля битвы на его щите.
Matrixism или путь Избранного — пародийная религия, вдохновленная кинотрилогией «Матрица».Задумана анонимной группой людей летом 2004 года, которая утверждала, что они привлекли 300 человек к маю 2005 года, а сайт GeoCities утверждал, что у них «более шестнадцати сотен участников».
Подробнее: Матриксизм
Свуш (англ. Swoosh) — символ производителя спортивной обуви и одежды Nike. Он является одной из наиболее узнаваемых эмблем в мире.
Журналистский перевод — это вид перевода, использующийся, в основном, в газетах. Он представляет собой относительно новую область исследований в переводоведении. Первые исследования об этом виде перевода были проведены в середине 2000-х годов, но сами переводы начали появляться в газетах ещё в 17 веке.
Хапсагай (якут. хапсаҕай — проворный, ловкий, хваткий) — якутское национальное единоборство, борьба.
Карате ́ (также распространено написание каратэ, соответствующее русскому произношению; яп. 空手道 каратэ-до: «путь пустой руки» или 空手 каратэ «пустая рука») — японское боевое искусство, система защиты и нападения. С 2020 года — олимпийский вид спорта.
История бриттов (англ. The History of the Britons, лат. Historia Brittonum) — исторический свод об истории народа бриттов, содержащий ряд легендарных мотивов, написанный, как считается, валлийским историком Неннием на латыни приблизительно в 829—830 годах, хотя некоторые учёные отвергают идею его авторства, считая работу компиляцией анонимных сочинений.
Гамруль или «Интеллектуальная
Завалинка » или «Надуваловка» — юмористически-интеллектуальная игра, в которой игроки (или команды) соревнуются в написании лучшей энциклопедической статьи для неизвестного им слова.
История шахмат насчитывает около полутора тысяч лет. Вероятно, старейшим известным предком шахмат является индийская игра чатуранга, которая была заимствована персами и, после арабского завоевания Персии, арабским халифатом, где видоизменилась как шатрандж. Более-менее современный облик шахматы приобрели в конце XV века, когда современные ходы получили ферзь и слон, до того — фигуры с очень ограниченной подвижностью. Это существенно преобразовало игру: она стала гораздо более быстрой, преимущество...
Верла́н (фр. verlan) — пласт лексики в составе французского молодёжного сленга. Изначально использовался рабочим классом и иммигрантами, живущими на окраине Парижа. Впоследствии быстро распространяется на все слои общества благодаря его использованию в кино и музыке.
Газе́тная у́тка — непроверенная или преднамеренно ложная информация, опубликованная в средствах массовой информации с корыстной или иной целью.
Пророчество о папах , приписываемое св. Малахии (1094—1148), архиепископу Армы в Северной Ирландии — 112 коротких латинских фраз, описывающих римских пап (а также нескольких антипап), начиная с Целестина II (избран в 1143 году) и вплоть до Второго пришествия и Страшного суда. Впервые опубликовано в 1595 году.
Ромб Меркель (нем. Merkel-Raute, англ. Merkel diamond), в англоязычных СМИ именовавшийся также «треугольник власти» (Triangle of Power) — жест, образуемый, сложенными перед животом руками так, что вытянутые большие и указательные пальцы, соединяясь, образуют фигуру четырёхугольной формы. Этот фирменный жест Ангелы Меркель, нынешнего канцлера Германии, был охарактеризован как «вероятно, один из самых узнаваемых жестов в мире».На вопрос о том, как Merkel-Raute был введён в качестве её товарного знака...
Олимпийские игры — величайшие из эллинских национальных празднеств, происходившие в Олимпии на Пелопоннесе в период с 776 г. до н. э. до 393 года н. э. Центральным элементом Олимпийских игр были спортивные соревнования, при этом игры имели религиозное значение. В первый день атлеты (участники) клялись и приносили жертвы богам. Судьи тоже клялись, что будут честно судить. Следующие 3 дня проходили соревнования.
«Пусть враг неисчислим » (яп. 敵は幾万 Тэки ва икуман) — японская военная песня (гунка) 1891 года, созданная перед первой японо-китайской войной, чтобы пробудить агрессию по отношению к китайцам. В песне противник описывается как многочисленная, но неорганизованная и дикая толпа, которую побеждают доблестные японские воины.
Городская
легенда о маяке и корабле описывает встречу большого корабля с чем-то похожим на первый взгляд на другое судно, идущее встречным курсом. Корабль, обычно отождествляемый с линкором или авианосцем флота США, требует от второго судна изменить курс. В ответ судно, принадлежность которого обычно указывается как канадская, настаивает, что курс должен изменить именно корабль, после чего капитан корабля повторяет своё требование, идентифицирует себя и корабль под своим командованием и иногда сопровождает...
Плачевная речь по Карлу XI была написана церемониймейстером шведского королевского двора Юханом Габриэлем Спарвенфельдом (1655—1727) на русском языке того времени по случаю смерти шведского короля Карла XI, наступившей 5 апреля 1697 года. Речь была произнесена в Стокгольме примерно полгода спустя после смерти Карла XI — в день его рождения, 24 ноября 1697 года, на мемориальной церемонии, когда останки короля были перенесены в усыпальницу шведских королей. Впоследствии речь была издана и напечатана...
«Искусство войны » (кит. трад. 孫子兵法, упр. 孙子兵法, пиньинь: Sūn Zǐ bīng fǎ, палл.: Сунь-Цзы, Чжэнчжан: , дословно — «Законы войны (военные методы) почтенного (учителя) Суня»; другие названия: «Трактат учителя Суня», «Сунь-Цзы о военном искусстве») — самый известный древнекитайский трактат, посвящённый военной стратегии и политике и написанный Сунь-Цзы. Состоит из 13 глав (пянь). Является основополагающим текстом «школы военной философии», главным в её каноническом Семикнижии (У цзин ци шу).
Междунаро́дный день перево́дчика (Journée mondiale de la traduction, International Translation Day) — профессиональный праздник устных и письменных переводчиков. Отмечается 30 сентября (день смерти в 419 или 420 году Св. Иеронима Стридонского, который осуществил полный перевод Библии на латинский язык (итогом чего стало появление так наз. «Вульгаты») в связи с чем традиционно считается святым покровителем переводчиков. Праздник официально учреждён Международной федерацией переводчиков (FIT) в...
Николéтто Гигáнти — венецианский мастер фехтования XVII века. На его фронтисписе 1606 года сохранилась надпись “Николетто Гиганти Венецианский”, также есть полные основания так полагать, потому что он или его семья, переехали в Венецию из города Фоссомброне (Центральная Италия) .
Подробнее: Гиганти, Николетто
Сумо ́ (яп. 相撲) — вид единоборств, в котором два борца выявляют сильнейшего на круглой площадке. Родина этого вида спорта — Япония. Японцы относят сумо к боевым искусствам. Традиция сумо ведётся с древних времён, поэтому каждый поединок сопровождается многочисленными ритуалами.
Нюй-шу (кит. трад. 女書, упр. 女书, пиньинь: Nǚshū, буквально: «женское письмо») — фонетическая слоговая письменность, использовавшаяся женщинами уезда Цзянъюн южнокитайской провинции Хунань. Знаки нюй-шу представляют собой вариант каллиграфического скорописного стиля кайшу, адаптированного для вышивки. Знаки состоят из точек, прямых горизонтальных и диагональных линий и дуг.
Maus: A Survivor’s Tale (рус.
Маус : Рассказ выжившего) — графический роман, написанный Артом Шпигельманом и рассказывающий о жизни его отца Владека Шпигельмана, польского еврея, пережившего Холокост. История разворачивается в двух временных отрезках: жизнь Владека до и во время Второй мировой войны и его жизнь в Риго-Парке, пригороде Нью-Йорка. Отличительной чертой графического романа является то, что евреи в ней представлены в образе мышей, а немцы в образе кошек. В 1992 году графический роман получил...
«Двор Ганнеркригг » — веб-комикс британца Тома Сидделла в жанре технофэнтези, публикующийся с апреля 2005 года. Новая страница публикуется на сайте трижды в неделю. Первый том был издан в Archaia Studios Press и Titan Books (в Великобритании и Ирландии). Комикс был хорошо принят критиками и неоднократно получал награды конкурса Web Cartoonists' Choice Awards, наряду с положительными отзывами об уровне его иллюстраций и стиле повествования.
«Хой » — приветствие советских и российских панков. Имеет значение «привет», «добрый день», «здравствуйте». Также употребляется в качестве клича, например: «Панки, хой!»
Синь Шицзи (кит. 新世紀, эспер. La Tempoj Novaj, фр. Les Temps Nouveaux — позже Nouveau Siècle), переводится как Новый век или Новое время, название периодического издания «парижской группы», движения радикальных китайских интеллектуалов, которые подключились к идеологии анархизма. В отличие от современной «токийской группы», которая больше обращает внимание на коренные азиатские традиции, парижская, основана на более западных мыслях — таких, как анархо-синдикалистская и анархо-коммунистическая тактики...
«Всеобщая библиотека романов » (фр. Bibliothèque universelle des romans) — книжная серия, выходившая в виде периодического издания в Париже с января 1775 по июль 1789 года. На момент завершения включала 112 томов, каждый в двух частях. Относительно малая цена подписки (три, а затем два ливра за выпуск) и большой тираж способствовали популярности издания за пределами Франции (полный комплект имелся в библиотеке А. С. Пушкина). Извлечения из серии выходили в переводе на английский (2 тома, 1780) и итальянский...
В языкознании и риторике «настоящее историческое» (также настоящее нарративное, лат. praesens historicum) — употребление форм настоящего времени (в русском языке — несовершенного вида) при описании событий, имевших место в прошлом. Как правило, использование настоящего исторического вместо форм прошедшего времени дает эффект оживления повествования, повышает степень наглядности описываемых событий, говорящий словно переносится в прошлое и изображает события как разворачивающиеся на его глазах. Настоящее...
Подробнее: Настоящее историческое
Имперская трилогия (англ. Empire Trilogy) — цикл из трех романов Раймонда Фэйста, написанный в соавторстве с Дженни Вуртс как ответвление цикла «Войны Врат» в Мидкемии, описывающее события с противоположной стороны.
Красный мак (англ. Remembrance poppy, подразумевается мак самосейка) — символ памяти жертв Первой мировой войны, а впоследствии — жертв всех военных и гражданских вооружённых конфликтов, начиная с 1914 года.
Цветочные игры , или Флоралия (Jocs florals (кат. ˈʒɔks fɫuˈɾaɫs или кат. ˈdʒɔks floˈɾaɫs (лат.: Ludi Florensei)) были основаны в Риме и проводились с 28 апреля по 3 мая. Посвящённые богине Флоре, они проводятся ежегодно с 173 до н. э. и имеют религиозное происхождение.