Карта словосочетания «легче верблюду» справка правописание

Как правильно пишется словосочетание «легче верблюду»

Делаем Карту слов лучше вместе

Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать Карту слов. Я отлично умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!

Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.

Вопрос: затоковать — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?

Нейтральное
Положительное
Отрицательное
Не знаю

Предложения со словосочетанием «легче верблюду»

Цитаты из русской классики со словосочетанием «легче верблюду»

  • — Еще Господь Иисус Христос сказал: «Легче верблюду пройти сквозь игольные ущи, чем богатому войти в царствие Божие».
  • Ах, милый друг, слова нашего Божественного Спасителя, что легче верблюду пройти в игольное ухо, чем богатому войти в царствие Божие, — эти слова страшно справедливы!
  • Зная уже давно, что легче «верблюду пройти в игольное ушко», чем женщине, вкусившей этого яда, вернуться к нормальной и честной жизни, и присматриваясь к ней самой, я убедился, что в ней нет никаких задатков для того, чтобы она могла составить исключение из общего правила, и с болью в душе я решил предоставить ее судьбе.
  • (все цитаты из русской классики)

Значение словосочетания «легче верблюду»

  • «Ле́гче верблю́ду…» (фр. Il est plus facile pour un chameau... ) — франко-итальянский фильм режиссёра Валерии Бруни-Тедески (также автор сценария и актриса в главной роли). Снят во Франции, вышел в прокат в 2003 году. В названии использовано начало фразы из Библии: «Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богачу войти в царствие небесное» (Евангелие от Матфея, гл. 19, ст. 24; Евангелие от Луки, гл. 18, ст. 25), которая непосредственно связана с сюжетом фильма. (Википедия)

    Все значения словосочетания ЛЕГЧЕ ВЕРБЛЮДУ

Афоризмы русских писателей со словом «лёгкий»

Отправить комментарий

@
Смотрите также

Значение словосочетания «легче верблюду»

«Ле́гче верблю́ду…» (фр. Il est plus facile pour un chameau... ) — франко-итальянский фильм режиссёра Валерии Бруни-Тедески (также автор сценария и актриса в главной роли). Снят во Франции, вышел в прокат в 2003 году. В названии использовано начало фразы из Библии: «Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богачу войти в царствие небесное» (Евангелие от Матфея, гл. 19, ст. 24; Евангелие от Луки, гл. 18, ст. 25), которая непосредственно связана с сюжетом фильма.

Все значения словосочетания «легче верблюду»

Предложения со словосочетанием «легче верблюду»

  • Получается, что библейские слова: «Легче верблюду пройти через игольное ушко, чем богатому попасть в рай» – это реальность, и навсегда?

  • Но с другой – изгнание торгующих из храма и «легче верблюду войти в игольное ушко, чем богатому в царствие небесное», «кто не за меня, тот против меня».

  • Легче верблюду пролезть сквозь игольчатое ушко, нежели литературному герою стать положительным героем нашего времени если он, герой, хоть раз позволит себе пройти равнодушно мимо больных людей лежащих на земле.

  • (все предложения)

Синонимы к словосочетанию «легче верблюду»

Ассоциации к слову «лёгкий»

Ассоциации к слову «верблюд»

Морфология

Правописание

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я