ШВЕЙЦА́Р, -а, м. Сторож у дверей в подъездах гостиниц, ресторанов, учреждений и жилых домов. У дверей в подъезде стоял швейцар, отворявший посетителям двери. Решетников, Глумовы. Несмотря на то, что чья-то карета стояла у подъезда, швейцар, оглядев мать с сыном, --- спросил, кого им угодно, княжон или графа. Л. Толстой, Война и мир.
[Нем. Schweizer]
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
1. одетый в униформу привратник в богатом доме или в учреждении ◆ ― Бонжур, месье, ― приветливо сказал швейцар у входа. Сергей Довлатов, «Иная жизнь», 1984 г. (цитата из НКРЯ) ◆ Мы много времени проводили в Союзгосцирке и часто заходили в «Берлин» выпить, перекусить. Нас все знали в лицо, и проблем попасть в ресторан не бывало, хотя в те годы на дверях гостиниц и ресторанов «Интуриста», даже пустовавших, вывешивали табличку «Мест нет» и людей «с улицы» не пускали. Однажды, как-то зимой, перебегаем мы из Союзгосцирка в «Берлин» ― стучу, прошу открыть двери, но незнакомый швейцар качает головой в фуражке, мол, не пущу. И. Э. Кио, «Иллюзии без иллюзий», 1995–1999 г. (цитата из НКРЯ)
2. устар. то же, что швейцарец ◆ В клубе были и приверженцы Бонапарта — французы, эльзасцы, швейцары. Н. И. Греч, «Записки о моей жизни», 1849-1856 г. (цитата из НКРЯ)
Источник: Викисловарь
Швейцар, Придверник или портье — человек, чьей основной обязанностью является встреча посетителей у входной двери в какое-либо заведение.
Ранее швейцар название швейцарского наёмника (охранника). Происхождение слова связано со швейцарскими охранниками при европейских властителях. Сейчас профессия и швейцары, как правило, работают в дорогих ресторанах, отелях или бизнес-центрах. Швейцар, как правило, одет в специальную одежду, ливрею и другое. Историческое русское название данной должности — «придверник», а не «привратник», «(стоящий) при вратах», как думают некоторые. Название «швейцар» в России появилось позже. В большинстве европейских языков для обозначения этой профессии используются местные варианты слова «портье». Исключение составляет английский язык, где эта должность называется «дорман» (англ. doorman, «человек при двери»).
Источник: Википедия
ШВЕЙЦА'Р, а, м. [от нем. Schweizer — швейцарец]. Сторож при наружных дверях (подъездах) жилых домов, учреждений. Ливрейный ш. [Первонач. солдат из швейцарцев в наемной страже франц. королей.]
Источник: «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова (1935-1940); (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
Привет! Меня зовут Лампобот, я компьютерная программа, которая помогает делать
Карту слов. Я отлично
умею считать, но пока плохо понимаю, как устроен ваш мир. Помоги мне разобраться!
Спасибо! Я стал чуточку лучше понимать мир эмоций.
Вопрос: подкорректированный — это что-то нейтральное, положительное или отрицательное?
У высоких стеклянных дверей стояли швейцары в ливреях с золотым шитьём, и у каждого лицо напоминало злую бульдожью морду, того гляди цапнет.
Он поехал один в своём маленьком двухместном автомобиле и сказал швейцару, что собирается поехать в клуб.
Толстый старый швейцар настежь открыл дверь и, почтительно наклонив в сторону булаву, кланялся гостям.