Неточные совпадения
— Извините, если я потревожил вас, Хиония Алексеевна, —
извинился он, глядя на
хозяйку какими-то мутными глазами. — Я час назад получил очень важную телеграмму… чрезвычайно важную, Хиония Алексеевна! Если бы вы взялись передать ее Софье Игнатьевне.
Как только она позвала Верочку к папеньке и маменьке, тотчас же побежала сказать жене хозяйкина повара, что «ваш барин сосватал нашу барышню»; призвали младшую горничную
хозяйки, стали упрекать, что она не по — приятельски себя ведет, ничего им до сих пор не сказала; младшая горничная не могла взять в толк, за какую скрытность порицают ее — она никогда ничего не скрывала; ей сказали — «я сама ничего не слышала», — перед нею
извинились, что напрасно ее поклепали в скрытности, она побежала сообщить новость старшей горничной, старшая горничная сказала: «значит, это он сделал потихоньку от матери, коли я ничего не слыхала, уж я все то должна знать, что Анна Петровна знает», и пошла сообщить барыне.
Она решается не видеть и удаляется в гостиную. Из залы доносятся звуки кадрили на мотив «Шли наши ребята»; около матушки сменяются дамы одна за другой и поздравляют ее с успехами дочери. Попадаются и совсем незнакомые, которые тоже говорят о сестрице. Чтоб не слышать пересудов и не сделать какой-нибудь истории, матушка вынуждена беспрерывно переходить с места на место.
Хозяйка дома даже сочла нужным
извиниться перед нею.
— Передайте Прейну и Платону Васильичу, что я
извиняюсь пред Евгением Константинычем, что не могу сегодня, по болезни, занять за столом свое место
хозяйки дома…
— Это
хозяйка моя, ваше благородие! — замечает вам матрос с таким выражением, как будто
извиняется за нее перед вами, как будто говорит: «уж вы ее извините. Известно, бабье дело — глупые слова говорит».
— Вы приехали повеселиться, посмотреть, как тут гуляют? — сказала
хозяйка, причем ее сморщенное лицо
извинялось за беспокойство и шум города. — Мы теперь не выходим, нет. Теперь все не так. И карнавал плох. В мое время один Бреденер запрягал двенадцать лошадей. Карльсон выпустил «Океанию»: замечательный павильон на колесах, и я была там главной Венерой. У Лакотта в саду фонтан бил вином… О, как мы танцевали!
— Я ко всенощной пойду, — сказал он, обернувшись к двери.
Хозяйка стояла как раз в двери, держась руками за косяки, и смотрела на него с любопытством. Илью смутил её пристальный взгляд, и, как бы
извиняясь пред нею, он проговорил...
Сосипатра. Это ваш гость, а не мой; я могу оставить вас не
извиняясь. Вы здесь
хозяйка. (Уходит.)