Неточные совпадения
— Какая же это судьба?
роман, что ли, так
называется, али оракул, толкование снов?
Если бы я хотел заботиться о том, что
называется у нас художественностью, я скрыл бы отношения Марьи Алексевны к Лопухову, рассказ о которых придает этой части
романа водевильный характер.
— Нет, не просьбы. — И я объяснил ей сколько мог, что описываю разные истории про разных людей: из этого выходят книги, которые
называются повестями и
романами. Она слушала с большим любопытством.
В газете наряду со сценами из народного быта печатались исторические и бытовые
романы, лирические и юмористические стихи, но главное внимание в ней уделялось фактам и событиям повседневной московской жизни, что на газетном языке
называлось репортажем.
— Видел и я, — у меня глаз-то, правда, и стар, ну, да не совсем, однако, и слеп, — формы не знает, да кабы не знал по глупости, по непривычке — не велика беда: когда-нибудь научился бы, а то из ума не знает; у него из дела выходит
роман, а главное-то между палец идет; от кого сообщено, достодолжное ли течение, кому переслать — ему все равно; это
называется по-русски: вершки хватать; а спроси его — он нас, стариков, пожалуй, поучит.
Неутомимый Шаховской поддоброхотал ему огромнейшую комедию в пяти действиях, взятую из
романа Вальтер-Скотта; она
называлась «Судьба Ниджеля, или Все беда для несчастного».
— Я недавно читала, не помню чье, сочиненье, «Вечный Жид» [«Вечный жид» —
роман французского писателя Эжена Сю, в переводе на русский язык вышедший в 1844—1845 годах.]
называется: как прелестно и бесподобно написано! — продолжала моя мучительница.
В «Юрии Милославском» большая часть сцен написана с увлекательною живостью, и все лица, кроме героя и героини
романа, особенно там, где дело идет о любви (самое мудреное дело в народном русском
романе) — лица живые, характерные, возбуждающие более или менее сочувствие в читателях всех родов; лицо же юродивого, Мити, явление исключительно русское, выхваченное из народной жизни, стоит выше всех и может
назваться художественным созданием; оно написано с такою сердечною теплотою, которая проникает в душу каждого человека, способного к принятию такого рода впечатлений.
Это
называется эпической или повествовательной поэзией, к которой относятся поэмы,
романы, повести, сказки и пр.
В нем я узнавал актеров и актрис тогдашнего Нижегородского театра: первый актер Милославский, впоследствии известный антрепренер на юге, и сестры Стрелковы (в
романе они
называются Бушуевы), из которых старшая Ханея Ивановна попала в Московский Малый театр и играла в моей комедии"Однодворец"уже в амплуа старух, нося имя своего мужа Таланова.
Крепостным правом они особенно не возмущались, но и не выходили крепостницами и в обращении с прислугой привозили с собой очень гуманный и порядочный тон. Этого, конечно, не было бы, если б там, в стенах казенного заведения, поощрялись разные «вотчинные» замашки. Они не стремились к тому, что и тогда уже
называлось «эмансипацией», и, читая
романы Жорж Занд, не надевали на себя никаких заграничных личин во вкусе той или другой героини.
Меня всегда интересовал вопрос: как крупный писатель-художник работает, как ему дается то, что
называется письмом, пошибом. Автор «Обломова» давно уже, с самого появления этого
романа, считался сам Обломовым. Про него все уверенно говорили как про человека, чрезвычайно ленивого и, главное, кропотливого. Это поддерживалось тем, что он выпускал свои произведения в такие пространные промежутки; не сделал себе привычки писать постоянно и сейчас же печатать написанное.