Неточные совпадения
Иногда, большею частью внезапно, это недоумение
переходило в холодный
ужас; лицо ее принимало выражение мертвенное и дикое; она запиралась у себя
в спальне, и горничная ее могла слышать, припав ухом к замку, ее глухие рыдания.
Между тем граф серьезных намерений не обнаруживал и наконец… наконец… вот где
ужас! узнали, что он из «новых» и своим прежним правительством был — «mal vu», [на подозрении (фр.).] и «эмигрировал» из отечества
в Париж, где и проживал, а главное, что у него там, под голубыми небесами, во Флоренции или
в Милане, есть какая-то нареченная невеста, тоже кузина… что вся ее фортуна («fortune» —
в оригинале)
перейдет в его род из того рода, так же как и виды на карьеру.
Когда же
ужас переходит в тоску, то острая болезнь
переходит в хроническую.
— Павлищев… Павлищев
перешел в католицизм? Быть этого не может! — вскричал он
в ужасе.
Отец просил меня, расставаясь, подробно описать мою бурлацкую жизнь и прислать ему непременно, но новые впечатления отодвинули меня от всякого писания и только
в 1874 году я отчасти исполнил желание отца. Летом 1874 года, между Костромой и Нижним, я сел писать о бурлаках, но сейчас же
перешел на более свежие впечатления. Из бурлаков передо мной стоял величественный Репка и
ужасы только что оставленного мной белильного завода.
Но
в это время глаза мельника устремляются на плотину — и он цепенеет от
ужаса: плотины как не бывало; вода гуляет через все снасти… Вот тебе и мастак-работник, вот тебе и парень на все руки! Со всем тем, боже сохрани, если недовольный хозяин начнет упрекать Акима: Аким ничего, правда, не скажет
в ответ, но уж зато с этой минуты бросает работу, ходит как словно обиженный, живет как вон глядит; там кочергу швырнет, здесь ногой пихнет, с хозяином и хозяйкой слова не молвит, да вдруг и
перешел в другой дом.
Бабы и ребятишки смотрели на Ароматова с разинутыми ртами, а когда он
перешел к опытам чревовещания —
в ужасе попятились от чудного барина и начали даже креститься.
— Natalie! —
в ужасе залепетала француженка. — Бедное дитя! Ты — нищая! Они не сделали духовного завещания… Смерть застигла их слишком внезапно… Все богатство экселенц
переходит к законным наследникам… А они… они… бедная моя птичка, отдадут тебя
в приют! — И до безумия любившая свою воспитанницу парижанка разрыдалась горькими, неудержимыми рыданиями.
Древнее насилие клана и рода над человеком, установившее неисчислимое количество табу, запретов и вызывающее страхи и
ужасы, из нравственного закона, каким оно было
в древние времена,
переходит в атавистические инстинкты, с которыми должно бороться более высокое нравственное сознание.
Греховность же и
ужас страстей совсем не
в их первоначальной стихийной силе, не
в их онтологическом ядре, наоборот,
в этом их правда, а
в их уклоне к эгоцентрической одержимости, к созданию фантазм,
в которых бытие
переходит в небытие.
Несколько вечеров подряд я отправлялась к обрыву
в сопровождении моего пажа, которому строго-настрого запретила говорить о появлении света
в Башне смерти. Мы садились на краю обрыва и, свесив ноги над бегущей далеко внизу, потемневшей
в вечернем сумраке Курой, предавались созерцанию. Случалось, что огонек потухал или
переходил с места на место, и мы с
ужасом переглядывались с Юлико, но все-таки не уходили с нашего поста.
В эти самые минуты, когда мать и сын оставались
в молчании и
ужасе от того, на что они решились, с улицы все надвигался сгущавшийся шум, который вдруг
перешел в неистовый рев и отогнал от них муки сознания.
Но увеличение наслаждений доходит до своего предела, наслаждения не могут быть увеличены,
переходят в страдания, и остается одна чувствительность к страданиям и
ужас всё ближе и ближе среди одних страданий надвигающейся смерти.
Вот тоже. Он по натуре боец, смелый и дерзкий. Его веселит, когда на него набрасываются орды защитников шаблона, когда его имя заливают грязью. Но это
в области мысли. А
в жизни он труслив и косен. Он двадцать раз оглянется
в обе стороны, прежде чем
перейти улицу, и приходит
в ужас, если она режет котлету ножом… Она отыскивала
в нем темное и нехорошее и старалась этим закрыть от себя тоску, которая была
в ней от его холодности и отчужденности.