— Да, ma chère, — сказал старый граф,
обращаясь к гостье и указывая на своего Николая. — Вот его друг Борис произведен в офицеры, и он из дружбы не хочет отставать от него; бросает и университет и меня старика: идет в военную службу, ma chère. А уж ему место в архиве было готово, и всё. Вот дружба-то? — сказал граф вопросительно.
Неточные совпадения
— Он велел тебе сказать, что занят. Ты не сердись. Здравствуйте, Егор Капитоныч; здравствуйте, Иван Ильич. Здравствуйте, дети… Вася, — прибавила
гостья,
обратившись к своему казачку, — вели хорошенько проводить Красавчика, слышишь. Маша, дай мне, пожалуйста, булавку, шлейф приколоть… Михаил Николаич, подите-ка сюда.
— Нет, вот что, родненький, — вспомнив, молвила Пелагея. — Сбегаю я
к Матрене Прокофьевне, —
обратилась она
к мужу, —
к нашей старостихе, — пояснила деверю, — покучусь у ней молочка хоть криночку, да яичек, да маслица, яишенку-глазунью
гостью дорогому состряпаю. Может, не откажет: изо всех баб она до меня всех милостивей.
Степанидушка! —
обратился он
к старшей дочери, — поставь-ка, родная, самоварчик, гостье-то с дороги надо отогреться.
— Не знаю, какой нужно иметь свинский вкус, чтобы есть эту бурду! Пересолен, тряпкой воняет… клопы какие-то вместо лука… Просто возмутительно, Анфиса Ивановна! —
обращается он
к гостье-бабушке. — Каждый день даешь прорву денег на провизию… во всем себе отказываешь, и вот тебя чем кормят! Они, вероятно, хотят, чтобы я оставил службу и сам пошел в кухню стряпать.
В то же время вошла
к Луизе в спальню сама баронесса Зегевольд; с нежностью поцеловала дочь, поздравила ее со днем рождения и, пожелав ей счастья, вручила корзину, в которой лежали богатые ожерелья, серьги, цепи и зарукавья, искусно отделанные; потом,
обратившись к мариенбургской
гостье, величаво кивнула ей и, в знак милостивого внимания
к бедной, ничего не значащей воспитаннице пастора, которую дочь ее удостоивала своими ласками, дозволила Катерине Рабе поцеловать себя в щеку.
— Скажи мне хоть слово… Дай совет… — с болью в голосе
обратилась молодая женщина
к своей
гостье.
— Bonjour, ma chère, je vous félicite, [Здравствуйте, моя милая, поздравляю вас,] — сказала
гостья. — Quelle délicieuse enfant! [Какое прелестное дитя!] — прибавила она,
обращаясь к матери.
— Ну, поди, поди с своим уродом! — сказала мать, притворно сердито отталкивая дочь. — Это моя меньшая, —
обратилась она
к гостье.
— Однако, ma chère, это славная штука, — сказал граф и, заметив, что старшая
гостья его не слушала,
обратился уже
к барышням. — Хороша фигура была у квартального, я воображаю.
Наташе не понравился тон снисхождения до детского разговора, с которым
гостья обратилась к ней. Она ничего не ответила и серьезно посмотрела на
гостью.