Неточные совпадения
Из закоптевшей трубы столбом валил
дым и, поднявшись высоко, так, что посмотреть — шапка валилась, рассыпался горячими угольями по всей степи, и черт, — нечего бы и вспоминать его, собачьего сына, — так всхлипывал жалобно
в своей конуре, что испуганные гайвороны [Гайвороны — грачи.] стаями подымались из ближнего дубового леса и с диким криком
метались по небу.
Летом,
в жаркий день, Пушкарь рассказал Матвею о том, как горела венгерская деревня,
метались по улице охваченные ужасом люди, овцы, мычали коровы
в хлевах, задыхаясь ядовитым
дымом горящей соломы, скакали лошади, вырвавшись из стойл, выли собаки и кудахтали куры, а на русских солдат, лежавших
в кустах за деревней, бежал во тьме пылающий огнём человек.
Вот еще степной ужас, особенно опасный
в летние жары, когда трава высохла до излома и довольно одной искры, чтобы степь вспыхнула и пламя на десятки верст неслось огненной стеной все сильнее и неотразимее, потому что при пожаре всегда начинается ураган. При первом запахе
дыма табуны начинают
в тревоге
метаться и мчатся очертя голову от огня. Летит и птица. Бежит всякий зверь: и заяц, и волк, и лошадь — все
в общей куче.
Две звезды большие сторожами
в небесах идут. Над горой
в синем небе чётко видно зубчатую стену леса, а на горе весь лес изрублен, изрезан, земля изранена чёрными ямами. Внизу — завод жадно оскалил красные зубы: гудит, дымит, по-над крышами его
мечется огонь, рвётся кверху, не может оторваться, растекается
дымом. Пахнет гарью, душно мне.
Двора у Спирькиной избы не было, а отдельно стоял завалившийся сеновал. Даже сеней и крыльца не полагалось, а просто с улицы бревно с зарубинами было приставлено ко входной двери — и вся недолга. Изба было высокая, как все старинные постройки, с подклетью, где у Спирьки
металась на цепи голодная собака. Мы по бревну кое-как поднялись
в избу, которая даже не имела трубы, а
дым из печи шел прямо
в широкую дыру
в потолке. Стены и потолок были покрыты настоящим ковром из сажи.
Нужно было остановиться и оглядеться вокруг себя, чтобы определить направление, но этого нельзя было сделать: за мною по пятам несся еще далекий, но все настигающий грохот и вой; иногда, на внезапном повороте, он ударял меня
в лицо, красный, закутанный
в клубы багрового крутящегося
дыма, и тогда я поворачивал назад и
метался до тех пор, пока он снова не становился за моей спиной.