Неточные совпадения
Мартемьян Иванов посидел среди улицы,
вздел предательски свалившегося с ноги неспособного демона и, разведя врозь
руками, в унынии пошел назад, чтобы получить новые инструкции.
Но Афанасий Иванович не имел силы
вздеть его на
руку. Ноги под ним подкосились, и он упал бы вторично, если б его не подхватили.
Собралась и Варвара в маскарад. Купила маску с глупою рожею, а за костюмом дело не стало, — нарядилась кухаркою. Повесила к поясу уполовник, на голову
вздела черный чепец,
руки открыла выше локтя и густо их нарумянила, — кухарка же прямо от плиты, — и костюм готов. Дадут приз — хорошо, не дадут — не надобно.
Хочешь ли судьею стать, —
вздень парик с узлами,
Брани того, кто просит с пустыми
руками,
Твердо сердце бедных пусть слезы презирает.
Спи на стуле, когда дьяк выписку читает.
Если ж кто вспомнит тебе граждански уставы,
Иль естественный закон, иль народны нравы, —
Плюнь ему в рожу, скажи, что врет околесну,
Налагая на судей ту тягость неспосну.
Нехотя подал Патап Максимыч ему
руку, еще раз с головы до ног оглядел Алексея, слегка покачал головой, но сдержался — слова не молвил. Одно вертелось на уме: «Наряд-от
вздел боярский, да салтык-от остался крестьянский; надень свинье золотой ошейник, все-таки будет свинья».
— Ловок ты, парень! — задушевным смехом хохотала Фленушка. — Забыл, что мы Христовы невесты?.. Как же твое подаренье мне на
руку вздеть?.. Проходу не будет… Матушку тем огорчу.
Только что вышли гости, показался в передней Василий Фадеев. Разрядился он в длиннополую сибирку тонкого синего сукна, с мелкими борами назади, на шею повязал красный шелковый платок с голубыми разводами,
вздел зеленые замшевые перчатки, в одной
руке пуховую шляпу держит, в другой «лепортицу». Ровно гусь, вытянул он из двери длинную шею свою, зорко, но робко поглядывая на хозяина, пока Марко Данилыч не сказал ему...
Дениза Яковлевна соглашалась, называла себя, «vieille sotte» [старая дура (фр.).], a через минуту начинала опять возмущаться,
вздевать кверху
руки и кричать, что «dans ce gueux de pays tout est possible» [в этой плутовской стране все возможно (фр.).].
Девушка посмотрела на него искоса и решилась ему помочь. Она взяла у него из
рук пальто, но едва лишь он начал
вздевать его в рукава, как она бросила пальто на пол и исчезла за вешалкой, где была маленькая дверь в каютку, служившую ей помещением. Из этой каютки на парадную лестницу выходило маленькое зеркальное окошечко, затянутое голубою тафтой.