Цитаты из русской классики со словом «фигаро»
Роль
Фигаро, главная роль в «Цирюльнике», поручена Борису Коршунову, и в ней он великолепен. Хороша Саня Орлова — графиня, хороша Сюзанна — Маруся и прелестен маленький паж Керувиме — Шепталова. Превосходны в комическом этюде Боб Денисов и Береговой.
Имена таких актеров и актрис, как Ренье, Брессан, Делоне, сестры Броган, Виктория Лафонтен, принадлежат истории театра. С ними ушли и та манера игры, тон, дикция, жестикуляция, какие уже нельзя (а может, и не нужно?) восстановлять. В тот же сезон (или одной зимой раньше) дебютировал и Коклен, любимый ученик Ренье, и сразу занял выдающееся место. Я тогда уже видал его в такой роли, как
Фигаро в"Женитьбе
Фигаро", и в мольеровских типах.
Оркестр проиграл увертюру из «Свадьбы
Фигаро»… Занавес поднялся: пьеса началась.
Он был явно балованный слуга ленивого барина — нечто вроде русского
фигаро.
Все они были более или менее замечательны по своей постановке и по отличному исполнению некоторых ролей; но спектакль «Двух
Фигаро» остался несравненным и незабвенным.
Хлестаков. Да, и в журналы помещаю. Моих, впрочем, много есть сочинений: «Женитьба
Фигаро», «Роберт-Дьявол», «Норма». Уж и названий даже не помню. И всё случаем: я не хотел писать, но театральная дирекция говорит: «Пожалуйста, братец, напиши что-нибудь». Думаю себе: «Пожалуй, изволь, братец!» И тут же в один вечер, кажется, всё написал, всех изумил. У меня легкость необыкновенная в мыслях. Все это, что было под именем барона Брамбеуса, «Фрегат „Надежды“ и „Московский телеграф“… все это я написал.
— Ну, недорезанный, садись! — приглашает его на тумбу московский
Фигаро.
— Господи! Вот
Фигаро нетленный: все ткни его носом да покажи. Ну, разумеется, пиши повесть.
— Ведь про нее один француз сказал в
Фигаро:"Elle est tellement dinde, qu'après une soirée avec elle on entre au restaurant pour demander les truffes, a part" [(Здесь, игра слов: dinde — одновременно и индюшка, и дура). Она такая дура (индюшка), что после вечера, проведенного с ней, идешь в ресторан и просишь трюфели отдельно (индюшка с трюфелями — распространенное блюдо французской кухни).].
Есть одна пьеса — «Свадьба
Фигаро», так там горничная говорит: «Ах, как умные люди иногда бывают глупы!..» Вот именно такой человек генерал.
И, полно! что за страх ребячий?
Рассей пустую думу. Бомарше
Говаривал мне: «Слушай, брат Сальери,
Как мысли черные к тебе придут,
Откупори шампанского бутылку
Иль перечти «Женитьбу
Фигаро».
Перед Илькой стоял молодой человек, лет двадцати пяти, красивый брюнет, в чистенькой черной паре. Это был репортер газеты «
Фигаро» Андре д’Омарен. Он по службе был постоянным посетителем мест, подобных театру Бланшар. Его визитная карточка давала ему бесплатный вход во все подобные места, желающие, чтоб о их скандалах печатались репортички…Скандал, описанный в «
Фигаро», — лучшая реклама.
— И я это говорю всегда: он там я не знаю где, а эти Figaro ci — Figaro lá [
Фигаро здесь,
Фигаро там (итал.).] разбрелись, как цыплята.
Главную роль старого
Фигаро играл Кокошкин мастерски, по общему признанию тогдашних знатоков; молодой
Фигаро, кажется г-н Ф-р, был недурен.
Самым интересным спектаклем, после «Двух
Фигаро», была небольшая комедия «Два Криспина», сыгранная вместе с какой-то пиесой.
У нас все в голове времена вечеров барона Гольбаха и первого представления «
Фигаро», когда вся аристократия Парижа стояла дни целые, делая хвост, и модные дамы без обеда ели сухие бриошки, чтоб добиться места и увидать революционную пьесу, которую через месяц будут давать в Версале (граф Прованский, то есть будущий Людовик XVIII, в роли
Фигаро, Мария-Антуанетта — в роли Сусанны!).
Он обладал такой же ловкостью, как Э.Жирарден, но был новее, гибче, умел выискивать начинающие таланты, сам преисполнен был всяких житейских и жуирных инстинктов. Он действительно изображал собою
Фигаро той эпохи, перенесенного из комедии Бомарше в дни самого большого блеска Французской империи — к выставке 1864 года.
Через месяц после «Двух
Фигаро» составился опять спектакль у князя Ив. Мих. Долгорукова. Я сам напросился сыграть какую-нибудь роль, и хозяин с благодарностью принял мое предложение; кажется, спектакль состоял из небольшой комедии Н. И. Хмельницкого «Нерешительный, или Семь пятниц на неделе», и также маленькой комедии Коцебу «Новый век»; в последней я играл старого купца или банкира Верлова. Спектакль был миленький, но должно признаться, что Кокошкин говорил правду: это были пиески!
Для первого спектакля была выбрана комедия «Два
Фигаро», пиеса огромная, очень трудная для исполнения.
Гораздо сильнейшее влияние имела на меня пьеса, которую я любил без ума, перечитывал двадцать раз, и притом в русском переводе «Феатра», — «Свадьба
Фигаро».
В Москве же тогда много находилось даже пожилых людей и стариков, для которых спектакль «Два
Фигаро» был важным событием в летописях благородной сцены театрального искусства.
— Кокошкин давно уже познакомил меня с ним, но князь мало обращал на меня внимания: он любил светскость и бойкость в молодых людях, а именно этих качеств я не имел никогда, я был даже немножко дик с людьми, не коротко знакомыми; впрочем, князь пригласил меня на свой спектакль, который шел недели за две до «Двух
Фигаро».
Да и сам Федор Федорыч сроду ни в чем не был так хорош, как в старом
Фигаро: эта роль выкроена по нем…» Не знаю, откуда пришли в голову кн.
"
Фигаро"и дало ему быструю и громкую популярность, сделавшую то, что вскоре потом его"Lanteme"стала не на шутку колебать шаткие устои Второй империи.
Разные
Фигаро и фактотумы, служители и наблюдатели сновали беспрерывно.
Долгорукова, прибавлял, по доверенности, коротким людям, что «невелика премудрость поставить хорошо две пиески и что постановка серьезной, классической комедии (уж как попали „Два
Фигаро“ в классические комедии — решительно не знаю) требует побольше трудов и знаний».
Но настоящим, характерным газетных дел мастером конца Второй империи был Вильмессан, создатель"
Фигаро", сначала еще еженедельника, сделавшегося очень популярным среди молодежи Латинского квартала.
Я забыл сказать, что «Вертер» меня занимал почти столько же, как «Свадьба
Фигаро»; половины романа я не понимал и пропускал, торопясь скорее до страшной развязки, тут я плакал как сумасшедший. В 1839 году «Вертер» попался мне случайно под руки, это было во Владимире; я рассказал моей жене, как я мальчиком плакал, и стал ей читать последние письма… и когда дошел до того же места, слезы полились из глаз, и я должен был остановиться.
Я помню, когда «Don Giovanni», когда «Nozze di Figaro» [«Дон-Жуан»… «Свадьба
Фигаро» (ит.).] были новостию, что это был за восторг, что за откровение нового источника наслаждений!
Когда граф Альмавива исчислил севильскому цирюльнику качества, которые он требует от слуги,
Фигаро заметил, вздыхая: «Если слуге надобно иметь все эти достоинства, много ли найдется господ, годных быть лакеями?»
[Известная комедия Бомарше «Женитьба
Фигаро» была переведена Лабзиным и напечатана с большим предисловием от переводчика, подписанным буквами: У. М. Переводчик горячо защищается в нем против замечаний какого-то рецензента и превозносит похвалами игру двух московских актрис, сестер Синявских.]
Ассоциации к слову «фигаро»
Синонимы к слову «фигаро»
Предложения со словом «фигаро»
- Носили фигаро,греческие и турецкие кофточки, костюмы из тяжелого шелка или сукна, с отделкой из мерлушки(astrakhan), блузы-гарибальдийки и др.
- Бывший искусствовед был прав, Фигаро здесь не очень подходит, но сравнение со слугой двух господ мне не нравилось.
- Вырвавшись из-под шёлковой сетки, они рассыпались по плечам и груди певицы, едва прикрытой воздушной рубашкой и коротеньким фигаро.
- (все предложения)
Сочетаемость слова «фигаро»
Значение слова «фигаро»
ФИГАРО́, нескл., ср. Род короткой свободной женской кофточки, надеваемой поверх платья. (Малый академический словарь, МАС)
Все значения слова ФИГАРО
Дополнительно