Цитаты из русской классики со словом «Нагасаки»
На другой же день начались и переговоры, и наши постоянные поездки в
Нагасаки.
Один токарь-японец в
Нагасаки, у которого наши моряки офицеры покупали разные безделушки, из вежливости всегда хвалил всё русское.
Все пошло своим порядком, как будто вовсе и не было ни войны, ни Сашкиного пленения в
Нагасаки. Так же праздновали счастливый улов белуги и лобана рыбаки в сапогах-великанах, так же плясали воровские подруги, и Сашка по-прежнему играл матросские песни, привезенные из всех гаваней земного шара.
К рассвету, казалось, на «Витязе» угомонились, и он взял курс на
Нагасаки.
— Особенно много русских, — сказал он мне, — в
Нагасаки и в окрестных деревнях…
А свежо: зима в полном разгаре, всего шесть градусов тепла. Небо ясно; ночи светлые; вода сильно искрится. Вообще, судя по тому, что мы до сих пор испытали, можно заключить, что
Нагасаки — один из благословенных уголков мира по климату. Ровная погода: когда ветер с севера — ясно и свежо, с юга — наносит дождь. Но мы видели больше ясного времени.
Вечером была славная картина: заходящее солнце вдруг ударило на дальний холм, выглядывавший из-за двух ближайших гор, у подошвы которых лежит
Нагасаки.
Полномочным, конечно, не приходится упражнять себя в этом, пока они в
Нагасаки; а в Едо?
Мы после узнали, что для изготовления этого великолепного обеда был приглашен повар симабарского удельного князя. Симабара — большой залив по ту сторону мыса Номо, милях в двадцати от
Нагасаки. Когда князь Симабара едет ко двору, повар, говорили японцы, сопутствует ему туда щеголять своим искусством.
Он приказал объявить им, что «и так много делают снисхождения, исполняя их обычаи: не ездят на берег; пришли в
Нагасаки, а не в Едо, тогда как могли бы сделать это, а они не ценят ничего этого, и потому кататься будем».
В Японии, напротив, еще до сих пор скоро дела не делаются и не любят даже тех, кто имеет эту слабость. От наших судов до
Нагасаки три добрые четверти часа езды. Японцы часто к нам ездят: ну что бы пригласить нас стать у города, чтоб самим не терять по-пустому время на переезды? Нельзя. Почему? Надо спросить у верховного совета, верховный совет спросит у сиогуна, а тот пошлет к микадо.
«Сколько жителей в
Нагасаки?» — спросил я однажды Баба-Городзаймона, через переводчика разумеется.
В последнее наше пребывание в Шанхае, в декабре 1853 г., и в
Нагасаки, в январе 1854 г., до нас еще не дошло известие об окончательном разрыве с Турцией и Англией; мы знали только, из запоздавших газет и писем, что близко к тому, — и больше пока ничего.
Мы незаметно подкрались к
Нагасаки.
Где же
Нагасаки? Города еще не видать. А! вот и Нагасаки. Отчего ж не Нангасаки? оттого, что настоящее название — Нагасаки, а буква н прибавляется так, для шика, так же как и другие буквы к некоторым словам. «Нагасаки — единственный порт, куда позволено входить одним только голландцам», — сказано в географиях, и куда, надо бы прибавить давно, прочие ходят без позволения. Следовательно, привилегия ни в коем случае не на стороне голландцев во многих отношениях.
Сегодня 11-е апреля — Пасха; была служба как следует: собрались к обедне со всех трех судов; потом разгавливались. Выписали яиц из
Нагасаки, выкрасили и христосовались. На столе появились окорока, ростбифы, куличи — праздник как праздник, точно на берегу!
Все были в восторге, когда мы объявили, что покидаем
Нагасаки; только Кичибе был ни скучнее, ни веселее других. Он переводил вопросы и ответы, сам ничего не спрашивая и не интересуясь ничем. Он как-то сказал на вопрос Посьета, почему он не учится английскому языку, что жалеет, зачем выучился и по-голландски. «Отчего?» — «Я люблю, — говорит, — ничего не делать, лежать на боку».
Мы на этот раз подошли к
Нагасаки так тихо в темноте, что нас с мыса Номо и не заметили и стали давать знать с батарей в город выстрелами о нашем приходе в то время, когда уже мы становились на якорь.
Не предвидя возможности посылать к вам писем из
Нагасаки, я перестал писать их и начал вести дневник. Но случай послать письмо представляется, и я вырываю несколько листов из дневника, чем и заключу это письмо. Сообщу вам, между прочим, о нашем свидании с нагасакским губернатором, как оно записано у меня под 9-м сентября.
Но стоит только сказать, что мы сейчас сами пойдем на шлюпках в
Нагасаки, — тотчас явятся, нет сомнения.
— Торжественный поезд в
Нагасаки.
Фирандо — местечко, где прежде торговали португальцы и испанцы; оно лежит западнее
Нагасаки.
Они привезли приглашение стать на рейд, где мы хотели; даже усердно приглашали, настаивали, чтоб фрегат со второго рейда перешел в проход, ведущий на ближайший к
Нагасаки рейд.
Часа в три мы снялись с якоря, пробыв ровно три месяца в
Нагасаки: 10 августа пришли и 11 ноября ушли. Я лег было спать, но топот людей, укладка якорной цепи разбудили меня. Я вышел в ту минуту, когда мы выходили на первый рейд, к Ковальским, так называемым, воротам. Недавно я еще катался тут. Вон и бухта, которую мы осматривали, вон Паппенберг, все знакомые рытвины и ложбины на дальних высоких горах, вот Каменосима, Ивосима, вон, налево, синеет мыс Номо, а вот и простор, беспредельность, море!
И вот губернатор начинает спроваживать гостей — нейдут; чуть он громко заговорит или не исполняет просьб, не шлет свежей провизии, мешает шлюпкам кататься — ему грозят идти в Едо; если не присылает, по вызову, чиновников — ему говорят, что сейчас поедут сами искать их в
Нагасаки, и чиновники едут.
Но как же такое известие могло идти более двух месяцев из Едо до
Нагасаки, тогда как в три недели можно съездить взад и вперед?
— Частые поездки в
Нагасаки для конференции.
Когда в
Нагасаки будет издаваться «Иллюстрация», непременно нарисуют эти каменья.
Губернатор говорил, что «японскому глазу больно видеть чужие суда в других портах Японии, кроме
Нагасаки; что ответа мы тем не ускорим, когда пойдем сами», и т. п.
«Так это
Нагасаки!» — слышалось со всех сторон, когда стали на якорь на втором рейде, в виду третьего, и все трубы направились на местность, среди которой мы очутились.
9-го августа, при той же ясной, но, к сожалению, чересчур жаркой погоде, завидели мы тридесятое государство. Это были еще самые южные острова, крайние пределы, только островки и скалы Японского архипелага, носившие европейские и свои имена. Тут были Юлия, Клара, далее Якуносима, Номосима, Ивосима, потом пошли саки: Тагасаки, Коссаки,
Нагасаки. Сима значит остров, саки — мыс, или наоборот, не помню.
Мы в шестидесяти милях от
Нагасаки; и туда дует попутный ветер; но нам не расчет заходить теперь: надо прежде идти на Гамильтон.
Впрочем, всем другим нациям простительно не уметь наслаждаться хорошим чаем: надо знать, что значит чашка чаю, когда войдешь в трескучий, тридцатиградусный мороз в теплую комнату и сядешь около самовара, чтоб оценить достоинство чая. С каким наслаждением пили мы чай, который привез нам в
Нагасаки капитан Фуругельм! Ящик стоит 16 испанских талеров; в нем около 70 русских фунтов; и какой чай! У нас он продается не менее 5 руб. сер. за фунт.
Пари не состоялось, и мы ушли сначала в
Нагасаки, потом в Манилу — все еще в неведении о том, в войне мы уже или нет, — и с каждым днем ждали известия и в каждом встречном судне предполагали неприятеля.
Адмирал объявил, что не останется в
Нагасаки, если 1 (13) января не будет свидания.
Мы часто повадились ездить в
Нагасаки, почти через день. Чиновники приезжали за нами всякий раз, хотя мы просили не делать этого, благо узнали дорогу. Но им все еще хочется показывать народу, что иностранцы не иначе как под их прикрытием могут выходить на берег.
Адмирал просил их передать бумаги полномочным, если они прежде нас будут в
Нагасаки. При этом приложена записочка к губернатору, в которой адмирал извещал его, что он в «непродолжительном времени воротится в Японию, зайдет в Нагасаки, и если там не будет ни полномочных, ни ответа на его предложения, то он немедленно пойдет в Едо».
Все это немного похоже на
Нагасаки, только берега не так зелены и не так унылы, как кажутся издали.
Завтра снимаемся с якоря и идем на неделю в
Нагасаки, а потом, мимо корейского берега, к Сахалину и далее, в наши владения. Теперь рано туда: там еще льды. Здесь даже, на южном корейском берегу, под 34-м градусом ‹северной› широты, так холодно, как у нас в это время в Петербурге, тогда как в этой же широте на западе, на Мадере например, в январе прошлого года было жарко. На то восток.
Бледная зелень ярко блеснула на минуту, лучи покинули ее и осветили гору, потом пали на город, а гора уже потемнела; лучи заглядывали в каждую впадину, ласкали крутизны, которые, вслед за тем, темнели, потом облили блеском разом три небольшие холма, налево от
Нагасаки, и, наконец, по всему берегу хлынул свет, как золото.
Они попробуют хитрить: то скажут, что мы съели всех свиней в
Нагасаки, и скоро не будет свежей провизии; продают утку по талеру за штуку, думая этим надоесть.
Вы знаете, что Япония разделена на уделы, которые все зависят от сиогуна, платят ему дань и содержат войска. Город
Нагасаки принадлежит ему, а кругом лежат владения князей.
В
Нагасаки три рейда: один очень открыт с моря и защищен с двух сторон.
«А что, если б у японцев взять
Нагасаки?» — сказал я вслух, увлеченный мечтами. Некоторые засмеялись. «Они пользоваться не умеют, — продолжал я, — что бы было здесь, если б этим портом владели другие? Посмотрите, какие места! Весь Восточный океан оживился бы торговлей…» Я хотел развивать свою мысль о том, как Япония связалась бы торговыми путями, через Китай и Корею, с Европой и Сибирью; но мы подъезжали к берегу. «Где же город?» — «Да вот он», — говорят. «Весь тут? за мысом ничего нет? так только-то?»
Когда мы ездили в
Нагасаки, нам каждый день давали в полдень закуску, а часа в три так называемый банкет, то есть чай и конфекты.
У ворот, в стороне, выстроена деревянная галерея, вроде гауптвахты, какие мы видели в
Нагасаки.
Нагасаки на этот раз смотрели как-то печально. Зелень на холмах бледная, на деревьях тощая, да и холодно, нужды нет, что апрель, холоднее, нежели в это время бывает даже у нас, на севере. Мы начинаем гулять в легких пальто, а здесь еще зимний воздух, и Кичибе вчера сказал, что теплее будет не раньше как через месяц.
Теперь мы видим, что
Нагасаки просто западня, в которую заманивают иностранцев, чтоб водить и обманывать.
Кавадзи все твердил: «До свидания, когда увидимся?» Он надеялся, не выскажемся ли мы, куда пойдем из
Нагасаки, то есть не воротимся ли в Россию.
Событие это, то есть наш приход, так важно для Японии, что правительство сочло необходимым присутствие обоих губернаторов в
Нагасаки.
Ассоциации к слову «Нагасаки»
Синонимы к слову «нагасаки»
Предложения со словом «нагасаки»
- Нагасаки: выжившая женщина с обугленной рукой. Она махала ей своим детям из окна, когда поднялся ядерный гриб.
- Казалось ты попал в другое не земное пространство, откуда предстояло ещё полуторачасовое путешествие на автомобиле до небезызвестного всему миру городка, Нагасаки.
- Во время плавания пароход посещал порты: Нагасаки, Порт-Артур, Сингапур, Коломбо, Аден, Порт-Саид, Константинополь.
- (все предложения)
Значение слова «Нагасаки»
Нагаса́ки (яп. 長崎市 Нагасаки-си , букв. «длинный мыс») — центральный город в Японии, расположенный на западе острова Кюсю возле залива Нагасаки. Является административным центром префектуры Нагасаки. Площадь города составляет 406,46 км², население — 434 065 человек (1 июля 2014), плотность населения — 1067,92 чел./км². Нагасаки — крупный порт. (Википедия)
Все значения слова НАГАСАКИ