Неточные совпадения
Как-то, прислуживая за обедом мне и одному чиновнику, он подал что-то не так, как нужно, и чиновник крикнул
на него строго: «Дурак!» Я
посмотрел тогда
на этого безответного старика и, помнится, подумал, что
русский интеллигент до сих пор только и сумел сделать из каторги, что самым пошлым образом свел ее к крепостному праву.
Они, пока живут в тюрьмах или казармах,
смотрят на колонию лишь с точки зрения потребностей; их визиты в колонию играют роль вредного внешнего влияния, понижающего рождаемость и повышающего болезненность, и притом случайного, которое может быть больше или меньше,
смотря по тому,
на каком расстоянии от селения находится тюрьма или казарма; это то же, что в жизни
русской деревни золоторотцы, работающие по соседству
на железной дороге.
— Мне не от чего лечиться, — отвечала Юлия Ардальоновна, поняв, по-видимому, соль его вопроса, — я еду так, надоело уж все
смотреть на русскую гадость и мерзость.
— Как я рад, — сказал Рославлев,
смотря на русского генерала, — что увижу наконец вблизи нашего Баярда. Представь себе, мне до сих пор не удалось ни разу хорошенько его рассмотреть!
Неточные совпадения
Они знали его щедрость, и чрез полчаса больной гамбургский доктор, живший наверху, с завистью
смотрел в окно
на эту веселую
русскую компанию здоровых людей, собравшуюся под каштаном.
В чем состояла особенность его учения, Левин не понял, потому что и не трудился понимать: он видел, что Метров, так же как и другие, несмотря
на свою статью, в которой он опровергал учение экономистов,
смотрел всё-таки
на положение
русского рабочего только с точки зрения капитала, заработной платы и ренты.
«Вот,
посмотри, — говорил он обыкновенно, поглаживая его рукою, — какой у меня подбородок: совсем круглый!» Но теперь он не взглянул ни
на подбородок, ни
на лицо, а прямо, так, как был, надел сафьяновые сапоги с резными выкладками всяких цветов, какими бойко торгует город Торжок благодаря халатным побужденьям
русской натуры, и, по-шотландски, в одной короткой рубашке, позабыв свою степенность и приличные средние лета, произвел по комнате два прыжка, пришлепнув себя весьма ловко пяткой ноги.
На комоде лежала какая-то книга. Он каждый раз, проходя взад и вперед, замечал ее; теперь же взял и
посмотрел. Это был Новый завет в
русском переводе. Книга была старая, подержанная, в кожаном переплете.
Борис. Эх, Кулигин, больно трудно мне здесь без привычки-то! Все
на меня как-то дико
смотрят, точно я здесь лишний, точно мешаю им. Обычаев я здешних не знаю. Я понимаю, что все это наше
русское, родное, а все-таки не привыкну никак.