Неточные совпадения
На террасе мужчины пили ликер и закусывали ягодами; один из них, судебный следователь, толстый
пожилой человек, балагур и остряк, должно быть, рассказывал какой-нибудь нецензурный анекдот, потому что, увидев
хозяйку, он вдруг схватил себя за жирные губы, выпучил глаза и присел.
Неточные совпадения
Минуту спустя вошла
хозяйка, женщина
пожилых лет, в каком-то спальном чепце, надетом наскоро, с фланелью на шее, одна из тех матушек, небольших помещиц, которые плачутся на неурожаи, убытки и держат голову несколько набок, а между тем набирают понемногу деньжонок в пестрядевые мешочки, размещенные по ящикам комодов.
Его встретила
хозяйка квартиры,
пожилая женщина, чиновница, молча, опустив глаза, как будто с укоризной отвечала на поклон, а на вопрос его, сделанный шепотом, с дрожью: «Что она?» — ничего не сказала, а только пропустила его вперед, осторожно затворила за ним дверь и сама ушла.
С ней была
пожилая дама, вся в черном, начиная с чепца до ботинок; и сама
хозяйка тоже; они, должно быть, в трауре.
Дом же Морозовой был большой, каменный, двухэтажный, старый и очень неприглядный на вид; в нем проживала уединенно сама
хозяйка, старая женщина, с двумя своими племянницами, тоже весьма
пожилыми девицами.
— Я покоряюсь необходимостям (je me plie aux necessites). Он куда-то ехал; я оставил его и пошел вниз, там застал я Саффи, Гверцони, Мордини, Ричардсона, все были вне себя от отъезда Гарибальди. Взошла m-me Сили и за ней
пожилая, худенькая, подвижная француженка, которая адресовалась с чрезвычайным красноречием к
хозяйке дома, говоря о счастье познакомиться с такой personne distinguee. [выдающейся личностью (фр.).] M-me Сили обратилась к Стансфильду, прося его перевести, в чем дело. Француженка продолжала: