Но любимое во всем стихотворении было «Горюешь будто на часах», причем «на часах», конечно, не
вызывало во мне образа часового, которого я никогда не видела, а именно часов, которые всегда видела, везде видела…
Этот колосс физиологии, колосс жизни и должно быть источник жизни —
вызвал во мне чисто женственное ощущение безвольности, покорности и ненасытного желания „побыть вблизи“, видеть, не спускать глаз…
Неточные совпадения
— Ах, не слушал бы! — мрачно проговорил князь, вставая с кресла и как бы желая уйти, но останавливаясь в дверях. — Законы есть, матушка, и если ты уж
вызвала меня на это, то
я тебе скажу, кто виноват
во всем: ты и ты, одна ты. Законы против таких молодчиков всегда были и есть! Да-с, если бы не было того, чего не должно было быть,
я — старик, но
я бы поставил его на барьер, этого франта. Да, а теперь и лечите, возите к себе этих шарлатанов.
И так и не
вызвав ее на откровенное объяснение, он уехал на выборы. Это было еще в первый раз с начала их связи, что он расставался с нею, не объяснившись до конца. С одной стороны, это беспокоило его, с другой стороны, он находил, что это лучше. «Сначала будет, как теперь, что-то неясное, затаенное, а потом она привыкнет.
Во всяком случае
я всё могу отдать ей, но не свою мужскую независимость», думал он.
— Как тебе сказать? Господин Базаров непочтительно отозвался о сэре Роберте Пиле. [Пиль Роберт (1788–1850) — английский государственный деятель, консерватор.] Спешу прибавить, что
во всем этом виноват один
я, а господин Базаров вел себя отлично.
Я его
вызвал.
На другой день, в обеденную пору бубенчики перестали позванивать, мы были у подъезда Кетчера.
Я велел его
вызвать. Неделю тому назад, когда он
меня оставил
во Владимире, о моем приезде не было даже предположения, а потому он так удивился, увидя
меня, что сначала не сказал ни слова, а потом покатился со смеху, но вскоре принял озабоченный вид и повел
меня к себе. Когда мы были в его комнате, он, тщательно запирая дверь на ключ, спросил
меня:
Отталкивание
во мне всегда
вызывали беременные женщины.