Неточные совпадения
— Знать, от дому отбился, — заметил Павел. — Теперь
будет лететь, покуда на что наткнется, и где ткнет, там и ночует
до зари.
Я поглядел кругом: торжественно и царственно стояла ночь; сырую свежесть позднего вечера сменила полуночная сухая теплынь, и еще долго
было ей лежать мягким пологом на заснувших полях; еще много времени оставалось
до первого лепета,
до первых шорохов и шелестов утра,
до первых росинок
зари.
В жену мою
до того въелись все привычки старой девицы — Бетховен, ночные прогулки, резеда, переписка с друзьями, альбомы и прочее, — что ко всякому другому образу жизни, особенно к жизни хозяйки дома, она никак привыкнуть не могла; а между тем смешно же замужней женщине томиться безыменной тоской и
петь по вечерам «Не буди ты ее на
заре».
Он опять зарылся в свой пуховик, а на другое утро, когда пришли будить меня, его уж не
было в комнате. Он уехал
до зари.
Вот раз ночью… уж и
до зари недалеко… а мне не спится: соловей в саду таково удивительно
поет сладко!..
Ты
пела до зари, в слезах изнемогая, // Что ты одна — любовь, что нет любви иной, // И так хотелось жить, чтоб, звука не роняя, // Тебя любить, обнять и плакать над тобой.
Девала, владетель телеги, ехал в Бенарес, чтобы продать свой рис, и торопился
поспеть до зари следующего утра. Если бы он опоздал днем, покупатели риса могли уже уехать из города, скупив нужное им количество риса.
Неточные совпадения
— Не то еще услышите, // Как
до утра пробудете: // Отсюда версты три //
Есть дьякон… тоже с голосом… // Так вот они затеяли // По-своему здороваться // На утренней
заре. // На башню как подымется // Да рявкнет наш: «Здо-ро-во ли // Жи-вешь, о-тец И-пат?» // Так стекла затрещат! // А тот ему, оттуда-то: // — Здо-ро-во, наш со-ло-ву-шко! // Жду вод-ку
пить! — «И-ду!..» // «Иду»-то это в воздухе // Час целый откликается… // Такие жеребцы!..
Он спал на голой земле и только в сильные морозы позволял себе укрыться на пожарном сеновале; вместо подушки клал под головы́ камень; вставал с
зарею, надевал вицмундир и тотчас же бил в барабан; курил махорку
до такой степени вонючую, что даже полицейские солдаты и те краснели, когда
до обоняния их доходил запах ее;
ел лошадиное мясо и свободно пережевывал воловьи жилы.
От
зари до зари люди неутомимо преследовали задачу разрушения собственных жилищ, а на ночь укрывались в устроенных на выгоне бараках, куда
было свезено и обывательское имущество.
Было то время года, перевал лета, когда урожай нынешнего года уже определился, когда начинаются заботы о посеве будущего года и подошли покосы, когда рожь вся выколосилась и, серо зеленая, не налитым, еще легким колосом волнуется по ветру, когда зеленые овсы, с раскиданными по ним кустами желтой травы, неровно выкидываются по поздним посевам, когда ранняя гречиха уже лопушится, скрывая землю, когда убитые в камень скотиной пары́ с оставленными дорогами, которые не берет соха, вспаханы
до половины; когда присохшие вывезенные кучи навоза пахнут по
зарям вместе с медовыми травами, и на низах, ожидая косы, стоят сплошным морем береженые луга с чернеющимися кучами стеблей выполонного щавельника.
Дарья Александровна по совету Левина выехала
до зари. Дорога
была хороша, коляска покойна, лошади бежали весело, и на козлах, кроме кучера, сидел конторщик вместо лакея, посланный Левиным для безопасности. Дарья Александровна задремала и проснулась, только подъезжая уже к постоялому двору, где надо
было переменять лошадей.