Вот кухня, вот «флигерь», вон столярова жена несет холсты, вон контора, вон барынин дом, в котором сейчас Поликей покажет, что он человек верный и честный, что «наговорить, мол, можно на всякого», и
барыня скажет: «ну, благодарствуй, Поликей, вот тебе три…» а может и пять, а может и десять целковых, и велит еще чаю поднесть ему, а може и водочки.
Неточные совпадения
И он переложил правую руку на левую, держа обе перед животом, перегнул голову на другую сторону, втянул в себя, чуть не чмокнув, тонкие губы, позакатил глаза и замолчал с видимым намерением молчать долго и слушать без возражений весь тот вздор, который должна была
сказать ему на это
барыня.
Тут уже
барыня ничего не понимала, — не понимала, чтò значили тут «двойниковый жребий» и «добродетель»; она слышала только звуки и наблюдала нанковые пуговицы на сюртуке приказчика: верхнюю он верно реже застегивал, так она и плотно сидела, а средняя совсем оттянулась и висела, так что давно бы ее пришить надо было. Но, как всем известно, для разговора, особенно делового, совсем не нужно понимать того, чтò вам говорят, а нужно только помнить, чтò сам хочешь
сказать. Так и поступала
барыня.
— Мужик пришел, велел спросить у Егора Михалыча, прикажут ли дожидаться сходке? —
сказала Дуняша и сердито взглянула на Егора Михайловича. («Экой этот приказчик! — подумала она: — растревожил
барыню; теперь опять не даст заснуть до второго часа».)
— Так поди, Егор, —
сказала барыня, — делай, как лучше.
— Поликея пошли, —
сказала барыня, решительно взглянув в лицо Егора Михайлова.
— То-то господа отдают, кого вздумают, а потом миром разбирай. Мир приговорил твоему сыну итти, а не хочешь, проси
барыню, она може велит мне, от детей, одинокому, лоб забрить. Вот-те и закон, —
сказал он желчно. И опять, махнув рукой, стал на прежнее место.
— Еще чтò
барыня велит. Егор Михалыч сказывал, дворового поставить хотели, —
сказал чей-то голос.
Дутлов отчаянно запахнул кафтан и стал за других мужиков. — Ты мои деньги считал, видно, — проговорил он злобно. — Вот чтò еще Егор Михалыч
скажет от
барыни.
— Я, Акулина, деньги отдал
барыне, как благодарила! —
сказал он вдруг и еще беспокойнее стал оглядываться и улыбаться. Два предмета особенно останавливали его беспокойные, лихорадочно-открытые глаза: веревки, привязанные к люльке, и ребенок. Он подошел к люльке и своими тонкими пальцами торопливо стал распутывать узел веревки. Потом глаза его остановились на ребенке; но тут Акулина с лепешками на доске вошла в угол. Ильич быстро спрятал веревку за пазуху и сел на кровать.
—
Барыня велела Поликею Ильичу притти сею минутою, —
сказала она. — Сею минутою велела Авдотья Миколавна… сею минутою.
— Что-то такое значит, что Поликей не приходит, —
сказала нетерпеливо
барыня, обращаясь к Дуняше, которая чесала ей голову: — где Поликей? Отчего он не идет?
— Акулина! —
сказала барыня. — У тебя дети, пожалей себя.
— И
барыню даже встревожили, —
сказала Дуняша, выходя из двери: — что лезешь на девичье крыльцо не спросимши? Настоящий мужик!
Дуняша, прежде чем доложить, прочла адрес и расспросила Дутлова, где и как он нашел эти деньги, которые Ильич должен был привезть из города. Разузнав всё подробно и вытолкнув в сени бегунью, которая не переставала фыркать, Дуняша пошла к
барыне, но, к удивлению Дутлова,
барыня всё-таки не приняла его и ничего толком не
сказала Дуняше.
— Ничего не знаю и не хочу знать, —
сказала барыня: — какой мужик и какие деньги. Никого я не могу и не хочу видеть. Пускай он оставит меня в покое.
— Ах, Боже мой, Дуняша! —
сказала барыня укорительным голосом: — не говори мне про эти деньги. Как я вспомню только этого малюточку…
— Не хочу я этих денег. Это ужасные деньги. Чтò они наделали?
Скажи ему, чтоб он взял их себе, коли хочет, —
сказала вдруг
барыня, отыскивая руку Дуняши. — Да, да, да, — повторила
барыня удивленной Дуняше, — пускай совсем возьмет себе и делает, что хочет.
— Прекрасная барыня, — отвечал мальчишка, — ехала она в карете в шесть лошадей, с тремя маленькими барчатами и с кормилицей, и с черной моською; и как ей сказали, что старый смотритель умер, так она заплакала и сказала детям: «Сидите смирно, а я схожу на кладбище». А я было вызвался довести ее. А
барыня сказала: «Я сама дорогу знаю». И дала мне пятак серебром — такая добрая барыня!..
— Теперь она опять моя будет! — повторял он. — Вот что, Саша, — торопливо заговорил он, обращаясь к молодой девушке. — Ты
барыне скажи исподволь, что я здесь, в Москве, может, она меня видеть пожелает… Скажи, что заходил я не раз, да беспокоить не хотел… Понимаешь?
Неточные совпадения
Дворовый, что у барина // Стоял за стулом с веткою, // Вдруг всхлипнул! Слезы катятся // По старому лицу. // «Помолимся же Господу // За долголетье барина!» — //
Сказал холуй чувствительный // И стал креститься дряхлою, // Дрожащею рукой. // Гвардейцы черноусые // Кисленько как-то глянули // На верного слугу; // Однако — делать нечего! — // Фуражки сняли, крестятся. // Перекрестились
барыни. // Перекрестилась нянюшка, // Перекрестился Клим…
«Ты — бунтовщик!» — с хрипотою //
Сказал старик; затрясся весь // И полумертвый пал! // «Теперь конец!» — подумали // Гвардейцы черноусые // И
барыни красивые; // Ан вышло — не конец!
«А вы что ж не танцуете? — //
Сказал Последыш
барыням // И молодым сынам. — // Танцуйте!» Делать нечего! // Прошлись они под музыку. // Старик их осмеял! // Качаясь, как на палубе // В погоду непокойную, // Представил он, как тешились // В его-то времена! // «Спой, Люба!» Не хотелося // Петь белокурой
барыне, // Да старый так пристал!
— Вы меня не утешайте,
барыня. Я вот посмотрю на вас с ним, мне и весело, —
сказала она, и это грубое выражение с ним, а не с ними тронуло Кити.
— Поди посмотри, чего надо. Какая-то
барыня, —
сказал Капитоныч, еще не одетый, в пальто и калошах, выглянув в окно на даму, покрытую вуалем, стоявшую у самой двери.