Цитаты со словом «даль»
— Я думаю, — сказал князь улыбаясь, — что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы
дадите мне чаю?
За что́ вам судьба
дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, — вставила она безапелляционно, приподняв брови) — таких прелестных детей?
Вечер Анны Павловны был пущен. Веретена с разных сторон равномерно и не умолкая шумели. Кроме ma tante, около которой сидела только одна пожилая
дама с исплаканным, худым лицом, несколько чужая в этом блестящем обществе, общество разбилось на три кружка. В одном, более мужском, центром был аббат; в другом, молодом, красавица-княжна Элен, дочь князя Василия, и хорошенькая, румяная, слишком полная по своей молодости, маленькая княгиня Болконская. В третьем Мортемар и Анна Павловна.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и
дамы, казалось, были в волнении.
— Нет, нельзя, — сказал князь Андрей смеясь, пожатием руки
давая знать Пьеру, что этого не нужно спрашивать. Он что-то хотел сказать еще, но в это время поднялся князь Василий с дочерью, и мужчины встали, чтобы дать им дорогу.
Анна Павловна улыбнулась и обещалась заняться Пьером, который, она знала, приходился родня по отцу князю Василью. Пожилая
дама, сидевшая прежде с ma tante, торопливо встала и догнала князя Василья в передней. С лица ее исчезла вся прежняя притворность интереса. Доброе, исплаканное лицо ее выражало только беспокойство и страх.
Несмотря на то, что князь Василий неохотно и почти неучтиво слушал пожилую
даму и даже выказывал нетерпение, она ласково и трогательно улыбалась ему и, чтоб он не ушел, взяла его за руку.
Пожилая
дама носила имя княгини Друбецкой, одной из лучших фамилий России, но она была бедна, давно вышла из света и утратила прежние связи.
— «Dieu me la donne, gare à qui la touche», — сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). — On dit qu’il a été très beau en prononçant ces paroles, [Бог мне
дал корону. Горе тому, кто ее тронет. — Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] — прибавил он и еще раз повторил эти слова по-итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что́ произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая
дама и Анна Павловна, улыбнулись.
— Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames françaises. Il faut savoir s’y prendre. [А вы говорили, что русские
дамы не сто̀ят французских. Надо уметь взяться.]
Ha-днях, у Апраксиных я слышала, как одна
дама спрашивает: «c’est ça le fameux prince André?» Ma parole d’honneur! [это известный князь Андрей?
— Моя жена, — продолжал князь Андрей, — прекрасная женщина. Это одна из тех редких женщин, с которою можно быть покойным за свою честь; но, Боже мой, чего бы я не
дал теперь, чтобы не быть женатым! Это я тебе одному и первому говорю, потому что я люблю тебя.
— Je suis un homme fini, [Я конченный человек,] — сказал князь Андрей. — Что́ обо мне говорить?
Давай говорить о тебе, — сказал он, помолчав и улыбнувшись своим утешительным мыслям.
—
Дай мне честное слово, что ты не будешь ездить?
И тотчас же ему пришла в голову мысль, что данное слово ничего не значит, потому что еще прежде, чем князю Андрею, он
дал также князю Анатолю слово быть у него; наконец, он подумал, что все эти честные слова — такие условные вещи, не имеющие никакого определенного смысла, особенно ежели сообразить, что, может быть, завтра же или он умрет или случится с ним что-нибудь такое необыкновенное, что не будет уже ни честного, ни бесчестного.
— Яков!
давай бутылку, Яков! — кричал сам хозяин, высокий красавец, стоявший посреди толпы в одной тонкой рубашке, раскрытой на средине груди. — Стойте, господа. Вот он Петруша, милый друг, — обратился он к Пьеру.
— Стойте, он не пьян.
Дай бутылку, — сказал Анатоль и, взяв со стола стакан, подошел к Пьеру.
Англичанин кивнул головой, не
давая никак разуметь, намерен ли он или нет принять это новое пари. Анатоль не отпускал англичанина и, несмотря на то что тот, кивая, давал знать, что он всё понял, Анатоль переводил ему слова Долохова по-английски. Молодой худощавый мальчик, лейб-гусар, проигравшийся в этот вечер, взлез на окно, высунулся и посмотрел вниз.
— Господа! Кто хочет со мною пари? Я то же сделаю, — вдруг крикнул он. — И пари не нужно, вот что́. Вели
дать бутылку. Я сделаю… вели дать.
— Я выпью,
давай бутылку рому! — закричал Пьер, решительным и пьяным жестом ударяя по стулу, и полез в окно.
Высокая, полная, с гордым видом
дама с круглолицею улыбающеюся дочкой, шумя платьями, вошли в гостиную.
— Это совершенные разбойники, особенно Долохов, — говорила гостья. — Он сын Марьи Ивановны Долоховой, такой почтенной
дамы, и что́ же? Можете себе представить: они втроем достали где-то медведя, посадили с собой в карету и повезли к актрисам. Прибежала полиция их унимать. Они поймали квартального и привязали его спина с спиной к медведю и пустили медведя в Мойку; медведь плавает, а квартальный на нем.
Но
дамы невольно смеялись и сами.
— Ну, ну, хорошо! — сказал старый граф, — всё горячится… Всё Бонапарте всем голову вскружил; все думают, как это он из поручиков попал в императоры. Что ж,
дай Бог, — прибавил он, не замечая насмешливой улыбки гостьи.
— Не
дай Бог тебе узнать, как тяжело остаться вдовой без подпоры и с сыном, которого любишь до обожания.
Хотя он и предполагал, что история его уже известна в Москве, и что
дамы, окружающие его отца, всегда недоброжелательные к нему, воспользуются этим случаем, чтобы раздражить графа, он всё-таки в день приезда пошел на половину отца.
Войдя в гостиную, обычное местопребывание княжен, он поздоровался с
дамами, сидевшими за пяльцами и за книгой, которую вслух читала одна из них.
— Ну, графинюшка! какое sauté au madère [соте с мадерой,] из рябчиков будет, ma chère! Я попробовал; не даром я за Тараску тысячу рублей
дал. Стóит!
Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [«драгуном»,]
даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения.
Все барышни и даже
дамы, исключая самых старых, встали. Марья Дмитриевна остановилась в дверях и, с высоты своего тучного тела, высоко держа свою с седыми буклями пятидесятилетнюю голову, оглядела гостей и, как бы засучиваясь, оправила неторопливо широкие рукава своего платья. Марья Дмитриевна всегда говорила по-русски.
— Мороженое, только тебе не
дадут, — сказала Марья Дмитриевна.
— Ну,
давайте скорее. Борис, идите сюда, — сказала Наташа. — А где же Соня?
Пока расстанавливались пары и строили музыканты, Пьер сел с своею маленькою
дамой. Наташа была совершенно счастлива; она танцовала с большим, с приехавшим из-за границы. Она сидела на виду у всех и разговаривала с ним, как большая. У нее в руке был веер, который ей дала подержать одна барышня. И, приняв самую светскую позу (Бог знает, где и когда она этому научилась), она, обмахиваясь веером и улыбаясь через веер, говорила с своим кавалером.
Действительно, всё, чтó только было в зале, с улыбкою радости смотрело на веселого старичка, который рядом с своею сановитою
дамой, Марьей Дмитриевной, бывшею выше его ростом, округлял руки, в такт потряхивая ими, расправлял плечи, вывертывал ноги, слегка притопывая, и всё более и более распускавшеюся улыбкой на своем круглом лице приготовлял зрителей к тому, чтó будет.
Граф танцовал хорошо и знал это, но его
дама вовсе не умела и не хотела хорошо танцовать.
Скорее, скорее и скорее, лише, лише и лише развертывался граф, то на цыпочках, то на каблуках, носясь вокруг Марьи Дмитриевны и, наконец, повернув свою
даму к ее месту, сделал последнее па́, подняв сзади кверху свою мягкую ногу, склонив вспотевшую голову с улыбающимся лицом и округло размахнув правою рукою среди грохота рукоплесканий и хохота, особенно Наташи.
— Предел человеческий, — говорил старичок, духовное лицо,
даме, подсевшей к нему и наивно слушавшей его, — предел положен, его же не прейдеши.
— Я думаю, не поздно ли соборовать? — прибавляя духовный титул, спрашивала
дама, как будто не имея на этот счет никакого своего мнения.
— Я об одном не перестаю молить Бога, mon cousin, — отвечала она, — чтоб он помиловал его и
дал бы его прекрасной душе спокойно покинуть эту…
— Я тебе скажу больше, — продолжал князь Василий, хватая ее за руку, — письмо было написано, хотя и не отослано, и государь знал о нем. Вопрос только в том, уничтожено ли оно, или нет. Ежели нет, то как скоро всё кончится, — князь Василий вздохнул,
давая этим понять, что он разумел под словами всё кончится, — и вскроют бумаги графа, завещание с письмом будет передано государю, и просьба его, наверно, будет уважена. Пьер, как законный сын, получит всё.
— Еще есть время, мой друг. Ты помни, Катишь, что все это сделалось нечаянно, в минуту гнева, болезни, и потом забыто. Наша обязанность, моя милая, исправить его ошибку, облегчить его последние минуты тем, чтобы не допустить его сделать этой несправедливости, не
дать ему умереть в мыслях, что он сделал несчастными тех людей…
На лице Анны Михайловны выразилось сознание того, что решительная минута наступила; она, с приемами деловой петербургской
дамы, вошла в комнату, не отпуская от себя Пьера, еще смелее, чем утром.
Ему оказывали уважение, какого прежде никогда не оказывали: неизвестная ему
дама, которая говорила с духовными лицами, встала с своего места и предложила ему сесть, адъютант поднял уроненную Пьером перчатку и подал ему; доктора почтительно замолкли, когда он проходил мимо их, и посторонились, чтобы дать ему место.
Пьер хотел сначала сесть на другое место, чтобы не стеснять
даму, хотел сам поднять перчатку и обойти докторов, которые вовсе и не стояли на дороге; но он вдруг почувствовал, что это было бы неприлично, он почувствовал, что он в нынешнюю ночь есть лицо, которое обязано совершить какой-то страшный и ожидаемый всеми обряд, и что поэтому он должен был принимать от всех услуги.
Он принял молча перчатку [от] адъютанта, сел на место
дамы, положив свои большие руки на симметрично-выставленные колени, в наивной позе египетской статуи, и решил про себя, что всё это так именно должно быть и что ему в нынешний вечер, для того чтобы не потеряться и не наделать глупостей, не следует действовать по своим соображениям, а надобно предоставить себя вполне на волю тех, которые руководили им.
Пьер прошел в дверь, ступая по мягкому ковру, и заметил, что и адъютант, и незнакомая
дама, и еще кто-то из прислуги — все прошли за ним, как будто теперь уж не надо было спрашивать разрешения входить в эту комнату.
Анна Михайловна, с кроткою печалью и всепрощением на лице, и неизвестная
дама стояли у двери.
В середине службы голоса духовенства вдруг замолкли; духовные лица шопотом сказали что-то друг другу; старый слуга, державший руку графа, поднялся и обратился к
дамам.
Больному
дали чего-то выпить, зашевелились около него, потом опять расступились по местам, и богослужение возобновилось.
Цитаты из русской классики со словом «даль»
Кажись, неведомая сила подхватила тебя на крыло к себе, и сам летишь, и все летит: летят версты, летят навстречу купцы на облучках своих кибиток, летит с обеих сторон лес с темными строями елей и сосен, с топорным стуком и вороньим криком, летит вся дорога невесть куда в пропадающую
даль, и что-то страшное заключено в сем быстром мельканье, где не успевает означиться пропадающий предмет, — только небо над головою, да легкие тучи, да продирающийся месяц одни кажутся недвижны.
На выкуп он, однако ж, не шел: боялся, что выкупную ссуду подстерегут. Долгов-то, пожалуй, не покроют, а его последнего куска лишат, да еще несостоятельным объявят… Но и тут фортель нашелся. Ждали-ждали кредиторы, да и потребовали принудительного выкупа. Получивши это известие, он совсем растерялся. Бездна разоренья, темная и зияющая, разверзлась пред ним во всем ужасе нищеты. Он сидел, уставившись в
даль неподвижными глазами, и шептал бессвязные слова.
Он вооружался умственною зрительною трубой и смотрел в
даль, туда, где это мелкое житейское, скрываясь в туманной
дали, казалось ему великим и бесконечным, оттого только, что оно было неясно видимо.
Но там удивились, денег ей не
дали, а сказали, что если у Ильи Ильича есть вещи какие-нибудь, золотые или, пожалуй, серебряные, даже мех, так можно заложить и что есть такие благодетели, что третью часть просимой суммы дадут до тех пор, пока он опять получит из деревни.
Но Трюхина умирала на Разгуляе, и Прохоров боялся, чтоб ее наследники, несмотря на свое обещание, не поленились послать за ним в такую
даль и не сторговались бы с ближайшим подрядчиком.
Ассоциации к слову «даль»
Предложения со словом «даль»
- Только исследования нашего времени дали возможность понять это явление.
- – Ему уже дали понять, что французы тотчас наступят ему на хвост, если он пошевелится.
- Вскоре греки дали имена своим богам и стали слагать про них истории.
- (все предложения)
Сочетаемость слова «даль»
Значение слова «даль»
ДАЛЬ, -и, предл. о да́ли, в дали́, ж. 1. Далекое пространство, видимое глазом; простор, ширь. (Малый академический словарь, МАС)
Все значения слова ДАЛЬ
Афоризмы русских писателей со словом «даль»
- Кто по земле ползет, шипя на всё змеёю,
Тот видит сор один… и только для орла,
Парящего легко и вольно над землёю
Вся даль безбрежная светла!
- Нельзя довольно нахвалиться приведением пословиц в толковом словаре <Даля>.
- И сердце просится в неведомую даль,
В душе проносятся неясные мечтанья,
И радость томная, и светлая печаль,
И непонятные желанья.
- (все афоризмы русских писателей)
Дополнительно