Неточные совпадения
Колонны двигались, не зная куда и не
видя от окружавших людей, от дыма и от усиливающегося тумана ни той
местности, из которой они выходили, ни той, в которую они вступали.
Не рассчитывая встретить внизу над речкою неприятеля и нечаянно в тумане наткнувшись на него, не слыша сло́ва одушевления от высших начальников, с распространившимся по войскам сознанием, что было опоздано, и, главное, в густом тумане не
видя ничего впереди и кругом себя, русские лениво и медленно перестреливались с неприятелем, подвигались вперед и опять останавливались, не получая во́-время приказаний от начальников и адъютантов, которые блудили по туману в незнакомой
местности, не находя своих частей войск.
Всё, чтò
видел Пьер направо и налево, было так неопределенно, что ни левая, ни правая сторона поля не удовлетворяла вполне его представлению. Везде было не поле сражения, которое он ожидал
видеть, а поля, поляны, войска, леса, дымы костров, деревни, курганы, ручьи; и сколько ни разбирал Пьер, он в этой живой
местности не мог найти позиции, и не мог даже отличить наших войск от неприятельских.
От Шевардинского редута, на котором стоял Наполеон, флеши находились на расстоянии версты, а Бородино более чем в двух верстах расстояния по прямой линии, и потому Наполеон не мог
видеть того, чтò происходило там, тем более что дым, сливаясь с туманом, скрывал всю
местность.
Неточные совпадения
На другой день мы встали рано и рано выступили в дорогу. Фанзы, которые вчера мы
видели с перевала, оказались гольдскими.
Местность эта называется Чжумтайза [Чжун-тай-цзы — горный ручей.], что по-китайски означает — Горный ручей. Живущие здесь гольды принадлежали к роду Юкомика, ныне почти совершенно уничтоженному оспенными эпидемиями. Стойбища их были на Амуре, на том месте, где теперь стоит Хабаровск.
С западной стороны в него впадает река Сеохобе (то есть Река первого снега), почему-то названная на морских картах Ядихой.
Местность между озерами сильно заболочена. Только один вал из песка и гальки отделяет их от моря. Здесь мы
видим опять исчезнувшую бухту. Когда-то залив этот был много длиннее и загибался на север.
Однажды подъезжал я к стрепету, который, не подпустив меня в настоящую меру, поднялся; я ударил его влет на езде, и мне показалось, что он подбит и что, опускаясь книзу, саженях во ста от меня, он упал; не выпуская из глаз этого места, я сейчас побежал к нему, но, не добежав еще до замеченной мною
местности, я на что-то споткнулся и едва не упал; невольно взглянул я мельком, за что задела моя нога, и
увидел лежащего стрепета с окровавленною спиной; я счел его за подстреленного и подумал, что ошибся расстоянием;
видя, что птица жива, я проворно схватил ее и поднял.
Вышибить из стаи одним или двумя выстрелами несколько штук только в том случае, если
местность позволит подкрасться из-за чего-нибудь к бродящей стае или если она налетит на охотника, который имел возможность притаиться в кусту, в рытвине, в овражке, в камыше или просто на земле, но для этого нужно, чтобы охотник знал заранее, когда прилетают кроншнепы и на каком любимом месте садятся, чтоб он дожидался их или
увидел по крайней мере издали летящую стаю.
Капитан был человек крупный, телесный, нрава на вид мягкого, веселого и тоже на вид откровенного. Голос имел громкий, бакенбарды густейшие, нос толстый, глазки слащавые и что в его
местности называется «очи пивные». Усы, закрывавшие его длинную верхнюю губу, не позволяли
видеть самую характерную черту его весьма незлого, но до крайности ненадежного лица. Лет ему было под сорок.