Неточные совпадения
— Ah! voyons. Contez-nous cela, vicomte, [ — Ах, да! расскажите нам это,
виконт,] —
сказала Анна Павловна, с радостью чувствуя, как чем-то à la Louis XV [напоминающим Лудовика XV] отзывалась эта фраза, — contez-nous cela, vicomte.
— Le vicomte a été personnellement connu de monseigneur, [
Виконт был лично знаком с герцогом,] — шепнула Анна Павловна одному. — Le vicomte est un parfait conteur, [
Виконт удивительный мастер рассказывать,] — проговорила она другому. — Сomme on voit l’homme de la bonne compagnie, [Как сейчас виден человек хорошего общества,] —
сказала она третьему; и
виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.
— André, [Андрей,] —
сказала его жена, обращаясь к мужу тем же кокетливым тоном, каким она обращалась и к посторонним, — какую историю нам рассказал
виконт о m-llе Жорж и Бонапарте!
— Вы меня извините, мой милый
виконт, —
сказал князь Василий французу, ласково притягивая его за рукав вниз к стулу, чтоб он не вставал. — Этот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия и прерывает вас. Очень мне грустно покидать ваш восхитительный вечер, —
сказал он Анне Павловне.
Je ne parle pas de la Russie, —
сказал виконт учтиво и безнадежно: — Les souverains, madame! Qu’ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth?
— Это сомнительно, —
сказал князь Андрей. — Monsieur le vicomte [Господин
виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
— Это говорят бонапартисты, —
сказал виконт, не глядя на Пьера. — Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
— Aucun, [Никакого,] — возразил
виконт. — После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si même ça été un héros pour certaines gens, —
сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, — depuis l’assassinat du duc il y a un martyr de plus dans le ciel, un héros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов
виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он
скажет что-нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
— Capital! [Превосходно!] — по-английски
сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами.
— Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, —
сказал виконт, — тогда бы я назвал его великим человеком.
— Contrat social, [«Общественный договор» Руссо] — с кроткою улыбкой
сказал виконт.
— Свобода и равенство, — презрительно
сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, — всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедовал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Мы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
— Я бы спросил, —
сказал виконт, — как monsieur объясняет 18 брюмера? Разве это не обман? C’est un escamotage, qui ne ressemble nullement à la manière d’agir d’un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
— Eh bien, mon cher, votre petite princesse est très bien, très bien, —
сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. — Mais très bien. — Он поцеловал кончики своих пальцев. — Et tout-à-fait française. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила. И совсем, совсем француженка.]
Неточные совпадения
— Знаете, я ужасно люблю в газетах читать про английские парламенты, то есть не в том смысле, про что они там рассуждают (я, знаете, не политик), а в том, как они между собой объясняются, ведут себя, так
сказать, как политики: «благородный
виконт, сидящий напротив», «благородный граф, разделяющий мысль мою», «благородный мой оппонент, удививший Европу своим предложением», то есть все вот эти выраженьица, весь этот парламентаризм свободного народа — вот что для нашего брата заманчиво!
— Знаю,
виконт, для чего вам понадобились эти венгерские песни, —
сказала она. — Та, которую вам хочется видеть, больна сегодня и не может петь…
— Наша венгерская красавица страдает очень благородным недугом! —
сказал стоящий тут же в ложе молодой человек в драгунском мундире. — Вчера она говорила этому шуту, д’Омарену, что она больна тоской по родине. Фи! Посмотрите,
виконт Сези! Какая…какая…какая…Прелесть!