Цитаты со словосочетанием «австрийский генерал»
К Кутузову накануне прибыл член гофкригсрата из Вены, с предложениями и требованиями итти как можно скорее на соединение с армией эрцгерцога Фердинанда и Мака, и Кутузов, не считая выгодным это соединение, в числе прочих доказательств в пользу своего мнения намеревался показать
австрийскому генералу то печальное положение, в котором приходили войска из России.
Подле Кутузова сидел
австрийский генерал в странном, среди черных русских, белом мундире.
Кутузов и
австрийский генерал о чем-то тихо говорили, и Кутузов слегка улыбнулся, в то время как, тяжело ступая, он опускал ногу с подножки, точно как будто и не было этих 2000 людей, которые не дыша смотрели на него и на полкового командира.
Поглядывая на обувь, он несколько раз грустно покачивал головой и указывал на нее
австрийскому генералу с таким выражением, что как бы не упрекал в этом никого, но не мог не видеть, как это плохо.
Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый
австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
Австрийский генерал имел недовольный вид, но не мог не в том же тоне отвечать Кутузову.
— Вот изволите видеть, — и Кутузов, с насмешливою улыбкой на концах губ, прочел по-немецки
австрийскому генералу следующее место из письма эрцгерцога Фердинанда: «Wir haben vollkommen zusammengehaltene Kräfte, nahe an 70 000 Mann, um den Feind, wenn er den Lech passirte, angreifen und schlagen zu können. Wir können, da wir Meister von Ulm sind, den Vortheil, auch von beiden Ufern der Donau Meister zu bleiben, nicht verlieren; mithin auch jeden Augenblick, wenn der Feind den Lech nicht passirte, die Donau übersetzen, uns auf seine Gommunikations-Linie werfen, die Donau unterhalb repassiren und dem Feinde, wenn er sich gegen unsere treue Allirte mit ganzer Macht wenden wollte, seine Absicht alsbald vereiteln. Wir werden auf solche Weise den Zeitpunkt, wo die Kaiserlich-Russische Armée ausgerüstet sein wird, muthig entgegenharren, und sodann leicht gemeinschaftlich die Möglichkeit finden, dem Feinde das Schicksal zuzubereiten, so er verdient».
— Но вы знаете, ваше превосходительство, мудрое правило, предписывающее предполагать худшее, — сказал
австрийский генерал, видимо желая покончить с шутками и приступить к делу.
— Вероятно, — сказал князь Андрей и направился к выходной двери; но в то же время навстречу ему, хлопнув дверью, быстро вошел в приемную высокий, очевидно приезжий,
австрийский генерал в сюртуке, с повязанною черным платком головою и с орденом Марии-Терезии на шее. Князь Андрей остановился.
В то время как князь Андрей сошелся с Несвицким и Жерковым, с другой стороны коридора навстречу им шли Штраух,
австрийский генерал, состоявший при штабе Кутузова для наблюдения за продовольствием русской армии, и член гофкригсрата, приехавшие накануне. По широкому коридору было достаточно места, чтобы генералы могли свободно разойтись с тремя офицерами; но Жерков, отталкивая рукой Несвицкого, запыхавшимся голосом проговорил...
— Ваше превосходительство, — сказал он по-немецки, выдвигаясь вперед и обращаясь к
австрийскому генералу. — Имею честь поздравить.
— Опять в полк выслали, за чорта, за Мака.
Австрийский генерал пожаловался. Я его поздравил с приездом Мака… Ты что̀, Ростов, точно из бани?
Князь Андрей находился во время сражения при убитом в этом деле
австрийском генерале Шмите.
Вейротер был
австрийский генерал, заменивший убитого Шмита.
Австрийский генерал граф Ностиц, стоявший на аванпостах, поверил словам парламентера Мюрата и отступил, открыв отряд Багратиона.
Огромные силы, без сомнения, превосходившие силы Наполеона, были стянуты в одно место; войска были одушевлены присутствием императоров и рвались в дело; стратегический пункт, на котором приходилось действовать, был до малейших подробностей известен
австрийскому генералу Вейротеру, руководившему войска (как бы счастливая случайность сделала то, что австрийские войска в прошлом году были на маневрах именно на тех полях, на которых теперь предстояло сразиться с французом); до малейших подробностей была известна и передана на картах предлежащая местность, и Бонапарте, видимо, ослабленный, ничего не предпринимал.
В середине одного из длиннейших периодов он остановил вращательное движение табакерки, поднял голову и с неприятною учтивостью на самых концах тонких губ перебил Вейротера и хотел сказать что-то: но
австрийский генерал, не прерывая чтения, сердито нахмурился и замахал локтями, как бы говоря: потом, потом вы мне скажете свои мысли, теперь извольте смотреть на карту и слушать.
Туман начинал расходиться, и неопределенно, верстах в двух расстояния, виднелись уже неприятельские войска на противоположных возвышенностях. Налево внизу стрельба становилась слышнее. Кутузов остановился, разговаривая с
австрийским генералом. Князь Андрей, стоя несколько позади, вглядывался в них и, желая попросить зрительную трубу у адъютанта, обратился к нему.
В третьем кружке Нарышкин говорил о заседании австрийского военного совета, в котором Суворов закричал петухом в ответ на глупость
австрийских генералов. Шиншин, стоявший тут же, хотел пошутить, сказав, что Кутузов, видно, и этому нетрудному искусству — кричать по петушиному — не мог выучиться у Суворова; но старички строго посмотрели на шутника, давая ему тем чувствовать, что здесь и в нынешний день так неприлично было говорить про Кутузова.
Неточные совпадения
— А я так убежден и, основываясь на последнем письме, которым почтил меня его высочество эрцгерцог Фердинанд, предполагаю, что
австрийские войска, под начальством столь искусного помощника, каков
генерал Мак, теперь уже одержали решительную победу и не нуждаются более в нашей помощи, — сказал Кутузов.
Впереди произошло столкновение между
австрийским колонновожатым и русским
генералом.
Цитаты из русской классики со словосочетанием «австрийский генерал»
Прошел мимо
австрийский генерал, заложив руки назад, с такими же красными лампасами, какие носят наши генералы.
Некоторые
австрийские генералы представили Александру Васильевичу, что после трехдневного с неприятелем дела войска заслуживают, чтобы им дано было хоть малое отдохновение. В ответ на это Суворов отдал в приказе: «Вперед!»
Хотя оба императора назначили главнокомандующим союзной армии Кутузова, но распоряжались всеми действиями, составляли планы и отдавали распоряжения
австрийские генералы и особенно неспособный Вейротер.
Я мало-помалу привык к тому, что если я войду в парк, то непременно встречу старика с желтухой, ксендза и
австрийского генерала, который носил с собою колоду маленьких карт и, где только можно было, садился и раскладывал пасьянс, нервно подергивая плечами.
Прошел дряхлый старик с желтухой, толпа англичанок, ксендз, потом опять
австрийский генерал.
Неточные совпадения
И это точь-в-точь, как прежний
австрийский гофкригсрат, [Гофкригсрат — придворный военный совет в Австрии.] например, насколько то есть я могу судить о военных событиях: на бумаге-то они и Наполеона разбили и в полон взяли, и уж как там, у себя в кабинете, все остроумнейшим образом рассчитали и подвели, а смотришь, генерал-то Мак и сдается со всей своей армией, хе-хе-хе!
Австрийский посол даже и не радовался приему умвельцунгс-генерала. [
генерала от переворота (от нем. Umwelzung).] Все обстояло благополучно. А на душе-то кошки… кошки.
Но вот, узнав о том, что все внимание сербов приковано к северным границам королевства, командующий
австрийской армией на юге,
генерал Франк, собрал огромные силы на реке Дрине, y впадения её в Саву, переправился через Дрин и направился к Вальеву, — намереваясь захватить северо-западные владения Сербии.
После этой речи Александр Васильевич поклонился и ушел. Прибывшие стали разъезжаться, и вскоре в зале остались лишь русские
генералы и несколько
австрийских. Суворов снова вышел и, обратившись к
генералу Розенбергу, попросил познакомить его с господами
генералами.
Не желая назначить главнокомандующим союзной армии Кутузова и не желая, с другой стороны, обидеть его назначением
генерала Маака,
австрийское правительство поручило армию двадцатичетырехлетнему брату императора, но с тем, чтобы всем распоряжался
генерал Маак; бланковые подписи императора делали его самостоятельным: он мог не стесняться действиями и поступать по своему усмотрению, но Маак был человек неспособный, и сами немцы говорили, что имя его (Maakah) по-еврейски значит поражение.
Ассоциации к слову «генерал»
Синонимы к словосочетанию «австрийский генерал»
Предложения со словосочетанием «австрийский генерал»
- В один из вечеров я пригласил несколько австрийских генералов, с которыми недавно познакомился, на ужин в отель «Бристоль», надеясь таким образом укрепить наши новые отношения.
- Это соответствует воле командующего, который хотел показать войско австрийскому генералу, то есть продемонстрировать его плохое состояние.
- Высказывания австрийского генерала содержали немалую долю истины.
- (все предложения)
Сочетаемость слова «австрийский»
Сочетаемость слова «генерал»
Значение слова «австрийский»
Значение слова «генерал»
ГЕНЕРА́Л, -а, м. Звание или чин высшего командного и начальствующего состава в армии, а также лицо, носящее это звание. (Малый академический словарь, МАС)
Все значения слова ГЕНЕРАЛ
Афоризмы русских писателей со словом «генерал»
Дополнительно