Неточные совпадения
Для захудалого мужика она еще могла бы представлять
некоторое обеспечение
в смысле более равномерного распределения денежных сборов; но ведь для подобных платежных единиц (им присвоивается кличка"нерадивых") существуют соответствующие
меры побуждения, — стало быть, тут и без равномерности можно обойтись.
Спустя
некоторое время нашлась вечерняя работа
в том самом правлении, где работал ее муж. По крайней
мере, они были вместе по вечерам. Уходя на службу, она укладывала ребенка, и с помощью кухарки Авдотьи устраивалась так, чтобы он до прихода ее не был голоден. Жизнь потекла обычным порядком, вялая, серая, даже серее прежнего, потому что
в своей квартире было голо и царствовала какая-то надрывающая сердце тишина.
Однако, по
мере приближения к Петербургу, молодой Чудинов начал чувствовать
некоторое смущение. Как ни силился он овладеть собою, но страх неизвестного все больше и больше проникал
в его сердце. Спутники по вагону расспрашивали его, и что-то сомнительное слышалось
в их вопросах и ответах.
И уродились ли, по крайней
мере, рыжечки, которые
в некоторых случаях могут вполне заменить огурцы?
— Ну, да, и пресса недурна. Что же! пускай бюрократы побеспокоятся. Вообще любопытное время. Немножко, как будто, сумбуром отзывается, но… ничего! Я, по крайней
мере, не разделяю тех опасений, которые высказываются
некоторыми из людей одного со мною лагеря. Нигде
в Европе нет такой свободы, как
в Англии, и между тем нигде не существует такого правильного течения жизни. Стало быть, и мы можем ждать, что когда-нибудь внезапно смешавшиеся элементы жизни разместятся по своим местам.
Неточные совпадения
Стремов, увлекши за собой
некоторых других членов, вдруг перешел на сторону Алексея Александровича и с жаром не только защищал приведение
в действие
мер, предлагаемых Карениным, но и предлагал другие крайние
в том же духе.
— Ну, если так, — даже с
некоторым удивлением ответил Свидригайлов, рассматривая Раскольникова, — если так, то вы и сами порядочный циник. Материал, по крайней
мере, заключаете
в себе огромный. Сознавать много можете, много… ну да вы и делать-то много можете. Ну, однако ж, довольно. Искренно жалею, что с вами мало переговорил, да вы от меня не уйдете… Вот подождите только…
— Я вас понимаю и одобряю вас вполне. Мой бедный брат, конечно, виноват: за то он и наказан. Он мне сам сказал, что поставил вас
в невозможность иначе действовать. Я верю, что вам нельзя было избегнуть этого поединка, который… который до
некоторой степени объясняется одним лишь постоянным антагонизмом ваших взаимных воззрений. (Николай Петрович путался
в своих словах.) Мой брат — человек прежнего закала, вспыльчивый и упрямый… Слава богу, что еще так кончилось. Я принял все нужные
меры к избежанию огласки…
Уцелеют по крайней
мере хотя
некоторые верные черты, чтоб угадать по ним, что могло таиться
в душе иного подростка тогдашнего смутного времени, — дознание, не совсем ничтожное, ибо из подростков созидаются поколения…»
Овосава — это имя, Бунгоно — нечто вроде фамилии, которая, кажется, дается, как и
в некоторых европейских государствах, от владений, поместьев или земель, по крайней
мере так у высшего сословия.