Неточные совпадения
Ни помощник градоначальника, ни неустрашимый штаб-офицер — никто ничего не знал об интригах Козыря, так что, когда приехал в Глупов подлинный градоначальник, Двоекуров, и началась разборка"оного
нелепого и смеха достойного глуповского смятения", то за Семеном Козырем не только не было найдено ни малейшей вины, но, напротив того,
оказалось, что это"подлинно достойнейший и благопоспешительнейший к подавлению революции гражданин".
Неточные совпадения
«Как! — говорил он, защищая свою
нелепую мысль (мысль, приходившую в голову и не одному Фоме Фомичу, чему свидетелем пишущий эти строки), — как! он всегда вверху при своей госпоже; вдруг она, забыв, что он не понимает по-французски, скажет ему, например, донне муа мон мушуар [Дайте мне платок (франц.: «Donnez-moi mon mouchoir»).] — он должен и тут найтись и тут услужить!» Но
оказалось, что не только нельзя было Фалалея выучить по-французски, но что повар Андрон, его дядя, бескорыстно старавшийся научить его русской грамоте, давно уже махнул рукой и сложил азбуку на полку!
Само собою разумеется, что расчет этот, возможный для экстренных случаев, для двух-трех дней,
оказывается совершенно
нелепым как норма постоянной работы.
Ведь это наконец какая-то необъяснимая путаница! — воскликнете вы, — мы кличем клич и потом
оказываемся в какой-то
нелепой стачке с Пафнутьевыми и Дракиными!"Ах, голубушка, да разве я не понимаю, что объяснения мои и запутанны и загадочны!
Я в состоянии в продолжение всего обеда мечтать о том, как Гнеккер
окажется авантюристом, как Лиза и жена поймут свою ошибку и как я буду дразнить их, — и подобные
нелепые мечты в то время, когда одною ногой я стою уже в могиле!
Да и, наконец, если обвинение
окажется несправедливым, что за беда; ей скажут: «Поди, голубушка, домой; видишь, какое счастие, что ты невинна!» А до какой степени все это вместе должно разбить, уничтожить оскорблением нежное существо — этого рассказать не могу; для этого надобно было видеть игру Анеты, видеть, как она, испуганная, трепещущая и оскорбленная, стояла при допросе; ее голос и вид были громкий протест — протест, раздирающий душу, обличающий много
нелепого на свете и в то же время умягченный какой-то теплой, кроткой женственностию, разливающей свой характер нежной грации на все ее движения, на все слова.