Неточные совпадения
В столовой всем стало как-то поваднее. «Калегварды» выпили по две рюмки водки и затем, по
мере закусывания, поглощали соответствующее количество хересу и других напитков. Разговор сделался шумным; предметом его служила Жюдик.
Некоторые хвалили; один «калегвард» даже стал
в позу и спел"la Chatouilleuse". [«Недотрогу» (франц.)] Другие, напротив того, порицали, находя, что Жюдик слишком добродетельна и что, например, Шнейдерша…
Неточные совпадения
Стремов, увлекши за собой
некоторых других членов, вдруг перешел на сторону Алексея Александровича и с жаром не только защищал приведение
в действие
мер, предлагаемых Карениным, но и предлагал другие крайние
в том же духе.
— Ну, если так, — даже с
некоторым удивлением ответил Свидригайлов, рассматривая Раскольникова, — если так, то вы и сами порядочный циник. Материал, по крайней
мере, заключаете
в себе огромный. Сознавать много можете, много… ну да вы и делать-то много можете. Ну, однако ж, довольно. Искренно жалею, что с вами мало переговорил, да вы от меня не уйдете… Вот подождите только…
— Я вас понимаю и одобряю вас вполне. Мой бедный брат, конечно, виноват: за то он и наказан. Он мне сам сказал, что поставил вас
в невозможность иначе действовать. Я верю, что вам нельзя было избегнуть этого поединка, который… который до
некоторой степени объясняется одним лишь постоянным антагонизмом ваших взаимных воззрений. (Николай Петрович путался
в своих словах.) Мой брат — человек прежнего закала, вспыльчивый и упрямый… Слава богу, что еще так кончилось. Я принял все нужные
меры к избежанию огласки…
Уцелеют по крайней
мере хотя
некоторые верные черты, чтоб угадать по ним, что могло таиться
в душе иного подростка тогдашнего смутного времени, — дознание, не совсем ничтожное, ибо из подростков созидаются поколения…»
Овосава — это имя, Бунгоно — нечто вроде фамилии, которая, кажется, дается, как и
в некоторых европейских государствах, от владений, поместьев или земель, по крайней
мере так у высшего сословия.