Цитаты со словом «латинская»
— Одно сведение
латинского языка не может удовлетворить разума, алчущего науки.
Какая разница в просвещении времен, когда один
латинский язык был в училищах употребителен, с нынешним временем!
Какое пособие к учению, когда науки не суть таинства, для сведущих
латинский язык токмо отверстые, но преподаются на языке народном!
Английский язык, а потом
латинский старался я вам известнее сделать других.
Указ о неиздании книг греческих,
латинских и пр. на народном языке без предварительного ученых удостоения 1486 года. [Кодекс дипломатический, изданный Гуденом. Том IV.]
Мы видели книги, до священных должностей и обрядов исповедания нашего касающиеся, переведенные с
латинского на немецкий язык и неблагопристойно для святого закона в руках простого народа обращающиеся; что ж сказать наконец о предписаниях святых правил и законоположений; хотя они людьми искусными в законоучении, людьми мудрейшими и красноречивейшими писаны разумно и тщательно, но наука сама по себе толико затруднительна, что красноречивейшего и ученейшего человека едва на оную достаточна целая жизнь.
Да вещают таковые переводчики, если возлюбляют истину, с каким бы намерением то ни делали, с добрым или худым, до того нет нужды; да вещают, немецкий язык удобен ли к преложению на оной того, что греческие и
латинские изящные писатели о вышних размышлениях христианского исповедания и о науках писали точнейше и разумнейше?
Сказав таким образом о заблуждениях и о продерзостях людей наглых и злодеев, желая, елико нам возможно, пособием господним, о котором дело здесь, предупредить и наложить узду всем и каждому, церковным и светским нашей области подданным и вне пределов оныя торгующим, какого бы они звания и состояния ни были, — сим каждому повелеваем, чтобы никакое сочинение, в какой бы науке, художестве или знании ни было, с греческого,
латинского или другого языка переводимо не было на немецкий язык или уже переведенное, с переменою токмо заглавия или чего другого, не было раздаваемо или продаваемо явно или скрытно, прямо или посторонним образом, если до печатания или после печатания до издания в свет не будет иметь отверстого дозволения на печатание или издание в свет от любезных нам светлейших и благородных докторов и магистров университетских, а именно: во граде нашем Майнце — от Иоганна Бертрама де Наумбурха в касающемся до богословии, от Александра Дидриха в законоучении, от Феодорика де Мешедя во врачебной науке, от Андрея Елера во словесности, избранных для сего в городе нашем Ерфурте докторов и магистров.
На сочинения, на
латинском языке писанные, ценсура, кажется, не распространялася.
Ибо те, которые были сведущи в языке
латинском, казалось, были уже ограждены от заблуждения, ему неприступны и, что читали, понимали ясно и некриво [Сравнить с ним можно дозволение иметь книги иностранные всякого рода и запрещение таковых же на языке народном.].
Тако Ломоносов, получивши сведение
латинского и греческого языков, пожирал красоты древних витий и стихотворцев.
Цитаты из русской классики со словом «латинская»
Ассоциации к слову «латинская»
Синонимы к слову «латинская»
Предложения со словом «латинский»
- Дело в том, что в старинных памятниках латинского языка буквы C и G не различались.
- Новый обычай писать по-китайски слева направо облегчает передачу слов латинскими буквами.
- В остальных же случаях использование в тексте латинского слова sacramentum указывает на католическое или протестантское понимание этого понятия.
- (все предложения)
Сочетаемость слова «латинский»
Что (кто) бывает «латинской»
Значение слова «латинский»
ЛАТИ́НСКИЙ, -ая, -ое. 1. Относящийся к древнему Риму, к римлянам. Латинские древности. Латинский язык. Латинская пословица. (Малый академический словарь, МАС)
Все значения слова ЛАТИНСКИЙ
Афоризмы русских писателей со словом «латинский»
- Славяно-российский язык, по свидетельству самих иностранных эстетиков, не уступает ни в мужестве латинскому, ни в плавности греческому, превосходя все европейския: итальянский, французский и испанский, кольми паче немецкий, хотя некоторые из новейших их писателей и в сладкозвучии нарочитые успехи показали.
- Карл Пятый, римский император, говаривал, что ишпанским языком с богом, французским — с друзьями, немецким — с неприятельми, италиянским — с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашёл бы в нём великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языков.
- Ныне принимать чужих (слов) не должно, чтобы не упасть в варварство, как латинскому. Прежде приём чужих полезен, после вреден.
- (все афоризмы русских писателей)
Дополнительно