Неточные совпадения
— Пуркуа ву
туше, пуркуа ву
туше? [Зачем вы
тушите, вы
тушите? (фр.)] — закричал Антон Пафнутьич, спрягая с грехом пополам русский глагол
тушу на французский лад. — Я не могу дормир [спать (фр.).] в потемках. — Дефорж не понял его восклицания и пожелал ему доброй ночи.
— Проклятый басурман, — проворчал Спицын, закутываясь в одеяло. — Нужно ему было свечку
тушить. Ему же хуже. Я спать не могу без огня. — Мусье, мусье, — продолжал он, — же ве авек ву парле. [Я хочу с вами говорить (фр.).] — Но француз не отвечал и вскоре захрапел.
Неточные совпадения
Вральман. То ли пы тело, капы не самарили ефо на ушенье! Россиска крамат! Арихметика! Ах, хоспоти поже мой, как
туша ф теле остаёса! Как путто пы россиски тфорянин уш и не мог ф сфете аванзировать [Продвигаться по службе (от франц. avancer).] пез россиской крамат!
Днем он, как муха, мелькал по городу, наблюдая, чтобы обыватели имели бодрый и веселый вид; ночью —
тушил пожары, делал фальшивые тревоги и вообще заставал врасплох.
Видно было, как брызгали на него искры, словно обливали, как занялись на нем волосы, как он сначала
тушил их, потом вдруг закружился на одном месте…
Достали откуда-то крючьев, привезли из города трубу и начали не торопясь растаскивать уцелевший материал и
тушить остатки огня.
— Нет, я не угадаю. Вы скажите, — сказал Василий Лукич улыбаясь, что с ним редко бывало. — Ну, ложитесь, я
тушу свечку.