Неточные совпадения
Марья Сергеевна(очень оскорбленная последними словами). А, так это, значит, я унижу вас; но только вы
ошибаетесь, кажется, в этом случае!.. Ты хоть и чиновен, но отец твой все-таки был пьяный приказный, а мой отец генерал-лейтенант! Братья мои тоже генерал-майоры! Ты вот по-французски до сих пор дурно произносишь и на старости лет должен учиться у француза; а я по-французски лучше говорю, чем по-русски, и потому воспитанием моим тоже не унижу тебя!
— Eh, се n’est pas за, [Да нет, не так (фр.).] — с досадой и презрением перебил Де-Грие. (Решительно, он всем заправлял!) — Mon cher monsieur, notre cher general se trompe, [Дорогой мой, наш любезный
генерал ошибается (фр.).] впадая в такой тон (продолжаю его речь по-русски), — но он хотел вам сказать… то есть вас предупредить или, лучше сказать, просить вас убедительнейше, чтобы вы не губили его, — ну да, не губили! Я употребляю именно это выражение…
Неточные совпадения
Генерал глядел на меня пристально, полагая, вероятно, что я с ума сошел (в чем почти и не
ошибался).
— Марфа Борисовна, двадцать пять рублей… все, что могу помощию благороднейшего друга. Князь! Я жестоко
ошибся! Такова… жизнь… А теперь… извините, я слаб, — продолжал
генерал, стоя посреди комнаты и раскланиваясь во все стороны, — я слаб, извините! Леночка! подушку… милая!
— Вы
ошиблись,
генерал, — сказал он, — на дверях написано Кулаков, а вы звоните к Соколовичу.
— В Твери, — подтвердил
генерал, — перед самою смертью состоялся перевод в Тверь, и даже еще пред развитием болезни. Вы были еще слишком малы и не могли упомнить ни перевода, ни путешествия; Павлищев же мог
ошибиться, хотя и превосходнейший был человек.
— Так, так… Необходимо будет увезти его отсюда, — вслух думал
генерал. — У него, кажется, была дочь, если не
ошибаюсь?