Неточные совпадения
Софья Михайловна(почти гневно). Мало ли
что может произойти! Разумеется,
если б я была свободная женщина, тогда другое дело, но я замужем…
Дарьялов. Положим,
что не понимаешь; но
если я хочу этого?
Аматуров(продолжает).
Если действительно, как ты говоришь, его в настоящую минуту больше всего возмущает то,
что я езжу к вам, изволь: я буду бывать реже, и мы станем видаться в других местах.
Софья Михайловна(грустным голосом).
Что ж попридумать? (Берет себя за голову и на несколько мгновений задумывается.) Несчастная и несчастная я женщина, вот
что! Одно,
что (при этом все лицо ее вспыхивает) тогда мне в голову пришло, когда он мне сказал,
что Матлетов и Дементьев ничего
что у нас бывают, потому
что у него дела с ними, я тут же и подумала,
что если бы ты вошел с ним в дело.
Аматуров(подумав немного и усмехаясь). Супруг ваш, скрывать этого нечего, великий аферист и плут.
Что,
если он надует и обманет как-нибудь меня?
Дарьялов. Ну,
если кто там будет без билета силой врываться и его станут не пускать, надеюсь,
что ты, по обязанности твоей службы, посодействуешь.
Софья Михайловна(стремительно). Никогда! Клянусь вам: никогда! (Как бы машинально беря его за руку и выводя его на авансцену.)
Если бы пытку мне даже делали, на медленном огне меня жгли, я никому не проговорюсь,
что это вы мне сказали. Я скажу,
что по городской почте мне написали… Говорите, есть у него любовница?
Аматуров. Положим,
что я люблю твою барыню и
что есть еще у меня где-нибудь другая барыня; но
если я всех их брошу для тебя?
Городничий (робея).Извините, я, право, не виноват. На рынке у меня говядина всегда хорошая. Привозят холмогорские купцы, люди трезвые и поведения хорошего. Я уж не знаю, откуда он берет такую. А
если что не так, то… Позвольте мне предложить вам переехать со мною на другую квартиру.
— Я понял, разумеется, — сказал Левин, — что это только значит то, что вы хотите меня видеть, и очень рад. Разумеется, я воображаю, что вам, городской хозяйке, здесь дико, и,
если что нужно, я весь к вашим услугам.
Англичанин стоит и сзади держит на веревке собаку, и под собакой разумеется Наполеон: «Смотри, мол, говорит,
если что не так, так я на тебя сейчас выпущу эту собаку!» — и вот теперь они, может быть, и выпустили его с острова Елены, и вот он теперь и пробирается в Россию, будто бы Чичиков, а в самом деле вовсе не Чичиков.
— Умер, — отвечал Раскольников. — Был доктор, был священник, все в порядке. Не беспокойте очень бедную женщину, она и без того в чахотке. Ободрите ее,
если чем можете… Ведь вы добрый человек, я знаю… — прибавил он с усмешкой, смотря ему прямо в глаза.
Неточные совпадения
Добчинский. При мне-с не имеется, потому
что деньги мои,
если изволите знать, положены в приказ общественного призрения.
Хлестаков (придвигаясь).Да ведь это вам кажется только,
что близко; а вы вообразите себе,
что далеко. Как бы я был счастлив, сударыня,
если б мог прижать вас в свои объятия.
Городничий (дрожа).По неопытности, ей-богу по неопытности. Недостаточность состояния… Сами извольте посудить: казенного жалованья не хватает даже на чай и сахар.
Если ж и были какие взятки, то самая малость: к столу что-нибудь да на пару платья.
Что же до унтер-офицерской вдовы, занимающейся купечеством, которую я будто бы высек, то это клевета, ей-богу клевета. Это выдумали злодеи мои; это такой народ,
что на жизнь мою готовы покуситься.
Городничий (в сторону).О, тонкая штука! Эк куда метнул! какого туману напустил! разбери кто хочет! Не знаешь, с которой стороны и приняться. Ну, да уж попробовать не куды пошло!
Что будет, то будет, попробовать на авось. (Вслух.)
Если вы точно имеете нужду в деньгах или в
чем другом, то я готов служить сию минуту. Моя обязанность помогать проезжающим.
Аммос Федорович. А черт его знает,
что оно значит! Еще хорошо,
если только мошенник, а может быть, и того еще хуже.