Неточные совпадения
Андрей Титыч. Такую нашли — с ума сойдешь! Тысяч триста серебра денег, рожа, как тарелка, —
на огород поставить, ворон пугать. Я у них был как-то раз с тятенькой, еще не знамши ничего этого;
вышла девка пудов в пятнадцать весу, вся в веснушках; я сейчас с политичным разговором к ней: «Чем, говорю, вы занимаетесь?» Я, говорит, люблю жестокие романсы петь. Да как запела, глаза это раскосила, так-то убедила народ, хоть взвой,
на нее глядя. Унеси ты мое горе
на гороховое поле!
Из окна Настиной светлицы, приходившейся как раз над Алексеевой боковушей, спустилась на снурке записочка… Окна
выходили на огород, занесенный сугробами, заметить некому.
Он
вышел на огород и колом ощупал землю. Земля раскисла. Мужик пошел в лес. В лесу на лозине уже надулись почки. Мужик и подумал: «Дай обсажу огород лозиной, вырастет — защита будет!» Взял топор, нарубил десяток лозиннику, затесал с толстых концов кольями и воткнул в землю.
Неточные совпадения
На этот призыв
выходит из толпы парень и с разбега бросается в пламя. Проходит одна томительная минута, другая. Обрушиваются балки одна за другой, трещит потолок. Наконец парень показывается среди облаков дыма; шапка и полушубок
на нем затлелись, в руках ничего нет. Слышится вопль:"Матренка! Матренка! где ты?" — потом следуют утешения, сопровождаемые предположениями, что, вероятно, Матренка с испуга убежала
на огород…
Акулины уже не было в доме. Анисья — и
на кухне, и
на огороде, и за птицами ходит, и полы моет, и стирает; она не управится одна, и Агафья Матвеевна, волей-неволей, сама работает
на кухне: она толчет, сеет и трет мало, потому что мало
выходит кофе, корицы и миндалю, а о кружевах она забыла и думать. Теперь ей чаще приходится крошить лук, тереть хрен и тому подобные пряности. В лице у ней лежит глубокое уныние.
Он прошел мимо многих, покривившихся набок, домишек,
вышел из города и пошел между двумя плетнями, за которыми с обеих сторон расстилались
огороды, посматривая
на шалаши огородников,
на распяленный кое-где старый, дырявый кафтан или
на вздетую
на палку шапку — пугать воробьев.
По обе стороны переулка шел плетень, за которым тянулись
огороды прилежащих домов; переулок же
выходил на мостки через нашу вонючую и длинную лужу, которую у нас принято называть иногда речкой.
Лиза тихонько нарядилась крестьянкою, шепотом дала Насте свои наставления касательно мисс Жаксон,
вышла на заднее крыльцо и через
огород побежала в поле.