Неточные совпадения
Надежда Антоновна. Ах, какой он упрямый! Какой несносный! Человек из порядочного общества так
поступать не может, он скорее убьет жену, а такого
предложения не сделает.
Васильков. Извольте, объясню; но если вы не примете моего
предложения, я больше не вернусь к вам. Экономка — значит женщина, которая занимается хозяйством. Это ни для кого не унизительно. А вот обязанности: у меня в деревне маменька-старушка, хозяйка отличная, вы
поступите к ней под начальство — она вас выучит: грибы солить, наливки делать, варенья варить, передаст вам ключи от кладовой, от подвала, а сама будет только наблюдать за вами. Мне такая женщина нужна, я постоянно бываю в отъезде.
Каково же поэтому было удивление монахов, когда однажды ночью в их ворота постучался человек, который оказался горожанином и самым обыкновенным грешником, любящим жизнь. Прежде чем попросить у настоятеля благословения и помолиться, этот человек потребовал вина и есть. На вопрос, как он попал из города в пустыню, он отвечал длинной охотничьей историей: пошел на охоту, выпил лишнее и заблудился. На
предложение поступить в монахи и спасти свою душу он ответил улыбкой и словами: «Я вам не товарищ».
Неточные совпадения
— Тут и судить нечего, — возразила Юлия, — если женщина сама делает
предложение мужчине, то она должна ожидать, что, может быть, он его и не примет! Припомните княжну и Печорина, — как он с ней
поступил!
Потом пили за здоровье Николаева и за успех его на будущей службе в генеральном штабе, пили в таком духе, точно никогда и никто не сомневался, что ему действительно удастся наконец
поступить в академию. Потом, по
предложению Шурочки, выпили довольно вяло за именинника Ромашова; пили за присутствующих дам и за всех присутствующих, и за всех вообще дам, и за славу знамен родного полка, и за непобедимую русскую армию…
— Кэ! (Chè!) [Итальянское восклицание вроде нашего: ну! (Прим. автора.)] — Панталеоне презрительно пожал плечами. — Я должен, во всяком случае, благодарить вас, — произнес он наконец неверным голосом, — что вы и в теперешнем моем уничижении умели признать во мне порядочного человека — un galant'uomo!
Поступая таким образом, вы сами выказали себя настоящим galant'uomo. Но я должен обдумать ваше
предложение.
Предложение смутило ее и своею внезапностью, и тем, что произнесено было слово жена, и тем, что пришлось ответить отказом. Она уже не помнила, что сказала Лаптеву, но продолжала еще ощущать следы того порывистого, неприятного чувства, с каким отказала ему. Он не нравился ей; наружность у него была приказчицкая, сам он был не интересен, она не могла ответить иначе, как отказом, но все же ей было неловко, как будто она
поступила дурно.
Ее восторженные разговоры о достоинствах Ардальона Семеныча поддерживали духовное настроение Наташи, и она радовалась, что
поступила так решительно, хотя мать не одобряла ее поступка и утверждала, что на
предложение Шатова ей следовало бы отвечать, что все зависит от воли ее родителей, которым известно ее расположение.