Брат Ираклий принял увещание с подобающим смирением и заперся у себя в келье. Он обложился книгами и что-то такое писал. По вечерам он уходил к Половецкому, и их беседа затягивалась
за полночь. Раз вечером, когда брат Ираклий только-что собрался идти в странноприимницу, как к нему в келью вошел брат Павлин. Он был чем-то взволновав и, осторожно оглядевшись кругом, шепотом сообщил...
— Да что ж тебе? Ну, и ступай, если захотелось! — сказал хозяин и остановился: громко, по всей комнате раздалось храпенье Платонова, а вслед за ним Ярб захрапел еще громче. Уже давно слышался отдаленный стук в чугунные доски. Дело потянуло
за полночь. Костанжогло заметил, что в самом деле пора на покой. Все разбрелись, пожелав спокойного сна друг другу, и не замедлили им воспользоваться.
Брат его сидел далеко
за полночь в своем кабинете, на широком гамбсовом кресле, [Гамбсово кресло — кресло работы модного петербургского мебельного мастера Гамбса.] перед камином, в котором слабо тлел каменный уголь.
Затем Самгин вспомнил такой случай: месяца два тому назад он проработал с Кумовым далеко
за полночь и, как это бывало не однажды, предложил письмоводителю остаться ночевать.
— Я тут тружусь, сижу иногда
за полночь, пишу, считаю каждую копейку: а он рвал! То-то ты ни слова мне о деньгах, никакого приказа, распоряжения, ничего! Что же ты думал об имении?
Неточные совпадения
Спасибо жаркой баенке, // Березовому веничку, // Студеному ключу, — // Опять бела, свежехонька, //
За прялицей с подружками // До
полночи поешь!
Что прикажете? День я кончил так же беспутно, как и начал. Мы отужинали у Аринушки. Зурин поминутно мне подливал, повторяя, что надобно к службе привыкать. Встав из-за стола, я чуть держался на ногах; в
полночь Зурин отвез меня в трактир.
Наташа-матушка, дремлю на ба́лах я, // До них смертельный неохотник, // А не противлюсь, твой работник, // Дежурю
за́
полночь, подчас // Тебе в угодность, как ни грустно, // Пускаюсь по команде в пляс.
Все это надо сделать
за несколько минут перед
полночью, а в самую
полночь придет кто-то и станет торговать кошку.
Клим понял, что Варавка не хочет говорить при нем, нашел это неделикатным, вопросительно взглянул на мать, но не встретил ее глаз, она смотрела, как Варавка, усталый, встрепанный, сердито поглощает ветчину. Пришел Ржига,
за ним — адвокат, почти до
полуночи они и мать прекрасно играли, музыка опьянила Клима умилением, еще не испытанным, настроила его так лирически, что когда, прощаясь с матерью, он поцеловал руку ее, то, повинуясь силе какого-то нового чувства к ней, прошептал: